Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
Wortgeschichte & Wortgeschichten
In Planung 18
@m-___reg
Cheyenne (W3)
(E?)(L?) http://www.gfds.de/namen.html
...
Heute kann ich ergänzen, dass der Name aus der Sprache der Algonkinindianer stammt und "Fremde", "Leute, die eine fremde Sprache sprechen" bedeuten soll, also etwa so viel wie "barbaroi" im Altgriechischen.
...
Stadion
Stadion (W3)
(E?)(L?) http://www.stadionwelt.de/
Das "Stadion" geht zurück auf griech. "stádion" = "Rennbahn", "Laufbahn". Ursprünglich verbandt man damit allerdings nicht die heutigen architektonischen Großbauten sondern ein Längenmaß, das etwa 200m entsprach. Und ein "stádion" war eben eine entsprechend lange "Rennbahn".
Hotzenplotz
Räuber Hotzenplotz
Hotzenplotz, Räuber Hotzenplotz (W3)
Der Name des "Räuber Hotzenplotz" soll auf den Namen eines böhmischen Ortes zurück gehen. Der Autor Otfried Preußler wurde 1923 in Reichenberg (heute Liberec), einer Stadt im Nordböhmischen Gebiet (Tschechische Republik) geboren. Neben anderen Kinderbüchern kam 1962 auch "Der Räuber Hotzenplotz" heraus. Bei der Namengebung stand ein Ort seiner tschechichen Heimat Pate.
Englische Redewendungen (insiders-english)
Redewendungen, Englisch (insiders-english)
insiders-english - Englische Redewendungen
(E?)(L?) http://www.insiders-english.de/portal/portal_cms_template.php?rubrik=2&unterrubrik=407
07.12.2006:
Lesen Sie auch die bisher in dieser Rubrik veröffentlichten Beiträge:
- Woher kommt eigentlich der Ausdruck "Raining Cats and Dogs"?
- Kennen Sie den Ausdruck "to push the envelope"?
- Kennen Sie den Ausdruck "to open the kimono"?
- Kennen Sie den Ausdruck "to bury the hatchet"?
Brand New Words (insiders-english)
insiders-english - Brand New Words
(E?)(L?) http://www.insiders-english.de/portal/portal_cms_template.php?rubrik=1&unterrubrik=120
07.12.2006:
Lesen Sie auch die bisher in dieser Rubrik veröffentlichten Beiträge:
- Verblüffen Sie Ihre Freunde mit "blamestorming"
- Verblüffen Sie Ihre Freunde mit "al desko"
- Unsere BRAND NEW WORDS des Monats
- Unser brand new word des Monats: the latte factor
SNAFU
SNAFU (W3)
(E?)(L?) http://www.owad.de/check.php4?id=1691
Die Bezeichnung für eine "bad situation", dt. "total durcheinander" ist ein Akronym aus "Situation Normal All Fouled Up".
Das umgangssprachliche Wort stammt aus dem militärischen Umfeld des zweiten Weltkriegs. Allerdings ist der genaue Ursprung nicht mehr nachzuvollziehen.
(E?)(L?) http://www.snafu.com/
The website www.snafu.com claims that SNAFU was created by two Army Signal Corps soldiers in 1941. According to the story, the two were using a relatively new code converter that converted messages into five-letter code groups. One evening while making sentences out of the five letter groups, the machine printed out SNAFU, prompting one of the soldiers to come up with the associated acronym.
This and a host of other explanations regarding the origin of SNAFU cannot be confirmed.
Seminoles
Seminoles (W3)
(E?)(L?) http://www.seminoletribe.com/history/introduction.shtml
...
The Spaniards called some of these indigenous Florida people "cimarrones", or "free people", because they would not allow themselves to be dominated by the Europeans. The word was taken into the Maskókî language and, by the mid 1800s, U.S. citizens referred to all Florida people as "Seminoles".
...
Muscogee - Language of Seminole (semtribe)
Miccosukee - Language of Seminole (semtribe)
semtribe
Muscogee - Language of the Seminole Tribe of Florida
Miccosukee - Language of the Seminole Tribe of Florida
(E?)(L?) http://www.semtribe.com/
(E?)(L?) http://www.seminoletribe.com/culture/language.shtml
The Seminole Indians have two languages still in use today, neither of which is traditionally written.
"Muscogee" (Creek) and "Miccosukee" are related but not mutually intelligible. Both languages contain sentence structures and sounds that do not exist in English and are difficult to pronounce using the English language.
With some words the two languages seem to mirror each other; and sometimes the two lingos are uncomparable. For example, the English word bread would be pronounced "tak-la-eek-i" in the Muscogee dialect and "pa-les-tee" in Miccosukee. "Dog" is "ef-fa" in Creek, "ee-fe" in Miccosukee. "Cow" is "wa-ka" in Creek "waa-ke" in Miccosukee.
Many Seminoles are fluent in both languages; some only speak one or the other.
The names of many Florida cities, counties, places, rivers and lakes are taken from Seminole words, both Creek and Miccosukee.
- "Apalachicola" = "place of the ruling people"
- "Chattahoochee" = "marked stones"
- "Hialeah" = "prairie"
- "Immokalee" = "my camp"
- "Miami" = "that place"
- "Ocala" = "spring"
- "Palatka" = "ferry crossing"
- "Yeehaw" = "wolf"
- "Pahokee" = "grassy water"
- "Apopka" = "potato eating place"
- "Okeechobee" = "big water"
- "Homosassa" = "pepper place"
- "Thonotosassa" = "flint place"
...
phish
phishing
phisher
Phreaking
phish, phishing, phisher, Phreaking (W3)
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/p/phishing.html
The act of sending an e-mail to a user falsely claiming to be an established legitimate enterprise in an attempt to scam the user into surrendering private information that will be used for identity theft. The e-mail directs the user to visit a Web site where they are asked to update personal information, such as passwords and credit card, social security, and bank account numbers, that the legitimate organization already has. ...
...
By spamming large groups of people, the "phisher" counted on the e-mail being read by a percentage of people who actually had listed credit card numbers with eBay legitimately.
Phishing, also referred to as "brand spoofing" or "carding", is a variation on "fishing", the idea being that bait is thrown out with the hopes that while most will ignore the bait, some will be tempted into biting.
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/DidYouKnow/Internet/2005/phishing.asp
...
Did You Know...
The word "phishing" comes from the analogy that Internet scammers are using e-mail lures to "fish" for passwords and financial data from the sea of Internet users. The term was coined in 1996 by hackers who were stealing AOL Internet accounts by scamming passwords from unsuspecting AOL users. Since hackers have a tendency to replacing "f" with "ph" the term "phishing" was derived.
Eine weitere Erklärung für das "ph" in "phishing" ist, dass es sich auch um "password fishing" handeln kann.
Ausserdem wird das "ph" historisch auch noch auf "phone" zurückgeführt. Die ersten elektronischen Hacker besorgten sich Freieinheiten durch das Einspielen bestimmter Frequenzfolgen in öffentlichen Telefonen.
(E?)(L?) http://www.huhny.de/archives/1200-Phishing-IQ-Test.html
Die Bezeichnung "Phishing" leitet sich vom "Fischen" (engl. "fishing") nach persönlichen Daten ab. Die Ersetzung des "F" durch "Ph" stellt eine Imitation des Begriffes "Phreaking" dar, der sich in den 70er Jahren durch eine Zusammenziehung von "Phone" und "Freak" ergab.
RAID
RAID (W3)
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/R/RAID.html
"RAID" steht für "Redundant Array of Independent (or Inexpensive) Disks". Die verschiedenen RAID-Stufen stellen unterschiedliche Stufen einer fehlertoleranten Speicherung zur Verfügung.
... , a category of disk drives that employ two or more drives in combination for fault tolerance and performance. RAID disk drives are used frequently on servers but aren't generally necessary for personal computers.
