Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
Wortgeschichte & Wortgeschichten
In Planung 50
Digital Dictionaries of South Asia
Lane's Arabic-English Lexicon
Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
Punjabi Dictionary & Encyclopedia
Thai to English
Vietnamese-English-French Dictionary
Long-range etymologies
Reta Vortaro
Anthro-Ling
Asmel n tsekla
Awilum
Balashon
Baltic Polyglottic
Better Bibles Blog
Bradshaw of the Future
Bremer Sprachblog
dormir debout
Enigmatic Mermaid
epea pteroenta
fidus interpres
Filologanoga
Geoffrey Chaucer Hath a Blog
Hagahot
Iconic Books
Indonesisch-Blog
Inflections
Jabal al-Lughat
Langguj Gel
langwich sandwich
Lingformant
Lingnews
Mad Latinist
Marc De Coster
Marc Van Oostendorp
matjjin-nehen
Memiyawanzi
Moroccan Arabic Vocabulary
Naked Translations
Omniglot
On the Main Line
PaleoJudaica
Phonetik-Blog
Phonoloblog
Pinyin Info
Poeta Selvaggio
Polyglot Vegetarian
Ralph the Sacred River
Sauvage Noble
Taccuino di traduzione
Targuman
Tenser, said the Tensor
that munanga linguist
The Friday Circle
The Ideophone
Traduções Improváveis
Triq il-Maqluba
Working Languages
a???????af?e?
????????
??? ????
Crooks and Liars
Dumneazu
Far Outliers
HCwDB
Idiocentrism
John Cowan's Recycled Knowledge
Juan Cole
Le Pharisien Libéré
LOLpresident
Miquel Strubell
Old Testament Pseudepigrapha Blog
Ozarque's Journal
Sadly, No!
Sibylline Leaves
Slacktivist
The Arabist
The Forbidden Gospels
wood's lot
World O'Crap
Ancient Near Eastern Archives
Chicago Hittite Dictionary
ChinesePod
Comprehensive Aramaic Lexicon
Diccionari català
Eesti Keele Instituut
EUR-LEX
Judaica Electronic Texts
L-Akkademja tal-Malti
Lietuviu Anglu žodynas
LWPD
Princeton Geniza Project
Romani Linguistics Page
SinoLing
Strong's Concordance
Sumerian Literature
Suomen Murteet
taalunieversum
Tema Modersmål
The Online Critical Pseudepigrapha
The Unbound Bible
TITUS
Writings of Maimonides
Coral Sea Islands
Coral Sea Islands (W3)
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/cr.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.nationmaster.com/country/cr-coral-sea-islands
(E?)(L1) http://earth-info.nga.mil/gns/html/cntyfile/cr.zip
Baker Island
Baker Island (W3)
"Baker Island" ist benannt nach "Michael Baker", New Bedford, Massachusetts, der die Insel im Jahr 1832 entdeckt haben will.
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/fq.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_name_etymologies
Atlantic Ocean
Atlantic Ocean (W3)
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/zh.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.nationmaster.com/country/zh-atlantic-ocean
Ashmore and Cartier Islands
Ashmore and Cartier Islands (W3)
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/at.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.nationmaster.com/country/at-ashmore-and-cartier-islands
(E?)(L1) http://earth-info.nga.mil/gns/html/cntyfile/at.zip
French Southern and Antarctic Lands
French Southern and Antarctic Lands (W3)
Die Bezeichnung engl. "French Southern and Antarctic Lands" spiegelt die geographische Lage der Gebiete im Süden des Indischen Ozeans wieder.
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/fs.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.nationmaster.com/country/fs-french-southern-and-antarctic-lands
(E?)(L1) http://earth-info.nga.mil/gns/html/cntyfile/fs.zip
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/French_Southern_and_Antarctic_Lands
Note: France's claims to Antarctic lands remain in abeyance in line with the 1959 Antarctic Treaty.
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_name_etymologies
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_Ocean
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Antarctic
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/1959
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Antarctic_Treaty
Arctic Ocean
Arctic Ocean (W3)
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/xq.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
John Wells' Phonetic Blog (ucl)
Phonetic Blog (ucl)
ucl
John Wells' Phonetic Blog
(E?)(L?) http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/blog.htm
Arabic Papyrology Database (Uni Zürich)
Uni Zürich
Arabic Papyrology Database
(E?)(L?) http://orientx.unizh.ch:9080/apd/project.jsp
Arabic-English Lexicon (tyndalearchive)
tyndalearchive
Arabic-English Lexicon
(E?)(L?) http://www.tyndalearchive.com/TABS/Lane/
Biblia Polyglotta (scripturetext)
scripturetext
Biblia Polyglotta
(E?)(L?) http://scripturetext.com/
Classical Arabic Texts Library (al-eman)
al-eman
Classical Arabic Texts Library
(E?)(L?) http://www.al-eman.com/islamlib/
Etymological Dictionaries (rinet)
rinet
Etymological Dictionaries
(E?)(L?) http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?root=config
Hebrew and Greek Lexicon (crosswalk)
crosswalk
Hebrew and Greek Lexicon
(E?)(L?) http://bible.crosswalk.com/Lexicons/
Hebrew and Greek Lexicon (crosswalk)
crosswalk
Hebrew and Greek Lexicon
(E?)(L?) http://bible.crosswalk.com/Lexicons/
Chinese - English - Dictionary (mdbg)
Dictionary - Chinese - English (mdbg)
mdbg
MDBG Chinese-English Dictionary
(E?)(L?) http://usa.mdbg.net/chindict/chindict.php
Onze Taal (onzetaal)
onzetaal
Onze Taal
(E?)(L?) http://www.onzetaal.nl/ot/index.php
Semantics Online (semantics-online)
semantics-online
Semantics Online
(E?)(L?) http://semantics-online.org/
predigen
predigen (W3)
Dt. "predigen" geht zurück auf lat. "praedicare" = "aufzählen", verkünden".
