Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
EU Europa, Europa, Europe, Europa, Europe
Redewendung, Expresión, Expression, Locuzione, Idiom, (esper.) idiotismoj, parolturnoj

A

B

C

D

E

europhras.org
EUROPHRAS
Europäische Gesellschaft für Phraseologie

(E?)(L?) http://www.europhras.org/

Im Januar 1999 wurde in Bielefeld die Europäische Gesellschaft für Phraseologie gegründet. Sie hat ihren Sitz in Zürich.

Unter dem Namen "Europäische Gesellschaft für Phraseologie" besteht ein gemeinnütziger Verein im Sinne von Art. 60ff ZGB.

Die Ziele der Gesellschaft sind:


Erstellt: 2014-04

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

Uni Trier
Widespread Idioms in Europe and beyond

(E?)(L?) http://www.widespread-idioms.uni-trier.de/

The research project "Widespread Idioms in Europe and Beyond" deals with idioms that share the same lexical and semantic structure across a large number of languages. It is aimed at investigating this phenomenon systematically, for as many languages as possible.

We would like to ask all experts of as many languages as possible for their cooperation.

The following European languages are particularly needed: Dialects and non-European languages are also welcome.


Erstellt: 2014-04

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
EU Europa, Europa, Europe, Europa, Europe
Redewendung, Expresión, Expression, Locuzione, Idiom, (esper.) idiotismoj, parolturnoj

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Panton, Peter
Get the Hang of it
3000 Redewendungen in fünf Sprachen
Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch

Broschiert: 704 Seiten
Verlag: Anaconda (28. Februar 2010)
Sprache: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch


Wer sich in einer fremden Sprache gewandt und sicher ausdrücken will, hat mitunter »eine harte Nuss zu knacken«: Redewendungen und idiomatische Ausdrücke halten nämlich immer wieder peinliche Fallstricke bereit. Heißt das englische Pendant zum obigen deutschen Beispiel tatsächlich »a hard nut to crack«? Und was ist mit den Varianten im Französischen, Italienischen, Spanischen? Dieses einzigartige multilinguale Nachschlagewerk präsentiert 3000 Redewendungen in allen fünf genannten Sprachen. Ein deutsches Register erleichtert das Auffinden der jeweiligen Stichwörter.


(E?)(L?) http://www.humanitas-book.de/


Erstellt: 2010-02

Q

R

S

T

Tartaglia, Michela - R
Andere Länder, andere Sprüche
Redewendungen in fünf Sprachen

(E?)(L?) https://www.dumont-buchverlag.de/buch/tartaglia-andere-laender-andere-sprueche-9783832169022/

136 Seiten, Gebunden mit farbigem Vorsatzpapier, Originalverlag: Nomos Edizioni, 2020

Originaltitel: Una mela al giorno. Proverbi e modi di dire dal mondo

Durchgehend farbig illustriert von Daniele Simonelli

Erscheinungstag: 14.03.2022

ISBN 978-3-8321-6902-2

Übersetzung: Alexandra Titze-Grabec

Now we have the salad

Sprichwörter und Redewendungen sind wohl die poetischste Form der Volksweisheit. Versucht man jedoch, sie in einer anderen Sprache zu erklären oder gar wörtlich zu übersetzen, kann dies leicht in einem katastrophal sinnlosen Mischmasch aus Wörtern enden.

›Andere Länder, andere Sprüche‹ nimmt 25 bekannte unter die Lupe und zeigt, wie sich die bildhaften Ausdrücke in den verschiedenen Sprachen unterscheiden, teilweise aber auch ähneln oder gleichen. Während wir uns etwa tunlichst davor hüten, "schlafende Hunde" zu wecken, nehmen sich die Franzosen in Acht vor schlafenden Katzen. Sprechen wir davon, dass jemand "Flausen im Kopf" hat, sind es bei den Italienern Grillen und bei den Spaniern Vögel. (Die Engländer hingegen haben Fledermäuse im Glockenturm und die Franzosen eine Spinne an der Decke.) Überall ist man sich jedoch einig, dass der Appetit beim Essen kommt, die Mäuse auf dem Tisch tanzen, sobald die Katze aus dem Haus ist, und nicht alles Gold ist, was glänzt.

Michela Tartaglia, geboren und aufgewachsen in Turin, ist im Herzen eine Süditalienerin aus Irpinia, mit einem Abschluss in Philosophie der Universität Bologna. Als leidenschaftliche Köchin eröffnete sie in Seattle die Kochschule „Cucina Casalinga“ sowie einen kleinen Laden mit selbstgemachten Nudeln, „Pasta Casalinga“. Mit diesen unternehmerischen Aktivitäten drückt sie die Zugehörigkeit zu ihrem Heimatland Italien über gutes Essen aus. Sie ist Mutter zweier Töchter, eifrige Leserin und mit Leib und Seele Entdeckerin.


(E?)(L?) https://www.rhenania.de/sprachwissenschaft/andere-laender-andere-sprueche-redewendungen-in-fuenf-sprachen.html


Erstellt: 2022-11

U

V

W

X

Y

Z