There are number of different RAID levels:
- Level 0 -- Striped Disk Array without Fault Tolerance: Provides data striping (spreading out blocks of each file across multiple disk drives) but no redundancy. This improves performance but does not deliver fault tolerance. If one drive fails then all data in the array is lost.
- Level 1 -- Mirroring and Duplexing: Provides disk mirroring. Level 1 provides twice the read transaction rate of single disks and the same write transaction rate as single disks.
- Level 2 -- Error-Correcting Coding: Not a typical implementation and rarely used, Level 2 stripes data at the bit level rather than the block level.
- Level 3 -- Bit-Interleaved Parity: Provides byte-level striping with a dedicated parity disk. Level 3, which cannot service simultaneous multiple requests, also is rarely used.
- Level 4 -- Dedicated Parity Drive: A commonly used implementation of RAID, Level 4 provides block-level striping (like Level 0) with a parity disk. If a data disk fails, the parity data is used to create a replacement disk. A disadvantage to Level 4 is that the parity disk can create write bottlenecks.
- Level 5 -- Block Interleaved Distributed Parity: Provides data striping at the byte level and also stripe error correction information. This results in excellent performance and good fault tolerance. Level 5 is one of the most popular implementations of RAID.
- Level 6 -- Independent Data Disks with Double Parity: Provides block-level striping with parity data distributed across all disks.
- Level 0+1 - A Mirror of Stripes: Not one of the original RAID levels, two RAID 0 stripes are created, and a RAID 1 mirror is created over them. Used for both replicating and sharing data among disks.
- Level 10 - A Stripe of Mirrors: Not one of the original RAID levels, multiple RAID 1 mirrors are created, and a RAID 0 stripe is created over these.
- Level 7: A trademark of Storage Computer Corporation that adds caching to Levels 3 or 4.
- RAID S: EMC Corporation's proprietary striped parity RAID system used in its Symmetrix storage systems.
Heidschi Bumbeidschi
ci - -ci (Endung)
Heidschi Bumbeidschi, -ci (W3)
(E?)(L?) http://www.kuksnet.de/dateien/kinderlieder/heidschibumbeidschi.htm
(E?)(L?) http://www.wer-weiss-was.de/theme73/article42696.html
Auf dieser Seite findet man zwei Theorien zur herkunft von "Heidschi Bumbeidschi".
Einmal wird auf ein bair. "heide", griech. "heude" = "schlafe" verwiesen, wonach "Heidschibumbeidschi" als "heude, mu paidion" = "schlafe, mein Kindlein!" zu erklären wäre.
Hierzu passt auch das im Saarland zu hörende kindersprachliche "Heia machen" = "schlafen".
Eine andere Erklärung führt es auf türkische Ursprünge zurück. Das "Heidschi" wird mit islamisch "Hadschi" in Zusammenhang gesetzt. Das "Bumbeidschi" wird mit "Bombaci" (gesprochen "Bombadschi") = "jemand, der mit Bomben zu tun hat", "Bomber" erklärt. (Die Endung "-ci" bedeutet: "jemand, der zu tun hat mit ...".)
"Hadschi" könnte allerdings auch aus lautmalerischen Gründen dem "Bombadschi" vorangestellt worden sein.
Zum Hintergrund zitiere ich aus der Seite:
Bekannt ist, daß auf dem Balkan christliche Knaben von Osmanischen Soldaten entführt und für den Sultanshof erzogen wurden, aus ihnen rekrutierten sich die Janitscharen, die Privatarmee des Sultan. Auf diese "Knabenlese" könnte sich das Lied beziehen; andererseits kann es sich auch einfach auf die permanente Kriegssituation beziehen; immerhin war die Grenze zwischen Osmanen und Habsburgern jahrhundertelang militärisch umstritten, Reibereien waren an der Tagesordnung - und da stehen beide, Osmanen und Habsburger gleich da: Übergriffe über die Grenze mit Kidnapping, Terroraktionen, Plünderungen gab es hüben wie drüben.
...
Diese Theorien wurden auch in einer Radiosendung am 08.12.2006 vorgetragen.
(E?)(L?) http://salzburgeradventsingen.at/pdfs/diplom.pdf
In dem 153-seitigen PDF-Dokument findet man den Absatz:
...
Dem Salzburger Mönch wird eine weitere Aufzeichnung zugeschrieben. Das weihnachtliche Lied "Josef, lieber Josef mein (hilf mir wiegen mein Kindelein)" taucht 1728 mit anderem Text wieder auf. Der "Weynacht Gesang zu drey Hürten. Im Thon: wie man das Kindlein wiegt" kursierte dreißig Jahre zuvor als "Lauffet Ihr Hirten von Euerem Herdt ..." mit derselben Melodie. Die mittlerweile geläufige Melodie verwendete der zehnjährige Wolfgang Amadeus Mozart als Imitation eines Hirtenliedes. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts erklang eben diese Melodie mit wiederum anderem Text wieder. Franz Ziska und Julius Max Schottky zeichneten sie als Mundart-Wiegenlied "Haidl, bubaidl ..." auf. Die letzten Strophen dieser Textversion werden - nunmehr mit "einer gänzlich anderen, kraftvollen und zweistimmig zu singenden Weise" - im 20. Jahrhundert als allseits bekanntes "Heidschi bumbeidschi" gesungen, skizziert Deutsch die Geschichte dieses Liedes.
...
Dieser Hinweis läßt die Assoziation aufkommen, dass "Heidschi bumbeidschi" etwa "schlafe mein Bübchen" bedeutet.
(E?)(L?) http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Heintje+Simons
Das vorangestellte "aba" könnte dem umgangssprachlichen "awei" = "jetzt" ("alleweil", "allweil", "allerweil" = "immer") entsprechen, so daß sich für "Aba heidschi bumbeidschi" die Bedeutung "nun wird aber geschlafen, mein Kleiner" ergibt.
munkeln
munkeln (W3)
Es wird vermutet, dass "munkeln" eine lautmalerische Bildung aus dem Niederdeutschen ist. Man findet das zurückhaltende Wort noch in "im Dunkeln ist gut Munkeln" = "im Dunkeln kann man gut Geheimnisse besprechen" und in "es wird gemunkelt, daß ..."
Wörter des Monats (aktionlebendigesdeutsch)
aktionlebendigesdeutsch - Die Wörter des Monats
(E?)(L?) http://www.aktionlebendigesdeutsch.de/wortdm.php
(E?)(L?) http://www.aktionlebendigesdeutsch.de/wortarchiv.php
Wortarchiv: November 2006 | Oktober 2006 | September 2006 | August 2006 | Juli 2006 | Juni 2006 | Mai 2006 | April 2006 | März 2006 | Februar 2006 | November 2006 | Oktober 2006 | September 2006 | August 2006 | Juli 2006 | Juni 2006 | Mai 2006 | April 2006 | März 2006 | Februar 2006
Wortimporte (aktionlebendigesdeutsch)
Eindeutschungen (aktionlebendigesdeutsch)
aktionlebendigesdeutsch - Wortimporte und Eindeutschungen
(E?)(L?) http://www.aktionlebendigesdeutsch.de/gefaellt.php
Mit einigen Beispielen zu den Überschriften:
- A. DIE SCHÖNEN IMPORTE: kurz, treffend und von allen verstanden.
- 1. Im Idealfall werden sie noch dazu wie deutsche Wörter geschrieben und gesprochen.
- 2. Oder unsere Ahnen haben sie rücksichtslos eingedeutscht:
- 3. Auch wenn sie sich der deutschen Rechtschreibung oder der deutschen Aussprache nicht fügen, sind die kurzen, treffenden und allgemein verständlichen zu loben:
- B. DIE ÜBERFLÜSSIGEN, HÄSSLICHEN ODER NICHT ALLGEMEIN VERSTÄNDLICHEN, für die wir die längst vorhandenen deutschen Wörter mobilisieren wollen:
- C. DIESELBEN WIE B, bei denen wir aber eine deutsche Entsprechung suchen wollen, von all-inclusive über Downsizing bis running gag. Der Gipfel der Hässlichkeit: englische Verben in deutscher Konjugation.