Mentalität
Mentalität (W3)
Dt. "Mentalität" geht zurück auf lat. "mens" = dt. "Verstand", "Gedanke", "Gesinnung".
Auditorium
Auditorium (W3)
Dt. "Auditorium" geht zurück auf lat. "audito" = dt. "Zuhörer".
Teufel
Teufel (W3)
Dt. "Teufel" geht zurück auf lat. "diabolus" = "Teufel".
devil
devil (W3)
Engl. "devil" geht zurück auf lat. "diabolus" = "Teufel".
diable
diable (W3)
Frz. "diable" geht zurück auf lat. "diabolus" = "Teufel".
diavolo
diavolo (W3)
Ital. "diavolo" geht zurück auf lat. "diabolus" = "Teufel".
croire
croire (W3)
Frz. "croire" geht zurück auf lat. "credere" = "glauben".
credere
credere (W3)
Ital. "credere" geht zurück auf lat. "credere" = "glauben".
governor
governor (W3)
Engl. "governor" geht zurück auf lat. "gubernator" = "Lenker", "Leiter".
gouverneur
gouverneur (W3)
Frz "gouverneur" geht zurück auf lat. "gubernator" = "Lenker", "Leiter".
governatore
governatore (W3)
Ital. "governatore" geht zurück auf lat. "gubernator" = "Lenker", "Leiter".
dieu
dieu (W3)
Frz. "dieu" geht zurück auf lat. "deus" = "Gott".
dio
dio (W3)
Ital. "dio" geht zurück auf lat. "deus" = "Gott".
reason
reason (W3)
Engl. "reason" geht zurück auf lat. "ratio" = "Vernunft", "Verstand".
raison
raison (W3)
Frz "raison" geht zurück auf lat. "ratio" = "Vernunft", "Verstand".
ragione
ragione (W3)
Ital. "ragione" geht zurück auf lat. "ratio" = "Vernunft", "Verstand".
mondo
mondo (W3)
Ital. "mondo" geht zurück auf lat. "mundus" = "Welt".
monde
monde (W3)
Frz. "monde" geht zurück auf lat. "mundus" = "Welt".
confessare
confessare (W3)
Ital. "confessare" geht zurück auf lat. "confiteri" = "bekennen".
confesser
confesser (W3)
Frz. "confesser" geht zurück auf lat. "confiteri" = "bekennen".
confess
confess (W3)
Engl. "confess" geht zurück auf lat. "confiteri" = "bekennen".
Konfession
Konfession (W3)
Dt. "Konfession" geht zurück auf lat. "confiteri" = "bekennen".
Kalender
Kalender (W3)
Die Römer benutzten für ihre Datumsangaben noch nicht die Nummerierung von 1 bis 28/30/31. Sie legten drei Tage fest, von denen aus vor und zurück gerechnet wurde.
- Der "Kalendae" war der 1. Tag des Monats.
- Der "Nonae" war der 5. Tag des Monats.
- Der "Idus" war der 13. Tag des Monats.
In den Monaten März, Mai, Juli, Oktober galt jedoch:
- Der "Kalendae" war der 1. Tag des Monats.
- Der "Nonae" war der 7. Tag des Monats.
- Der "Idus" war der 15. Tag des Monats.
Bei der Angabe der Tage wurden Anfangs- und Endetag mitgerechnet. So war also zum Beispiel der "a.d. V. Id. Nov." nicht der (13-5 =) 08. November, sondern der 09. November (Idus = 13., Idus(I) = 13., Idus(II) = 12., Idus(III) = 11., Idus(IV) = 10., Idus(V) = 09.)
Man fragt sich, wie die Römer mit diesem Kalendersystem und mit den für umfangreiche Rechnungen untauglichen "römischen Zahlen" eine Weltreich verwalten konnten.
Vom ersten Tag des Monats, dem "Kalendae" stammt dt. "Kalender". Glücklicherweise haben wir nicht den ganzen römischen Kalender mit seiner Datumsangabe übernommen.
votre
votre (W3)
Frz. "votre" geht zurück auf lat. "vester" = dt. "euer".
question
question (W3)
Engl. "question" geht zurück auf lat. "quaerere" = "suchen", "fragen".
to pull one's punches
to pull one's punches (W3)
Amer. "to pull one's punches" = dt. "sich in (verbaler) Zurückhaltung üben", wörtlich "den Schlag zurückhalten", geht zurück auf den Boxsport.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-13
to pass with flying colours
to pass with flying colours (W3)
Engl. "to pass with flying colours" = dt. "mit Bravour bestehen", stammt aus der Schifffahrt. Dabei wurde engl. "colour" = dt. "Farbe" auch allgemein für "Flagge" ("die Farben der Flagge") verwandt. Beim Vorbeisegeln wurde auf Schiffen die Flagge, die "Farben" gehißt. Aber auch bei Wettfahrten hißte das siegreiche Schiff die Flaggen beim Einlaufen in den Hafen. Im übertragenen Sinn wird engl. "to pass with flying colours" seit dem 17. Jahrhundert verwandt.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-12
to knuckle down
to knuckle down (W3)
Engl. "to knuckle down" = dt. "sich auf den Hosenboden setzen", "sich (in etwas) reinknien", geht auf das Murmelspiel zurück. Um die Murmel mit dem Knöchel anzustoßen muß man auf die Knie gehen. Im Spielumfeld ist der Ausdruck seit dem 18. Jahrhundert bekannt, im übertragenen Sinn erst seit Mitte des 19. Jahrhunderts.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-11
Språkrådet (sprakrad)
sprakrad
Språkrådet
(E?)(L?) http://sprakrad.no/
Sranan Tongo Interaktieve Bibliotheek (sil)
sil
Sranan Tongo Interaktieve Bibliotheek
(E?)(L?) http://www.sil.org/americas/suriname/Sranan/National/SrananNLLLIndex.html
VanDale Onlinewoordenboek (vandale)
vandale
VanDale Onlinewoordenboek
(E?)(L?) http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/
WNL - Woordenboek der Nederlandsche Taal
Woordenboek der Nederlandsche Taal - WNL
WNL (W3)
"WNL" steht für "Woordenboek der Nederlandsche Taal".
(E?)(L?) http://wnt.inl.nl/
Language-Weblog (bulbulovo)
bulbulovo
Language-Weblog
(E?)(L?) http://bulbulovo.blogspot.com/
Jabal al-Lughat (lughat)
lughat
Jabal al-Lughat
(E?)(L?) http://lughat.blogspot.com/
Gernot Katzer's Spice Pages (Uni Graz)
Uni Graz
Gernot Katzer's Spice Pages
(E?)(L?) http://www.uni-graz.at/~katzer/engl/index.html
Edible Plants of the World (swsbm)
swsbm
Edible Plants of the World
(E?)(L?) http://www.swsbm.com/Ephemera/Sturtevants_Edible_Plants.pdf
Multilingual Multiscript Plant Name Database (Uni Melbourne)
Uni Melbourne
Multilingual Multiscript Plant Name Database
(E?)(L?) http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Frontpage.html
RAE - Real Academia Española
Real Academia Española - RAE
RAE (W3)
"RAE" steht für "Real Academia Española".
(E?)(L?) http://www.rae.es/
WWWJDIC
WWWJDIC (W3)
"WWWJDIC" steht für "".
(E?)(L?) http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
to roll with the punches
to roll with the punches (W3)
Amer. "to roll with the punches" (20. Jh.) = dt. "die Dinge nehmen wie sie kommen", "Änderungen akzeptieren", geht auf den Boxsport zurück. Wörtlich bezeichnet es etwa das Wegdrehen des Körpers von den Schlägen des Gegeners. Und entsprechend kann es auch im übertragenen Sinn sinnvoll sein, den Schlägen nachzugeben, statt ihnen vollen Widerstand zu leisten.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-24
Polyglot Vegetarian (polyglotveg)
polyglotveg
Polyglot Vegetarian
Grazing through the world of words
(E?)(L?) http://polyglotveg.blogspot.com/
Blog Archive
- 2009 (1)
- June (1): Vegetus
- 2008 (9)
- December (1): Magnets
- November (1): Ginger
- October (1): Watermelon
- September (1): The Gilded Age
- April (1): Sowing Cumin and Basil
- March (1): Branded Meat Substitutes
- February (2): Balinese Long Pepper | Peanut, Continued
- January (1): Peanut
- 2007 (23)
- December (1): Potato Poems
- November (2): Shredded Wheat | Garlic Origins
- October (1): Hangul Day
- September (1): Kookoo
- July (1): Potato
- April (2): Spaghetti Squash | Chili, Part I
- March (2): Garlic | Rooster Sauce
- February (4): One Character Foods | Paneer | Kamut | Mooli
- January (9): Mary Chung's | Chatta | Iron Chef | Coconut Cafe | Portobello | Maps | Burek | Okra | Vegan
Podcast
Podcast (W3)
"Podcast" ist eine Wortschöpfung aus "iPod" und "broadcast".
Permalink
Permalink (W3)
"Permalink" ist eine Wortschöpfung aus "Permanent" und "Hyperlink".
Jargonite (vocabulax)
vocabulax
Jargonite
(E?)(L?) http://www.vocabulax.com/jargonite.php
Vous avez inventé un mot que vous utilisez à tout bout de champ ? Vous avez remarqué que votre entourage abuse d'un jargon obscur et ridicule ? Vous trouvez qu'il manque à la langue française un terme exact pour expliquer une idée précise ? Partagez vos trouvailles dans cette rubrique.