- Erfolgreiche Eindeutschungen aus dem Griechischen, Lateinischen, Französischen und Englischen
- Urheber der Eindeutschung, soweit bekannt:
- 33 Beispiele deutscher Kürze
- DEUTSCHE EINSILBER
- DEUTSCHE ZWEISILBER
- DEUTSCHE DREISILBER
- ENGLISCHE ZWEISILBER
- ENGLISCHE DREI- und VIERSILBER
- ENGLISCHE VIER- und FÜNFSILBER
- ENGLISCHE FÜNF- bis SIEBENSILBER
blamestorming
blamestorming (W3)
(E?)(L?) http://www.insiders-english.de/portal/portal_cms_template.php?rubrik=1&unterrubrik=120
In Anlehnung an "brainstorming" entstand "blamestorming", das den Ansatz ins Gegenteil verkehrt. Statt Ideen vorbehaltlos zu sammeln und den brauchbaren Ansatz darin zu suchen, bemühen sich die Teilnehmer am "blamestorming" darum sich gegenseitig bloßzustellen.
The Logic of Kissing (insiders-english)
insiders-english - The Logic of Kissing
(E?)(L?) http://www.insiders-english.de/portal/portal_cms_template.php?rubrik=5&unterrubrik=516
...
Nowadays kissing is not just a sign of sexual interest, it has evolved into many symbolic and ritual displays including:
...
red herring
red herring (W3)
(E?)(L?) http://www.insiders-english.de/portal/portal_cms_template.php?rubrik=2&unterrubrik=407
Der "rote Hering", zur Bezeichnung eines Ablenkungsmanövers, ist ein Relikt aus der Jägerei. Der hering wurde durch Salz und Räuerung haltbar gemacht, wobei er die rote Farbe erhielt.
Eine Theorie besagt, dass zum Training von Hunden falsche Fährten mit Hilfe eines solchen "geräucherten Herings gelegt wurden.
Eine andere Theorie besagt, dass die falschen Fährten von Bauern gelegt wurden, um ihre Felder vor der Verwüstung durch die berittenen Jäger zu schützen.
Ringelpiez
Ringelpiez (W3)
Ich hatte das Wort "Ringelpiez" so oft zur Bezeichnung einer lästigen Veranstaltung verwendet, bis meine Frau es ebenfalls ihren Kollegen gegenüber benutzte. Für diese war es eine eindeutig zweideutige Bezeichnung. Aber auch wenn es entsprechende Assoziationen wecken kann - es bezeichnet ein "geselliges Zusammensein".
Die Vergangenheit des "Ringelpiez" ist in Polen zu suchen. Über Berlin wanderte das altpoln. "piec" = "singen" in die deutsche Umgangssprache ein. "Ringelpiez" ist also etwa "Ringelreigen / Ringelreihen mit Singspielen".
Durch die Erweiterung "Ringelpiez mit Anfassen" erhielt es wohl auch eine zweideutige Bedeutung.
Als Bezeichnung für den männlichen "Piepmatz" (eigentlich "kleiner Vogel") wird es allerdings höchstens von einzelnen Personen benutzt, die sich unter "Ringelpiez" nur eins vorstellen können.
Latein-Portal (e-latein)
e-latein - Latein-Portal
(E?)(L?) http://www.e-latein.de/
Texte von Caesar und Cicero, Vokabel-Listen, Lateinchat
router
Route
router, Route (W3)
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/r/router.html
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/DidYouKnow/Hardware_Software/2006/router_switch_hub.asp
Der engl. "router" dient dazu Pakete durch netzwerke zu schleusen und sitzt an Schnittstellen zweier Netzwerke wie LANs oder WANs.
Wie die dt. "Route" geht er zurück auf frz. "route" und lat. "rupta" = "gebrochener Weg" (der z.B. durch ein Gehölz geschlagen wurde) (zu lat. "rumpere" = "brechen").
Literateure
Literateure (W3)
(E?)(L1) http://www.buchreport.de/
Hier findet man ein Kunstwort, das sich aus "Literatur" und "Redakteur" zusammensetzt.
In der Rubrik "Literateure" zeigt buchreport, welche Redaktionen der Print-, Radio-, Fernseh- und Internet-Medien sich mit Literatur beschäftigen. Dazu gehören die Namen aller Rezensenten sämtlicher Tages-, Wochen- und Sonntagszeitungen sowie der wichtigen Magazine aus Deutschland, Österreich und der Schweiz.
NEU: buchreport gibt eine aktuelle Übersicht der Kultur- und Literatursendungen im deutschen Radio, Fernsehen und Internet.
Auch die vielen Links zur Literatur-Szene auf diesem Angebot sind sehr empfehlenswert:
buchreport - Startseite | Bestseller | Hardcover Belletristik | Hardcover Sachbuch | Taschenbuch Belletristik | Taschenbuch Sachbuch | Wirtschaftsbestseller | Bilderbücher | Kinder- & Jugendbücher | Jahresbestseller 2005 | Ermittlung der Bestseller | Suche im Archiv | Who´s who | Literateure | Print | Hörfunk | Fernsehen | Internet | Die Top 100 | Die Top 100 Verlage | Die Top 100 | Buchandlungen | Die Top 40 Buchkonzerne | Verlagskompass | Verlage im Internet | Filialatlas | Buchfilialisten | Register | Register express | Register magazin | Kontakt | Impressum/Abopreise | Mediadaten
CAN
HAN
LAN
MAN
WAN
CAN, HAN, LAN, MAN, WAN (W3)
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/N/Network.html
- campus-area networks (CANs): The computers are within a limited geographic area, such as a campus or military base.
- home-area networks (HANs): A network contained within a user's home that connects a person's digital devices.
- local-area networks (LANs) : The computers are geographically close together (that is, in the same building).
- metropolitan-area networks MANs): A data network designed for a town or city.
- wide-area networks (WANs) : The computers are farther apart and are connected by telephone lines or radio waves.
Sixpacks
Sixpacks (W3)
(E?)(L?) http://www.sixpacks.org/
Die Seite "Sixpacks" bezieht ihren Namen nicht von besonders interessanten "Bauchmuskeln" oder "Bierdosen", sondern bezieht sich auf jeweils "sechs Fragen zu einem Themengebiet".
Vodka
Vodka (W3)
(E?)(L?) http://www.vodka.com/
Virus
Virus (W3)
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/v/virus.html
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/DidYouKnow/Internet/2004/virus.asp
The Difference Between a Virus, Worm and Trojan Horse
Z0
Z1
Z2
Z3
Z4
Z0, Z1, Z2, Z3, Z4 (W3)
(E?)(L?) http://www.literaturschock.de/Bodies/interessanteBuecherwelt/BuecherZustaende/
Eine kleine Bemerkung zu den Bücherzuständen, wie sie professionelle Antiquariate normalerweise angeben:
Zustand - Mängelexemplare oder gebrauchte Bücher gibt es in den folgenden Zustandbeschreibungen:
- Z0 = wie neu
- Z1 = fast wie neu (Zustand wie im Buchladen im Ständer)
- Z2 = geringe Gebrauchsspuren (z.B. kleinere Knicke)
- Z3 = deutlichere Gebrauchsspuren (Knicke, Rissen, Flecke)
- Z4 = schlecht (starke Gebrauchsspuren,Wasserschäden ,etc)
Wobei es natürlich auch Zwischenzustände gibt.
Encyclopædia Britannica Online (britannica)
britannica - Encyclopædia Britannica Online
(E1)(L1) http://www.britannica.com/eb/alpha
Zu jedem Wort gibt es ein paar Zeilen als Appetithäppchen.