- Echarougner
- Racasser
- Mouduj
- Coupigner
- Esperluette
- avoir les doigts meulés
- Bartasser
- Artchalasse
- Croun'daver
- Bouchiné
- Se canicher
- Callipyge
Étymotest (vocabulax)
vocabulax
Étymotest
(E?)(L?) http://www.vocabulax.com/etymotest.php
Entraînements
- Quiz sur les figures de style
- Quiz sur l'argot
- Quiz sur le français à l'étranger
- Quiz d'orthographe
- Quiz de vocabulaire
- Quiz d'étymologie
- Quiz sur la prononciation
- Quiz sur la morphologie
- Quiz de grammaire
- Quiz sur les éponymes
- Quiz sur les locutions
- Quiz sur les gentilés
Mémo : les figures de style
FBW
FBW (W3)
"FBW" steht für "Deutsche Film- und Medienbewertung".
(E?)(L?) http://www.fbw-filmbewertung.com/
Lohas
Lohas (W3)
"Lohas" steht für "Lifestyle of Health and Sustainability".
(E?)(L?) http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,548848,00.html
to run the gamut
to run the gamut (W3)
Engl. "to run the (whole) gamut (of something)" (19. Jh.) = dt. "das gesamte Spektrum durchlaufen" beruht auf der Wortschöpfung "gamut", einer Zusammensetzung aus "Gamma", der ersten Note und "ut", der letzten Note. Als "gamut" wurde auf die mittelalterliche musikalische Skala von Guido d'Arezzo angespielt. Mittlerweise wird "gamut" nicht mehr nur in der Musik benutzt sondern auch in der Malerei ("die ganze Farbskala").
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-16
to sell oneself short
to sell oneself short (W3)
Engl. "to sell oneself short" = dt. "sein Licht unter den Scheffel stellen", "sich unter Wert verkaufen" geht zurück auf die Börsensprache zurück. Dort bedeutet "short selling of stocks" Aktien zu verkaufen, die man noch gar nicht besitzt. Der reale Kauf wird in der Zukunft abgewickelt. Diese Methode wird bei erwartetem Kursrückgang genutzt, um vom Preisverfall zu profitieren.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-17
to try another tack
to try another tack (W3)
Engl. "to try another tack" = dt. "es anders versuchen", "eine andere Taktik probieren" geht zurück auf die Schifffahrt. Bei Gegenwind mussten Schiffe im Zickzack-Kurs gegen den Wind kreuzen. Bei der Annäherung an einen Hafen musste der Kapitän zuerst herausfinden, mit welcher "Seite" er am besten in den Hafen einfahren konnte. Eventuell mußte er einen anderen engl. "tack" = dt. "Kurs", "Weg", "Richtung" nehmen. Der Ausdruck kam im 18. Jahrhundert auf.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-18
to take by storm
to take by storm (W3)
Engl. "to take by storm" = dt. "im Sturm erobern" geht auf die Kriegführung zurück. Statt Burgen, Städten oder allgemein militärische Stellungen werden heute gesellschaftliche Positionen erobert. Die übertragene Bedeutung findet man seit Mitte des 19. Jahrhunderts.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-19
Die Väter unserer Technik (pcwelt)
pcwelt
Die Väter unserer Technik
(E?)(L?) http://www.pcwelt.de/start/computer/pc/praxis/199454/die_vaeter_unserer_technik/index.html
Wir stellen Ihnen die Menschen vor, die wichtige Meilensteine unserer heutigen Technik schufen. Und die kaum jemand kennt, obwohl sie die Väter unserer Technik sind.
Fortran, Telecommuting, PC-Maus, Spam, DSL, Java, Wifi, Intel-CPU 8086
to throw somebody to the wolves
to throw somebody to the wolves (W3)
Engl. "to throw somebody to the wolves" = dt. "jemanden den Wölfen zum Fraß vorwerfen" findet man seit dem 19. Jahrhundert. Im viktorianischen Zeitalter (nach der englischen Königin Viktoria (1819 bis 1901)) war es populär, von Pferden in vollem Galopp gezogene Schlitten darzustellen, die von einem Rudel Wölfen verfolgt wurden. Angeblich wurde dann einer der Passagiere geopfert, um das Wolfsrudel abzulenken und den Rest der Passagiere entkommen zu lassen.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-20
to close ranks
to close ranks (W3)
Engl. "to close ranks" = dt. "die Reihen schließen" geht auf die Kampfordnung, in geschlossener Front, im Krieg zurück. Die Nutzung in übertragener Bedeutung findet man seit Mitte des 19. Jahrhunderts.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-23
NVA
NVA (W3)
"NVA" steht für "Nationale Volksarmee".
(E?)(L?) http://www.nva.de/
FDJ
FDJ (W3)
"FDJ" steht für "Freie Deutsche Jugend", die heute noch besteht.
(E?)(L?) http://www.fdj.de/
DDR-Begriffe im Internet (presseportal)
presseportal
DDR-Begriffe im Internet
(E?)(L?) http://www.presseportal.de/story.htx?nr=1508310
09.11.2009 | 11:00 Uhr
20 Jahre nach dem Mauerfall: Im Internet haben viele DDR-Begriffe überlebt
Köln (ots) - Während DDR- und osttypische Begriffe und Bezeichnungen fast vollständig aus dem Sprachgebrauch verschwunden sind, existieren viele im Internet noch unbekümmert fort - teils führen sie gar ein skurriles Eigenleben. Den 20. Jahrestag des Berliner Mauerfalls hat Sedo, die weltgrößte Domainhandelsbörse, zum Anlass genommen, genauer nachzuforschen...
Von A wie "Altstoffsammlung.de" bis Z wie "Zweiraumwohnung.de": Insgesamt 100 typische Ostbegriffe hat Sedo unter die Lupe genommen. Dabei interessierte sowohl, ob die Begriffe überhaupt registriert sind, als auch, welche Inhalte sich dahinter verbergen und von wem die Domains genutzt werden. Von den überprüften Domains sind tatsächlich 92 verfügbar - 11 davon stehen derzeit zum Verkauf.
...
"NVA.de", "FDJ.de", "DDR.de", "DerSchwarzeKanal.de", "Schnatterinchen.de", "Muttiheft.de" (schulisches Eintragsheft), "Stalinstadt.de" (Chemnitz), "Horchundguck.de" (umgangssprachlich für Stasi), "Fuenfjahresplan.de", "Klassenfeind.de", "Voelkerfreundschaft.de", "Saettigungsbeilage.de".
...
Die komplette Auswertung wird auf Anfrage gern zur Verfügung gestellt.
(E?)(L?) http://www.sedo.de/presse/
Online-Pressebereich
onvasortir
onvasortir (W3)
Die pariser Website "onvasortir", abgekürzt zu "OVS", steht für frz. "on va sortir" = dt. "wir unternehmen was".
(E?)(L?) http://www.onvasortir.com/
(E?)(L?) http://www.cio.de/news/wirtschaftsnachrichten/2215691/index.html?r=35653004027118&lid=60002
Meldung vom 23.11.2009 01:30 Uhr
Wie Pariser das Web nutzen
...
de-__he__
frankfurt - Frankfurt
(E?)(L?) http://www.frankfurt.de/
de-__hh__
hamburg
Hamburg
(E?)(L?) http://www.hamburg.de/
bodger
botcher
bodger, botcher (W3)
Der engl. "bodger", der auch in dem Ausdruck engl. "to botch something" = dt. "etwas verpfuschen", vorkommt, hat eine unerfreuliche Entwicklung durchmachen müssen. Ende des 19. Jh. war er noch ein willkommener Liferant für Stulbeine, die er "direkt vor Ort" in den Wäldern zwischen London und Oxford (High Wycombe, Chilterns, Buckinghamshire) drechselte und dann in die umliegenden Möbelfabriken lieferte oder direkt an die Haushalte als Reparaturstücke verkaufte. "Bodger" bezeichnete also einen "umherziehenden Stuhlbeindrechser".
Heute sieht man in engl. "bodger" jedoch nur noch einen "Pfuscher" - gleichgültig in welchem Metier er sich bechäftigt.
Die weitere Herkunft des Wortes "bodger" oder auch "botcher" ist jedoch nicht vollständig geklärt.
Einmal gibt es eine altes englisches Wort (18. Jh.) mit der Bedeutung "fahrender Händler", "Hausierer". Aber bereits in den - auch von Shakespeare benutzen - "Holinshed’s Chronicles" aus dem Jahr 1577 wird der "bodger" erwähnt. Dort flucht William Harrison über "bodgers", die Weizen aufkauften und um ihn im Ausland zu verkaufen, während die Einheimischen kein Brot mehr hatten.
Zum anderen gibt es ein altengl. "bocchen" mit der Bedeutung "reparieren", "flicken", "ausbessern". Dieses Wort findet man heute in Britannien und Australien in der Schreibweise "botcher" = "unkundiger Reparierer", "Pfuscher". Ursprünglich war altengl. "bocchen" jedoch neutral.
Ein weiteres "bodger" findet man in einem Lied von "Flanders and Swann". (Donald Swann (1923–1994) war Komponist, Pianist und Sprachwissenschaftler.) In dem Lied kommt auch ein Rhinozero vor, das "einen Stab auf dem Kopf" hat, engl. "bodger on his bonce". Und "bodger" bezeichnet auch ein spitzes Instrument, das man z.B. als Pflanzholz verwendet oder als Stab um Abfall vom Boden aufzunehmen. Das Verb "to bodge" findet man auch umgangssprachlich für dt. "ein Loch machen", z.B. in einen Gürtel.
Wie auch immer der "wahre" Hintergrund ist - alle drei genannten Bedeutungen treffen in "bodger" zusammen. Anfang des 19. Jh. war er ein "fahrender Händler", dessen "stabartigen" Stuhlbeine auch zur "Reparatur" von Stühlen benutzt werden konnten und die im Bedarfsfall auch als "Pflanzholz" verwendet werden konnten. Möglicherweise hat diese unklare Herausarbeitung der Kernkompetenz in der Öffentlichkeit ein unklares Berufsbild entstehen lassen, so dass es zur Konnotation von "bodger", "botcher" mit dt. "Pfuscher" kam.
(E?)(L?) http://treewright.blogspot.com/
About Me
Bodgers were the 19th century workers in the Chiltern beechwoods to the North West of London who made the sticks, legs and stretchers to supply the Windsor chair industry at High Wycombe. (Some also worked from home in a shed at the end of the garden like I do). They set up a workshop often deep within the forest rather than fell the timber and take it home with them. So only finished components left the forest. Apparently they would take sacks of shavings so they could leave a trail to find their way back to their camp. They used the pole lathe (a foot operated lathe powered by a springy sapling), a shave horse plus a few simple tools and were expert craftsmen. Unfortunately the term has completely changed its meaning in the last 100 years and a "bodger" is now someone who is inept and ruins a job.