Merriam-Webster - Money-Words (m-w)
Money-Words (m-w)
m-w - Merriam-Webster - Money-Words
(E1)(L1) http://www.m-w.com/mw/table/money.htm
This is a great table for crossword answers.
Online Film-Wörterbuch (snafu)
Film-Wörterbuch Online (snafu)
snafu - Online Film-Wörterbuch
(E?)(L?) http://home.snafu.de/ohei/ofd/moviedict.html
Fachtermini in anderen Sprachen.
Tag: Etymology (wordpress)
wordpress - Tag: Etymology
(E?)(L?) http://www.wordpress.com/tag/etymology/
Beo
Beo (W3)
(E?)(L?) http://www.beolingus.de/doc/about.de.html
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Beo
Den "Beo" haben wir als Symbol ausgewählt, da dieser Vogel sehr kommunikativ ist und schnell Laute und Worte aufschnappt und nachmacht. Der Begriff "Beo" stammt aus dem Indonesischen und bedeutet "Plappermaul". Er gehört zur Familie der Stare. In seiner Heimat Südostasien ist er als sehr kommunikativer Geselle bekannt, der in Gesellschaft viel spricht.
(E?)(L1) http://www.beolingus.de/de-en/lists/index.de.html
Wortlisten zu Fachthemen / Words lists for special subjects
Suche in De-En Dict | En-De Dict | De-En Beispielsätze | Erklärungen En | Synonyme De | Sprüche En | Sprüche De | De-Es Dict | Es-De Dict | Sprüche Es
Umrechnungen von Einheiten (beolingus)
beolingus
Umrechnungen von Einheiten
(E?)(L?) http://www.beolingus.de/doc/calc.de.html
Vornamen-Charts (babyclub)
Vornamen-Suchmaschine (babyclub)
babyclub - Vornamen-Suchmaschine - Vornamen-Charts
(E?)(L?) http://www.babyclub.de/
(E1)(L1) http://www.babyclub.de/cms~Hauptbereich~xyz~Bereich~~Plugin~48.asp
Unsere Datenbank ist mit über 2 000 Namen gefüllt und verrät Ihnen, was die Namen bedeuten und wo sie herkommen. Wir wünschen viel Spaß bei der Namenssuche!
Herkunft: egal ägyptisch angloamerikanisch arabisch aramäisch brasilianisch bulgarisch dänisch deutsch englisch finnisch französisch friesisch gälisch germanisch gotisch griechisch hawaiianisch hebräisch indisch irisch isländisch italienisch japanisch keltisch lateinisch niederländisch nordisch norwegisch persisch polnisch polynesisch punisch römisch russisch schottisch schwedisch slawisch spanisch tschechisch türkisch unbekannt walisisch
Volltextsuche nach Bedeutung:
(z.B. Weisheit, stark, ...)
(E?)(L1) http://www.babyclub.de/cms~Hauptbereich~xyz~Bereich~~Plugin~23~Produktseite~0~ModeVN~9.asp
Top 1000 Total: Die beliebtesten 1000 Vornamen der babyclub.de User
Charts: Jungen / Charts: Mädchen
English Grammar (TU Chemnitz)
TU Chemnitz - English Grammar
(E?)(L1) http://ell.phil.tu-chemnitz.de/
(E?)(L1) http://ell.phil.tu-chemnitz.de/cing/frontend/indexer.php
Welcome to the Chemnitz InternetGrammar!
This web-based self-learning environment is a tool to explore English Grammar in a new way. You can learn at your own pace and work through various grammar topics as often as you like. The grammar is intended for learners at an intermediate or advanced level of English.
Throughout the Grammar we offer you two approaches and accompanying exercises:
- Discovery approach: Challenges you to discover the rules on your own, with the help of various examples and hints.
- Explanation approach: Will help you to learn about English Grammar by presenting rules and relating examples in detail.
In addition, the Toolbox offers you various tools which are not directly related to grammar, but help you to explore the English language in some very interesting ways. Go to the PlacementTest to test your knowledge of English, choose CorpusSearch or WebPhraseCount for language-related questions which you need answered or look up terms in the glossary.
- CONTENT MENU: Tense / Aspect | Relative Clauses | Conditional Structures | Prepositions | Nouns | Verbs | Cohesion
- TOOLBOX: PlacementTest | CorpusSearch | Glossary | WebPhraseCount
(E?)(L1) http://ell.phil.tu-chemnitz.de/cing/frontend/glossary.html
Chemnitz InternetGrammar Glossary
In this glossary you will find most of the terms that we used in the Chemnitz InternetGrammar pages.
You can also refer to Richard Hudson's extensive glossary if you wish to look up more terms than we included here.
- A: Adjective | Adverb | Adverbial | Adverbial phrase | Aspect | Auxiliary
- B: Base form
- C: Clause | Conditional | Conjunction | Connective | Continuous
- D: Determiners
- E: Existential verb
- F:
- G: Gerund
- H: Historic present
- I: Idiomatic use | Indirect speech | Interrogative (clause/sentence) | Interrogative pronouns
- J:
- K:
- L:
- M: Main clause | Main verb | Mental state verb | Modal verb
- N: Noun
- O: Object
- P: Past continuous | Past perfect continuous | Past perfect simple | Perfective | Präteritum | Present continuous | Present perfect continuous | Present perfect simple | Pro- form | Progressive
- Q:
- R: Reference time | Relative Adverbs | Relative Clause | Relative Pronoun
- S: Sentence | Simple | Simple past | Simple present | Speech time | Stative verb | Subject | Subject-Object Difference | Subordinate clause
- T: Tense | Time of speaking | Trigger word
- U:
- V:
- W: Will-future
- X:
- Y:
- Z:
Hebrew - Web Links (jewishinternetguide)
jewishinternetguide - Hebrew - Web Links
(E?)(L?) http://www.jewishinternetguide.com/
(E?)(L?) http://www.jewishinternetguide.com/main/mod.php?mod=weblink&op=view_category&cid=40&start_num=0
23.12.2006:
- Academy of the Hebrew Language - Description:This Hebrew and English web site comes from the official organization charged with the creation of new Hebrew words. Information on the decisions of the academy, their goals and projects, the Mazia Institute, the Ben Yehudah Museum, and the academys publications is provided. The site is searchable in Hebrew. Of particular interest is the list of new words that the academy has added to the Hebrew language.
- Aleph-Bet on the Net - Description:"The tutorials on this site are designed to reinforce vocabulary and spelling for beginning students of modern Hebrew. Some tutorials show words in Hebrew and ask for the English translation. Other tutorials display a series of simple words or phrases in English and ask the visitor to type in the Hebrew translation." Lessons are keyed to Encounters in Modern Hebrew by Edna Amir Coffin.
- American Slang Dictionary in Hebrew Description:Created by Ita Israely, this is a browsable dictionary of American slang terms explained in Hebrew.
- Babylon - Description: Download and install this free program, and you can translate any word on any English web page and get its equivalent in Hebrew by simply right clicking on it. You can also type a word onto the site and get an immediate translation in any of 12 languages. The site also has forums and offers technical support. This is an excellent add on to any computer.
- Bio-Bibliography of Modern Hebrew Literature - Description: This searchable Hebrew language site, created by Joseph Galron-Goldschlager, provides biographical and bibliographical information on Hebrew writers from the 1960s to the present.
- Davar - Description: Davar is a Hebrew dictionary for use on Windows machines that can be downloaded for free. It is designed for translating words from the Bible.
- Dictionary of Hebrew Expressions - Description: This Hebrew-Hebrew dictionary of expressions is searchable by word or can be browsed alphabetically. Each expression is explained in vocalized Hebrew and examples are given
- Hasafa Haivrit - Description: This personal Hebrew language site created by Roni Hefner offers information about the style, grammar, and idiomatic expressions of Hebrew.
- Hebrew Abbreviations - Description: This general site offers a section in Hebrew on abbreviations that is browsable alphabetically. Each entry provides the full entry for the abbreviation and where it is generally used.