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Chiltern_Hills
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Flanders_and_Swann
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-bod1.htm
to botch something
to botch something (W3)
Engl. "to botch something" = dt. "etwas verpfuschen", geht auf die Bezeichnung engl. "bodger" = "ländlicher Stuhlmacher" zurück. Ursprünglich waren Sitzmöbel einfach gefertigt und sollten nur ihren Zweck erfüllen. Mit steigenden Ansprüchen und der Verfeinerung der Sitten wurde auch den Sitzmöbeln mehr aufmerksam geschenkt. Und der Gebrauchsgegenstand wurde zum Kunstobjekt. Die "bodger" verloren an Ansehen, wurden zum "Stümper" degradiert und wurden "bodge" oder "botch" ("Pfuscher") genannt, das zum Synonym für schlechte Qualität wurd.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-11-30
to take a French leave
to take a French leave (W3)
Engl. "to take a French leave" = dt. "heimlich verschwinden", "ohne Erlaubnis wegbleiben", soll auf eine in Frankreich übliche Sitte im 18. Jh. zurück gehen, die in England jedoch als unfreundlich angesehen wurde. Die französische Art der Verabschiedung ohne ausdrückliche Ansprache sollte vermeiden, dass der Gastgeber gestört oder gar beunruhigt wird. Heute wird der Ausdruck ganz allgemein auf eine unautorisiserte Abwesenheit oder Verabschiedung (z.B. vom Arbeitsplatz) angewandt.
Ironischerweise wird diese Art der Verabschiedung in Frankreich als "English leave" bezeichnet. Daraus könnte man schließen, dass Beurteilung des Verhaltens eher auf eine einseitige Sicht als auf objektive Beobachtung zurück zu führen ist.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-02
to set a precedent
to set a precedent (W3)
Engl. "to set a precedent" = dt. "einen Präzedenzfall schaffen", ist seit dem frühen 15. Jh. bekannt und bedeutet wörtlich eine "Vor-Überlassung setzen". Im britischen und amerikanischen Rechtswesen werden bereits vorher getroffene Urteile gerne als Entscheidungshilfen, ja sogar als verbindliche Richtlinien herangezogen.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-01
to stump someone
to stump someone (W3)
Der seit 1807 auftretende Ausdruck engl. "to stump someone" = dt. "keine Worte finden", "jemanden verblüffen" geht auf den "Baumstumpf" zurück. Nach dem Roden von Landflächen blieben zunächst noch viele Baumstümpfe stehen. Pioniere, die ihre Wagen über dieses Gelände fahren mussten, mussten auch damit rechnen, einen besonders hohen Baumstumpf zu erwischen und Radbruch zu erleiden. Der "gestumpfte" (engl. "stump") Wagen konnte nicht weiter fahren und mußte erst repariert werden.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-03
An apple a day keeps the doctor away
An apple a day keeps the doctor away (W3)
Der Ausdruck engl. "An apple a day keeps the doctor away." = dt. "Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern." meint ganz allgemein, dass das essen von Früchten gesund ist. Als verbreitetste Vitamin-C-haltige Obstart, steht der Apfel stellvertretend in diesem Ausdruck. Ausserdem sollen Äpfel bei der Mundhygiene unterstützen. Der Ausdruck soll aus Wales stammen und seit 1913 schriftlich nachweisbar sein.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-04
to talk someone's ear off
to talk someone's ear off (W3)
Der Ausdruck engl. "to talk someone's head off", "to talk someone's arm off", "to talk someone's ear off" = dt. "jemandem ein Loch in den Bauch reden", tritt seit Anfang des 20. Jh. auf.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-08
under the aegis of (W3)
Der seit dem späten 18. Jh. nachweisbare Ausdruck engl. "under the aegis of" = dt. "unter der Ägide von" = "unter jemandes Schutz", geht zurück auf die griechische Mythologie. Der lat. "aegis", griech. "aigís" (griech. gen. "aigídos") war der Schutzschild des Zeus, dem König der Götter. Die Bezeichnung geht zurück auf das griechische Wort für "Ziegenleder", engl. "goatskin". Als Kind wurde Zeus von einer Ziege genährt, aus deren Haut später sein Schild bespannt war, so daß "aegis" ursprünglich göttlichen Schutz symbolisierte.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-07
to keep one's head above water
to keep one's head above water (W3)
Der seit Anfang des 18. Jh. bekannte Ausdruck engl. "to keep one's head above water" bedeutet das selbe wie die Entsprechung dt. "den Kopf über Wasser halten". Das Bild "nicht untergehen", "nicht ertrinken" steht für "nicht in finanzielle probleme geraten".
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-09
to talk until one is blue in the face
to talk until one is blue in the face (W3)
Engl. "to talk until one is blue in the face" = dt. "sich den Mund fusselig reden", "gegen eine Wand reden", beschreibt die Folgen, wenn man beim vielen Reden vergißt zu atmen.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-10
Qualidator
Qualidator (W3)
"Qualidator" setzt sich zusammen aus "QUALity" und "ValiDATOR".