- Hebrew Acronyms - Description: Compiled by Princeton University Library cataloger Rachel Simon, this browsable alphabetical list of Hebrew abbreviations should be invaluable to librarians and researchers alike. Ms. Simon provides the romanization and the spelled out form of each abbreviation. The site is part of the Hebrew Cataloging page that includes material on chapters of the Talmud, a Hebrew transliteration table, Hebrew diacritics and aromanization faq. THIS IS AN UPDATED URL.
- Hebrew and Jewish Languages Resources - Description: Created by Tsuguya Sasaki, this site provides access to bibliographies for the study of Hebrew, Aramaic, and Yiddish and other items of research compiled by Dr. Sasaki. The site also houses a web guide with links to subjects of Jewish interest arranged by topic.
- Hebrew Dictionaries - Description: Links to online specialized Hebrew dictionaries ranging from a wine glossary to compute terms.
- Hebrew Font Source - Description: List of links to Hebrew font sites created by Luc Devroye of McGill University
- Hebrew for Me - Description: These free Java applets provide a wonderful interactive way of learning the language online. An email newsletter and discussion group are also provided.
- Hebrew Grammar by Gesenius - Description: This is the scanned full text of the 1910 English language grammar book of Hebrew. The pages are in pdf format, but there is a table of contents in HTML format to take you directly to the section of interest to you.
- Hebrew Institute of Boston - Description: The Hebrew Institute of Boston is a nonprofit corporation providing the following services: translation and notarization, customized ketubbot, consultation on Hebrew teaching techniques and program development, Hebrew courses for professionals, Hebrew kindergarten and the bagrut, the Israeli matriculation exams. THIS IS AN UPDATED URL.
- Hebrew Interpreter - Description: Created by professional translator Ashi Fachler, this site details his services and is especially notable for the excellent collection of links to Articles, Agreements and Paperwork for Translators and Interpreters, Recommended books, Israeli links, Interpreters and Translators links, Hebrew links, Encyclopedias, Dictionaries, Reference links, Copyright Info, Hebrew Software links, Israeli News in English, Israeli TV links, Israeli Radio links, and Anti-Israel media bias watch.
- Hebrew Keyboard Tutor - Description: Part of the offerings of the computer company Zig Zag World, this is a free, interactive Java applet that offers practice in touch typing in Hebrew.
- Hebrew Literature from the Ben Yehuda Project - Description: Project Ben Yehuda provides full text access to classic titles in Hebrew literature that are out of copyright protection. The site is browsable by genre. This is an excellent way to access older classics in Hebrew literature.
- Hebrew Multimedia Materials - Description: Provided by Stanford University, these resources provide multimedia help in learning Hebrew.
- Hebrew Phrase Book - Description: Part of a commercial site that offers online courses in Hebrew, this site also has a Hebrew phrase collection that displays words in Hebrew letters and transliteration. You can hear the word pronounced and read its English translation as well.
- Hebrew Poetry on the Net - Description: Begun in 1997, this site now contains links to sites about Hebrew poetry, poetry on personal pages, online anthologies, discussion groups, and poetry set to music.
- Hebrew Resources - Description: This site provides access to a variety of resources including a Hebrew Windows based computer tutorial, online Hebrew class, a free email subscription to a Hebrew word of the day, cantillation overviews, prayers, calendars, audio and video Hebrew sites, Bible research tools, and a number of discussion forums.
- Hebrew Resources from About.com - Description: About Judaism offers a well researched and annotated list of recommended Web sites on a variety of Hebrew topics including Beginning Hebrew, Biblical Hebrew, Hebrew fonts, the Hebrew Calendar, Hebrew Names, Hebrew Literature, Slang, Search Engines, and Translations. This is an excellent starting point.
- Hebrew Software Digest - Description: |1 GL? distributes Hebrew software from a variety of companies. It provides an excellent collection of links to sites offering comparison shopping for Hebrew software, both software for learning the language and utilities for using Hebrew text online.
- Hebrew Trans - Description: Rina Ne eman offers a wide range of Hebrew translation services. Samples of her projects are included.
- Hebrew Tutoring Software - Description: Provided by Ben Stitz, RosettaStone is a free computer application and support materials designed to teach a 4,000 word Hebrew vocabulary. Educators may contact the author and have their own vocabulary added to the application. You can also sign up to be part of an email discussion group. There are a good number of links to sites about Hebrew and other areas of Jewish and general interest THIS IS AN UPDATED URL.
- Hebrew Words - Description: Subtitled "pearls of Hebrew" this site provides a browsable, alphabetical list of strange and off-beat Hebrew words.
- Hebrew-Arabic Lexicon - Description: Lexicon of terms from Hebrew to Arabic in a variety of subjects including computer, medicine, economics, the environment, telecommunications, and general terms.
- History of the Hebrew Language - Description: Created by David Steinberg, this site provides a detailed look at the structure and history of the Hebrew language.
- Jewish Glossaries - Description: Created by David Grossman, this site provides links to and informtion about language resources for Hebrew, Aramaic, Yiddish, and Ladino.
- Jonathan (Jony) Rosennes Hebrew Page - Description: This useful page of links to Hebrew utilities and explanations about their use includes details about displaying vowels, cutting and pasting in word processing, directional issues, the Hebrew keyboard and standard codes, fonts for the Internet, and the difference between logical and visual Hebrew displays.
- Learn Hebrew - Description: Created by Eli Birnbaum and Robin Treistman of The Jewish Agency for Israel, this site is actually the archive for the listserv Passing Phrase which you can sign up for here. Each day you will receive a Hebrew phrase in your email that you can hear pronounced and whose definition and explanation are given. The archived list of phrases is available for browsing. The emphasis is on everyday, real spoken Hebrew.
- Learn Hebrew - Description: From Jacob Richman comes this "free, on-line, educational resource to learn Hebrew words. The flash site incorporates 46 topics, along with over 1,700 Hebrew words and phrases. Each Hebrew word is presented as an image with nikud [vowels]. When you click on a word or phrase you can hear it spoken. The high quality audio was created in a sound studio. The site is multilingual. The menus, transliterations and translations are in four languages: English, French, Russian and Spanish."
- Learn Hebrew Verbs - Description: From Jacob Richman comes this "free, on-line, educational resource containing 300 Hebrew verbs conjugated in all tenses (past, present, future, imperative). The site menu provides selection by one tense or all tenses; gender or both genders; singular and/or plural. For your convenience, you can choose a Hebrew or English menu to navigate the site."
- Learn the Alefbet - Description: Online, introductory lessons to reading the Hebrew alphabet. You can do the letters in order or skip to one of interest.
- Maagarim: The Historical Dictionary of the Hebrew Language - Description: A project of The Academy of the Hebrew Languge, this site will give you the forms, variations, sources, and use of the words you input.
- Mikhtav - Description: A collection of cross platform tools for writing in Hebrew on the Internet. Includes downloadable utilities for Macintosh, Windows, DOS, and UNIX machines as well as links to sites with more information about the use of Hebrew fonts on these various computers.
- MILAH - the Jerusalem Institute for Education - Description: MILAH, situated in Jerusalem, offers an Ulpan for learning Hebrew and courses about Israeli culture. Information is provided about the classes, along with details on their publications.
- Milingua - Description: This site features a set of courses aimed at teaching Hebrew to English speakers. Two courses are offered for free, but others require subscription.
- Milonit Lexicon - Description: A Hebrew-Hebrew lexicon of terms in a variety of academic areas.
- Modern Hebrew Literature in Translation - Description: This institute is devoted to the translation of modern Hebrew literature into a number of foreign languages. Of particular note is the searchable database of Hebrew authors.
- Morfix Hebrew Dictionary and Thesaurus - Description: Type in an English word and get its translation into Hebrew. For a Hebrew-English translation, try http://www.morfix.co.il Morfix is a product of Rav Milim, a company that offers organizational rates to institutions who want to offer Hebrew-English, English-Hebrew capabilities to their users.