(E?)(L?) http://www.qualidator.com/
Qualidator® helps developers, web designers, web masters and website owners improve their websites. The German Qualidator® platform has been very successful in Germany, Austria and Switzerland for more than 3 years and we are excited to launch the English beta version.
The quality of a website defines the success on the internet, also in economical terms. Score points on the "Qualidator" (from "Quality Validator") and bring the potential of your website to life.
The Qualidator reviews the first five pages of a website with about 60-70 automated tests, on the core aspects of usability, accessibility, SEO (Search Engines Optimisation) and quality (technical quality).
Free Tools for you on qualidator.com
- Text Diff
- WHOIS Lookup
- DNS-Report
- SinglePageAnalyzer
- HTMLOptimizer
- SiteAnalyzer - Basic version is free!
Klassische Musik, Oper, Konzert (klassikinfo)
klassikinfo
Klassische Musik, Oper, Konzert
(E?)(L?) http://www.klassikinfo.de/
Marokko
Marokko (W3)
(E?)(L?) http://www.marokkoerleben.de/
Werbefotografie von Tim Tadder (timtadder)
timtadder
Werbefotografie von Tim Tadder
(E?)(L?) http://www.timtadder.com/
Dictionary - UK-... (google)
google
Dictionary
(E?)(L?) http://www.google.com/dictionary
- Arabisch <> Englisch
- Bengalisch <> Englisch
- Bulgarisch <> Englisch
- Chinesisch (traditionell) <> Englisch
- Chinesisch (traditionell)-Wörterbuch
- Chinesisch (vereinfacht) <> Englisch
- Chinesisch (vereinfacht)-Wörterbuch
- Deutsch <> Englisch
- Deutsch-Wörterbuch
- Englisch <> Arabisch
- Englisch <> Bengalisch
- Englisch <> Bulgarisch
- Englisch <> Chinesisch (traditionell)
- Englisch <> Chinesisch (vereinfacht)
- Englisch <> Deutsch
- Englisch <> Finnisch
- Englisch <> Französisch
- Englisch <> Griechisch
- Englisch <> Gujarati
- Englisch <> Hebräisch
- Englisch <> Hindi
- Englisch <> Italienisch
- Englisch <> Kannada
- Englisch <> Koreanisch
- Englisch <> Kroatisch
- Englisch <> Malabarisch
- Englisch <> Marathisch
- Englisch <> Portugiesisch
- Englisch <> Russisch
- Englisch <> Serbisch
- Englisch <> Spanisch
- Englisch <> Tamil
- Englisch <> Telugu
- Englisch <> Thailändisch
- Englisch <> Tschechisch
- Englisch-Wörterbuch
- Finnisch <> Englisch
- Französisch <> Englisch
- Französisch-Wörterbuch
- Griechisch <> Englisch
- Gujarati <> Englisch
- Hebräisch <> Englisch
- Hindi <> Englisch
- Italienisch <> Englisch
- Italienisch-Wörterbuch
- Kannada <> Englisch
- Koreanisch <> Englisch
- Koreanisch-Wörterbuch
- Kroatisch <> Englisch
- Malabarisch <> Englisch
- Marathisch <> Englisch
- Niederländisch-Wörterbuch
- Portugiesisch <> Englisch
- Portugiesisch-Wörterbuch
- Russisch <> Englisch
- Russisch-Wörterbuch
- Serbisch <> Englisch
- Spanisch <> Englisch
- Spanisch-Wörterbuch
- Tamil <> Englisch
- Telugu <> Englisch
- Thailändisch <> Englisch
- Tschechisch <> Englisch
- Tschechisch-Wörterbuch
(E?)(L?) http://www.heise.de/newsticker/meldung/Woerterbuch-bei-Google-876976.html
Wörterbuch bei Google
Mit einem neuen Wörterbuch bietet Google Anwendern die Möglichkeit, Wörter ihrer Sprache im Englischen nachzuschlagen. Umgekehrt können englische Muttersprachler sich Wörter in sechsundzwanzig anderen Sprachen anzeigen lassen (Chinesisch in traditioneller und in vereinfachter Variante). Die Ergebnisse kann man sich gesprochen ausgeben lassen.
...
Rechtschreibprüfun (duden)
duden
Rechtschreibprüfun
(E?)(L?) http://www.duden.de/deutsche_sprache/rechtschreibpruefung/
Fenster
Fenster (W3)
Das dt. "Fenster" geht zurück auf lat. "fenestra".
Penne
Penne (W3)
Die umgangssprachliche dt. "Penne" geht zurück auf lat. "penna" = "Feder", dem typischen Schreibwerkzeug in früheren Tagen.
dent
dent (W3)
Frz. "dent" geht zurück auf lat. "dens" = "Zahn".
Klamauk
Klamauk (W3)
Hängt der berlinerische "Klamauk" mit lat. "clamor" = "Geschrei" zusammen?
Folie
Folie (W3)
Die dt. "Folie" geht zurück auf lat. "folium" = "Blatt".
lait
lait (W3)
Frz. "lait" geht zurück auf lat. "lac" = "Milch".