- Morim - Description: "Morim" in Hebrew means "teachers," and this site in English, French, and Hebrew from France pulls together resources about the Hebrew language. There are links to Hebrew language games, courses, instruction books, software programs, and media resources. You can participate in a forum and join an email list as well.
- My Hebrew Dictionary - Description: Created by Jacob Richman, this site provides a browsable collection of Hebrew words in a large number of categories, with an emphasis on computer terminology.
- My Hebrew Picture Dictionary - Description: Created by Jacob Richman, this is a basic English-Hebrew dictionary browsable by English word. For each word there is a picture, the word in English, the English word written out in Hebrew characters, the word in Hebrew characters and in transliteration.
- National Center for the Hebrew Language - Description: This site provides an overview and information on the members of this New York based group headed by Joseph Lowin and dedicated to the promotion of Hebrew. Areas on the site include a "whats new" section, a column on words and roots, a literary corner, reviews of some study and teaching tools and a list of relevant links. Of particular note is the searchable ulpan directory for the United States and Canada.
- Passing Phrase - Description: Learn Hebrew as it is spoken with a new phrase every week. You can sign up to receive these through email or check the online archives. Eli Birnbaum will explain the meaning and context of the phrases and you can hear them pronounced as well.
- Poetry and Prose of Yehudah HaLevi - Description: This site contains samples of the medieval Spanish poet Yehudah HaLevis work in English. Selected poems as well as prose from his work The Kuzari are included.
- Uri Zvi Greenberg - Description: This Hebrew language site devoted to the Hebrew poet Uri Zvi Greenberg offers a list of courses and workshop devoted to him, the full text of many of his poems, a bibliography of books by and about him, a photo gallery of his life and posters of him.
- Yamada Hebrew Guide - Description: This guide from the University of Oregon provides links to Hebrew fonts, mailing lists, and newsgroups, as well as to other relevant sites on the web.
Hebrew Language Publ. (jewishinternetguide)
jewishinternetguide - Hebrew Language Publications - Web Links
(E?)(L?) http://www.jewishinternetguide.com/
(E?)(L?) http://www.jewishinternetguide.com/main/mod.php?mod=weblink&op=view_category&cid=35&start_num=0
- Alondon - Description: This is the online newspaper for Hebrew speakers in London, England
- Haaretz - Description: Haaretz is the premier Hebrew language newspaper of Israel. This site provides articles on news, business, sports, political opinion, culture, book reviews, real estate, health, classified ads, and computers. Archives are available for a fee, but the entire site is searchable. The daily edition can be downloaded for reading on a PalmPilot. An English version of the paper is also available here.
- HaTzofeh - Description: The online version of this newspaper aimed at the religious community in Israel offer full text articles in a broad range of topics. Searchable archives are also available.
- Hebrew Journals - Description: Provides access to 25 Hebrew journals in a variety of academic subjects that are housed on servers at the Hebrew University.
- Maariv - Description: Maariv is one of the leading Hebrew language newspaper of Israel. This site provides articles on news, business, sports, political opinion, culture, book reviews, real estate, health, classified ads, and computers. There are numerous magazine supplements available including a section for children.
- Makor Rishon - Description: Homepage of the Hebrew language Israeli newspaper representing the Orthodox viewpoint. Full text articles from all sections of the newspaper are available here, along with a searchable archive.
- Masa Aher - Description: This site offers selected articles from current and back issues of this travel magazine, a quiz, discussion groups, tours, travel information, an online store, and articles on ecology.
- Pnai Plus - Description: This online TV Guide style magazine produced by the newspaper Yediot Aharonot covers the popular entertainment scene in Israel with sections on movies, music, television, children, and stars. The site is searchable.
- Rosh 1 - Description: Online version of this weekly magazine for young people published by the newspaper Yediot Aharonot. Includes sections on love, fashion, entertainment, astrology, stories, letters, and feature articles.
- SBC Publications - Description: Hebrew language home page of a leading publisher of general Hebrew language magazines.
- Shalom L.A. - Description: This is the online newspaper for Hebrew speakers in Los Angeles, California.
- Yediot Haifa - Description: From this site, the online edition of Yedioth Aharonth for the city of Haifa, you can find local news, sports, community events, feature articles, and a guide to events in the arts. THIS IS AN UPDATED URL.
- Yedtichon - Description: A searchable site for young adults from the newspaper Yediot Aharonot. Topics covered include students and teachers, fashion, culture, sports, politics, personal issues, and health. The site also contains an excellent set of links to sites related to young adults, education, the army, and university study, and information about life outside and after school. You can also find documents about the Bagrut exams in Hebrew Word document format.
- Yofi - Description: Israels online magazine for women provides articles on cosmetics, health, style, tourism, computers, horoscopes, art, food, people, education, and women in the world. Archives of earlier issues are also provided.
Wörterbücher (fix-finden)
fix-finden - Wörterbücher
(E?)(L?) http://www.fix-finden.de/html/worterbucher.html
bloody
blutig
bleed
Blut
sang
sanguine
hemorrhage
Hämorrhagie
hematoma
Hämatom
bloody, sang, Hämatom (W3)
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/arc_logi.html
Das engl. "bloody" = "blutig" und "bleed" = "bluten" gehen - ebenso wie dt. "Blut", ndl. "bloed", schwed. "blod" - über aengl. "blodig" zurück auf germ. "*blotham", "*blothjan".
Das frz. "sang" = "Blut" geht zurück auf lat. "sanguis", worauf auch das von den Normannen nach England eingeführte engl. "sanguine" = "vollblütig", "heißblütig", "hitzig" zurück geht.
Die griechen wiederum hatten griech. "haima" = "Blut", worauf engl. "hemorrhage" = "Blutung", "Hämorrhagie", engl. "hematoma" = "Bluterguss", "Hämatom" und weitere Wörter zurück gehen.
Die Benutzung des engl. "bloody" als verstärkendes Füllwort ("expletive" = "Füllwort", "Kraftausdruck") ist seit dem 17. Jh. nachweisbar. Zum Hintergrund des Kraftausdrucks gibt es mindestens zwei Theorien. Möglich wäre die Verballhornung von "by our Lady" (Mary, the mother of God). Die andere Theorie bezieht es auf auf den Spitznamen von "Mary I" von England, die "Bloody Mary" genannt wurde.
(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/
Nabel
der Nabel der Welt
Omphalos
Nablus
Nabel, der Nabel der Welt, Omphalos, Nablus, Nabe (W3)
(E?)(L?) http://www.dw-world.de/dw/article/0,1564,956140,00.html
Der "der Nabel der Welt" geht auf eine griechische Sage zurück. Es ist der Ort, an dem die Heiligen Stätten von Delphi entstanden. Hier beginnt die griechischen Mythologie die Schöpfung.
Der Göttervater Zeus, so berichtet die griechische Sage, wollte eines Tages herausfinden, wo die Mitte der Erde sei. Zu diesem Zweck ließ er an ihren beiden Enden zwei mächtige Adler aufsteigen. Mit gleicher Geschwindigkeit flogen sie aufeinander zu und an der Stelle, wo sie sich begegneten ließen sie den Heiligen Stein zur Erde fallen, der von nun an die Mitte der Welt bezeichnete. Der Stein hieß "Omphalos". Das griechische Wort für Nabel.
Der Nabel der Welt bei den Römern war "Umbiculus urbis Romae" der "Nabel der Stadt Rom" und damit der Nabel der Welt.
Der Nabel der Welt im "Buch der Richter" war der Berg Garizim in der Nähe der heutigen Stadt Nablus im Westjordanland.
Obwohl "Nabel" und "Nablus" einander ähneln geht der Städtename "Nablus" auf "Neapolis" = "Neue Stadt" zurück.
Der "Nabel", in dem gelegentlich auch Champagnerschlückchen zu finden sind, der "Bauchnabel", geht auf den gleichen Ursprung wie "Nabe".
Viel Interessantes, außer, dass es auf ein germ. "*nabo" und ein ide. "*nob" zurück geführt wird, ist dem "Nabel" allerdings nicht abzugewinnen.
Mit "Nabel" gebildete Wörter sind z.B. "Nabelschnur", "Nabelschmuck", "Nabelbruch", Nabelschau, ...
Links der Woche (deutsch-als-fremdsprache)
deutsch-als-fremdsprache - Archiv mit den "Links der Woche"
(E?)(L?) http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/daf-links/linksammlung/
Die bisherigen Links stehen jetzt in einem Archiv zur Verfügung!
Vokabeltrainer DE, ES, UK (vocabulix)
vocabulix - Vokabeltrainer DE, ES, UK
(E?)(L?) http://www.vocabulix.com/
Kostenloser Vokabeltrainer für Englisch-, Spanisch- und Deutschlernende
faul
Faulpelz
faulenzen
faul, Faulpelz, faulenzen (W3)
(E?)(L?) http://www.dw-world.de/dw/article/0,,276008,00.html?maca=de-newsletter_DeutschImFokus-1655-html
Das Wort "faul" geht zurück auf ahd. "ful" = "stinkend", "modrig". "Fäulnis" ist eine Folge chemisch-biologischer Zersetzung. Aus diesem Umfeld wurde es auch auf andere Lebensbereiche übertragen.
Der "Faulpelz" war eine Folge des Fäulnisvorgangs, wenn sich eine Schimmelschicht z.B. über das Obst legte.
Der "Faulenzer" geht zurück auf mhd. "vulezen" = "faulig schmecken".
Techie Talk (dailycandy)
dailycandy
Techie Talk
(E?)(L?) http://www.dailycandy.com:80/article.jsp?ArticleId=25671&city=1
April 14, 2006
- A.I.M. - v. To actively ignore messages from annoying chat buddies while blaming the server for the lost connection.
- bee break - n. The act of sneaking off to the bathroom in the middle of dinner to scroll through one’s BlackBerry.
- block-listed - adj. Permanently banned from all modes of virtual communication.
- case - v. To use the jarring style of ALL CAPITAL LETTERS in an e-mail. Also known as virtual shouting. (Dude, quit casing me!)
- e-mnesia - n. The condition of having sent or received an e-mail and having no recollection of it whatsoever.
- IMonogamy - n. The practice of chatting into only one window at a time. (C’mon Jane, it’s 2006. No one’s imonogamous anymore.)
- overshared server - n. A person who consistently hits “Reply All” when he/she should hit “Reply,” thus subjecting everyone on the e-mail list to an irrelevant personal note.
- textual frustration - n. A late-night text exchange that fails to result in old-fashioned lip-locking.
NYC Is Illin’ (dailycandy)
dailycandy
NYC Is Illin’
(E?)(L?) http://www.dailycandy.com/article.jsp?ArticleId=28065&city=1
- adoormant fear - n. Pending sense of doom and culpability associated with having to face seemingly omnipotent doorman (a.k.a. keeper of keys and dirty secrets) the morning after a long night.
- cabandonment issues - n. Psychological trauma resulting from loss of hailed taxis and repeated flagging of off-duty cars.
- grateful dread - n. Fear of sidewalk and subway grates that threaten to destroy one’s beloved new shoes.
- nosleeptillBrooklynitis - n. Anxiety-ridden state of semiconsciousness developed while riding subway home late at night. Symptoms include dry mouth and spontaneous muscle spasms.
- post-traumatic press disorder - n. The freak out experienced after being cited in Page Six or on an equally annoying gossip blog. (To help cope with her PTPD, Nicole threw her BlackBerry in the toilet and canceled her Internet connection for the month.)
- toxic schlock syndrome - n. Illness resulting in routine inability to circumvent Fendi fakes, African trinkets, and other crappy merchandise sold by sidewalk vendors.
Back-to-School Lexicon (dailycandy)
dailycandy
Back-to-School Lexicon
(E?)(L?) http://www.dailycandy.com/article.jsp?ArticleId=27029&city=3
- carpool tunnel syndrome - n. Exhaustion caused by endless driving between ballet, fencing, and krav maga.
- contrabandwidth - n. Electronic devices confiscated by the principal. (“Jamie, play that iPod one more time during this lesson and it’s contrabandwidth.”)
- extracurriculitis - n. Barrage of after-school activities that, for parents, can lead to carpool tunnel syndrome.
- home-slumming - n. A predicament in which the only person a kid can get to go with him to the dance is the girl who picks her nose.
- recessive Gene - n. Kid whose best subject is recess.
- schlep rally - n. The really long walk to the bonfire.
- stomach fluke - n. Illness a student gets right before a test. (“Mom, I’d better stay home today. I’ve got a stomach fluke.”)
- sub-marine - n. The dreaded hard-ass substitute teacher.
Langues de France en Chansons (langues...)
languesdefranceenchansons - Langues de France en Chansons
(E?)(L?) http://www.languesdefranceenchansons.com/
La France: une extraordinaire pluralité linguistique
Quel meilleur vecteur que la chanson pour sensibiliser les publics de tous âges à l'extraordinaire pluralité linguistique de la France? Le site "Langues de France en chansons" propose de découvrir la richesse des chansons traditionnelles et contemporaines dans ces différentes langues:
- régionales (alsacien, basque, breton, catalan, corse, flamand occidental, francique, francoprovençal, occitan, langues d’oïl);
- non-territoriales (arabe dialectal, arménien occidental, berbère, judéo-espagnol, romani, yiddish);
- d'outre-mer (créoles guadeloupéen, martiniquais, réunionnais; langues de Guyane, langues kanakes, langues de la Polynésie française; wallisien et futunien, langues de Mayotte...);
- la langue des signes française (LSF)...
Au cours du voyage, vous prendrez connaissance de données essentielles sur chacune des langues de France, vous entendrez de nombreux extraits musicaux de chansons d’hier et d’aujourd’hui, vous découvrirez la biographie de nombreux artistes et vous entendrez les points de vue des artistes et des acteurs institutionnels: Délégation à la langue française et aux langues de France; Hall de la Chanson; Centre d'Information et de Ressources pour les Musiques Actuelles; Fédération des Associations de musiques et danse traditionnelles.
Commission terminologie néologie (gouv)
gouv - Commission générale de terminologie et de néologie
(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/publications-jo.htm
Listes de termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française
(en application du décret N°96602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française)
Chaque liste de termes et de définitions est suivie d'une table d'équivalence des termes français et étrangers.
Par domaine
- Affaires étrangères - 16 septembre 2006
- Agriculture et pêche - 12 juin 2004 - 30 novembre 2001
- Architecture - 16 décembre 1998
- Armement - 30 janvier 2003
- Automobile - 2 juin 2006 - 5 avril 2006 - 5 avril 2006 - 15 février 2004 - 23 octobre 1999
- Biologie - 23 novembre 2006
- Chimie - 22 septembre 2005 - 8 octobre 2003 - 18 avril 2001
- Chimie physique - 15 juin 2003
- Composants électroniques - 26 mars 2002
- Courrier électronique - 20 juin 2003
- Culture et éducation - 26 octobre 2006 - 16 septembre 2006 - 15 septembre 2006 - 9 septembre 2006 - 5 avril 2006 - 3 mars 2006 - 30 août 2005 - 18 janvier 2005
- Défense - 10 février 2005 - 18 avril 2001
- Droit - 13 mai 2006
- Économie et finances - 26 octobre 2006 - 5 avril 2006 - 9 mars 2006 - 12 février 2006 - 14 mai 2005 - 30 janvier 2005 - 24 avril 2004 - 26 mars 2004 - 28 juillet 2001 - 12 mai 2000 - 14 août 1998 - 2 décembre 1997
- Équipement et transport - 12 février 2006 - 22 octobre 2004 - 21 octobre 2004 - 20 juin 2003 - 2 décembre 1997
- Informatique - 13 mai 2006 - 27 février 2003 - 10 octobre 1998
- Informatique et internet - 5 avril 2006 - 25 mars 2006 - 12 février 2006 - 18 décembre 2005 - 20 mai 2005 - 8 décembre 2002 - 1er septembre 2000 - 16 mars 1999 - 2 décembre 1997
- Ingénierie nucléaire - 21 septembre 2005 - 18 juin 2004 - 16 juin 2004 - 3 août 2000
- Mathématiques, physique - 9 mars 2006
- Pétrole et gaz - 25 novembre 2006 - 12 janvier 1999
- Polymères - 1er mars 2002
- Santé - 3 juin 2003
- Sciences humaines - 4 mars 2006 - 18 décembre 2005
- Sport - 15 février 2004 - 2 décembre 1997
- Stéréochimie - 18 avril 2001
- Techniques spatiales - 31 décembre 2005 - 30 janvier 2005 - 18 avril 2001
- Télécommunications - 9 septembre 2006 - 5 avril 2006 - 26 mars 2006 - 5 mai 2005 - 14 décembre 2004 - 14 juin 2003 - 2 mars 2002
- "Tous domaines" - 25 mars 2006
- "Zone euro" - 14 septembre 1999
Par année
2006
- 25 novembre 2006: pétrole et gaz
- 23 novembre 2006: biologie
- 26 octobre 2006: économie et finances
- 26 octobre 2006: culture
- 16 septembre 2006: affaires étrangères
- 16 septembre 2006: culture et éducation
- 15 septembre 2006: culture et éducation
- 9 septembre 2006: télécommunications, culture
- 2 juin 2006: automobile
- 13 mai 2006: droit
- 13 mai 2006: informatique
- 5 avril 2006: automobile, culture, informatique et internet, économie, télécommunications
- 5 avril 2006: automobile
- 26 mars 2006: télécommunications
- 25 mars 2006: tous domaines
- 9 mars 2006: mathématiques, physique et économie et finances
- 4 mars 2006: sciences humaines
- 3 mars 2006: culture
- 12 février 2006: économie et finances, équipement et transport, informatique et internet
2005
- 31 décembre 2005: techniques spatiales
- 18 décembre 2005: sciences humaines et informatique et internet
- 22 septembre 2005: chimie
- 21 septembre 2005: ingénierie nucléaire
- 30 août 2005: culture et éducation
- 20 mai 2005: informatique et internet
- 14 mai 2005: économie et finances
- 5 mai 2005: télécommunications
- 10 février 2005: défense
- 30 janvier 2005: économie et finances
- 30 janvier 2005: techniques spatiales
- 18 janvier 2005: culture
2004
- 14 décembre 2004: télécommunications
- 22 octobre 2004: transport
- 21 octobre 2004: équipement
- 18 juin 2004: ingénierie nucléaire
- 16 juin 2004: ingénierie nucléaire
- 12 juin 2004: agriculture
- 24 avril 2004: économie et finances
- 26 mars 2004: économie et finances
- 15 février 2004: automobile
- 15 février 2004: sport
2003
- 8 octobre 2003: chimie
- 20 juin 2003: courrier électronique
- 20 juin 2003: transport
- 15 juin 2003: chimie physique
- 14 juin 2003: télécommunications
- 3 juin 2003: santé
- 27 février 2003: informatique et internet
- 30 janvier 2003: armement
2002
- 8 décembre 2002: informatique et internet
- 26 mars 2002: composants électroniques
- 2 mars 2002: télécommunications
- 1er mars 2002: polymères
2001
- 30 novembre 2001: agriculture et pêche
- 28 juillet 2001: économie et des finances
- 18 avril 2001: chimie
- 18 avril 2001: défense
- 18 avril 2001: stéréochimie
- 18 avril 2001: techniques spatiales
2000
- 22 septembre 2000: répertoire terminologique
- 1er septembre 2000: informatique et internet
- 3 août 2000: ingénierie nucléaire
- 12 mai 2000: économie et des finances
1999
- 23 octobre 1999: automobile
- 14 septembre 1999: "Zone euro"
- 16 mars 1999: informatique et internet
- 12 janvier 1999: pétrole et gaz (carburants)
1998
- 16 décembre 1998: architecture
- 10 octobre 1998: informatique
- 14 août 1998: économie et des finances
1997
- 2 décembre 1997: monnaie européenne
- 2 décembre 1997:courrier électronique
- 2 décembre 1997:sports
- 2 décembre 1997: transports
Le mot du mois (gouv)
gouv - Le mot du mois
(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/
(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/motmois/
Le clin d'œil du terminologue
Retrouvez toutes nos chroniques de la langue:
- janvier 2007 Appropriation
- décembre 2006 Gestion des droits...
- novembre 2006 Musées
- octobre 2006 Véhicule à carburant ...
- septembre 2006 Action de groupe
- août 2006 Mise en veille
- juillet 2006 Tir de réparation
- juin 2006 Poste à poste
- mai 2006 Vidéo à la demande
- avril 2006 Passe-livres
- mars 2006 Paritarisme
- février 2006 Euro
- janvier 2006 Baladeur
- décembre 2005 Débat-spectacle
- novembre 2005 Avant-soirée
- octobre 2005 Littérisme
- septembre 2005 Remue-méninges
- août 2005 Entraîneur, euse
Iberoromania (niemeyer)
niemeyer - Iberoromania
(E?)(L?) www.niemeyer.de/mcgi/shop/katalog2.cgi?&knr=117&T=1091257462140
Zeitschrift für die iberoromanischen Sprachen und Literaturen in Europa und Amerika
Hrsg. v. Dietrich Briesemeister, Rolf Eberenz, Dieter Ingenschay, Volker Noll, Klaus Pörtl, Michael Rössner, Bernhard Teuber
2 Hefte pro Jahr. Ca. 320 Seiten
Etymologie-Suche (n24)
Etymology-Search (n24)
n24 - Etymologie-Suche - Etymology-Search
(E?)(L?) http://www.n24.de/
(E?)(L?) http://www.n24.de/service/suche/index.php?SEARCH=Etymologie
(E?)(L?) http://www.n24.de/service/suche/index.php?SEARCH=Etymology
Etymologie-Suche (search)
Etymology-Search (search)
search - Etymologie-Suche - Etymology-Search
(E1)(L1) http://www.search.com/
(E1)(L1) http://www.search.com/search?q=Etymologie
(E1)(L1) http://www.search.com/search?q=Etymology
google
google (W3)
(E?)(L?) http://news.com.com/Google+joins+Xerox+as+a+verb/2100-1025_3-6091289.html
Google joins Xerox as a verb
...
And "google" is defined as a transitive verb meaning "to use the Google search engine to obtain information about (as a person) on the World Wide Web." While the entry retains capitalization in explaining the word's etymology - "Google, trademark for a search engine" - the verb "google" is lowercase.
...
Schmooze
schmoozefest
Schmooze, schmoozefest (W3)
(E?)(L?) http://news.com.com/SchmoozeTM+or+die/2011-1088_3-277563.html
...
Etymologically speaking, it's my favorite verb, coming from the Hebrew "shemuoth", for "news" or "rumor" (= "Gerücht"). I remember getting my first scoop (vandalism of a history teacher's toupee) for the Attrition Valley High Gazette after "schmoozing" the principal for the names of the perps. Of course, "schmoozing" doesn't always protect a 12-year-old from getting sucker-punched at the bus stop or receiving a wedgie, but it doesn't hurt.
It does hurt, though, to see someone try to shamelessly appropriate one of my favorite words for themselves. This week, one of my overworked and underpaid CNET colleagues received an oh-so-polite cease-and-desist email from someone claiming to have trademarked the word "schmoozefest", a close linguistic relative of "schmooze". One of the owners of the trademark is high-tech consultant and pundit Christine Comaford.
...