Bestie
Bestie (W3)
Dt. "Bestie" geht zurück auf lat. "bestia" = "wildes Tier".
to be in a cold sweat
to be in a cold sweat (W3)
Der Ausdruck engl. "to be in a cold sweat" = dt. "Blut und Wasser schwitzen", wörtlich etwa "mit kaltem Schweiß bedeckt sein", referenziert (seit dem 18. Jh.) auf die körperliche reaktion bei Fieber oder auch bei Gefahr.
(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_result.html?day=2009-12-11&
.cm
cm - .cm
.cm (W3)
Die Länderkennung ".cm" für Kamerun kann leicht mit ".com" verwechselt werden oder durch Unachtsamkeit falsch eingetippt werden.
(E?)(L?) http://www.buerger-cert.de/newsletter_archiv.aspx?param=Wmr75oC1mx2faxfVcnecbzu9q7Ko4tykkmC6Nmg%2feeA%253d#anchor12
13. PRISMA: Gefaehrlichste Laenderkennung
Kamerun von Null auf Eins
Der IT-Sicherheitsdienstleister McAffee stellt einmal im Jahr eine Rangliste der risikoreichsten Webdomains auf.
Errechnet wird, wie viel Prozent der Webseiten, die unter einer Laenderspezifischen Top-Level-Domain (ccTLD) registriert sind, ein Sicherheitsrisiko darstellen. War es im vergangenen Jahr noch Hongkong (.hk), so schnellte Kamerun (.cm) im Jahr 2009 auf die Top-Position. Die Sicherheitsanalysten vermuten als Grund dafuer einen Tippfehler: .cm ist nur einen Buchstaben von .com entfernt. Internetkriminelle spekulieren anscheinend darauf, dass Nutzer sich haeufig vertippen und so ungewollt auf einer .cm-Internetseite landen. 36,7 Prozent der .cm-Webseiten wurden unter Sicherheitsaspekten als bedenklich eingestuft.
(E?)(L?) http://newsroom.mcafee.com/article_display.cfm?article_id=3600
...
Cameroon, a small African country that borders Nigeria, jumped to the number one spot this year with 36.7 percent of the ".cm" domain posing a security risk, but did not even make the list last year. Because the domain ".cm" is a common typo for ".com", many cybercriminals set up fake typo-squatting sites that lead to malicious downloads, spyware, adware and other potentially unwanted programs.
...
Dhekelia
Dhekelia (W3)
"Dhekelia" ist eine der Außengebiete des UK auf Zypern.
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/dx.html
(UK sovereign base area)
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.nationmaster.com/country/dx-dhekelia
By terms of the 1960 Treaty of Establishment that created the independent Republic of Cyprus, the UK retained full sovereignty and jurisdiction over two areas of almost 254 square kilometers - Akrotiri and Dhekelia. The larger of these is the Dhekelia Sovereign Base Area, which is also referred to as the Eastern Sovereign Base Area.
Gaza Strip
Gaza Strip (W3)
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/gz.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.nationmaster.com/country/gz-gaza-strip
(E?)(L1) http://earth-info.nga.mil/gns/html/cntyfile/gz.zip
Howland Island
Howland Island (W3)
Die "Howland Island" wurden von dem Kapitän George E. Netcher am 09. September 1842 nach dem Ausguck auf der Isabella benannt, der die Insel entdeckte.
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/hq.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Howland_Island
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/United_States
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/September_9
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/1842
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_name_etymologies
Indian Ocean
Indian Ocean (W3)
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/xo.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.nationmaster.com/country/xo-indian-ocean
British Indian Ocean Territory
British Indian Ocean Territory (W3)
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_name_etymologies
British Indian Ocean Territory (overseas territory of the United Kingdom):
Italy
Italy (W3)
Engl. "Italy" geht zurück auf lat., griech. "italia", "italos", pl. "italoi", eine Bezeichnung, die sich ursprünglich auf ein Volk im südlichen Kalabrien bezog. Der griechische Schriftsteller Hesychius brachte ein Werk mit "51.000 nutzlosen, unbekannten und fremden Wörtern" heraus, in dem er griech. "italós" mit "Bulle", "Stier" in Zusammenhang brachte. Dieses Wort soll mit lat. "vitulus" = "Kalb", "Kuh" verwandt sein. Dieses wiederum wird weiter zurück geführt auf proto-ide. "*wet-" = "Jahr", womit auf "Kalb" im Sinne von "Jährling", "junge Kuh" verwiesen wird. der römische Schriftsteller Marcus Terentius Varro verweist in diesem Zusammenhang auf die ausgezeichneten und reichlichen Viehbestände der Region.
Es muß jedoch erwähnt werden, dass diese Herleitung nicht allgemein akzeptiert wird.
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/it.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L1) http://www.citypopulation.de/Italy.html
The Italian regions, provinces, cities and towns.
(E?)(L?) http://www.geonames.org/countries/IT/italy.html
Italy - Rome
country name | capital | area | population | currency | languages | neighbours | national flag
Countries Administrative Division | Feature Statistic | Largest Cities | Highest Mountains | Other Country Names
(E?)(L?) http://www.infoplease.com/ipa/A0107658.html
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_name_etymologies
...
Italy
...
- Friagi or Friaz' (Old Russian): from the Byzantine appellation for the medieval Franks.
- Valland (variant in Icelandic): "Land of Valer" (an Old Norse name for Celts, later also used for the Romanized tribes).
- Wlochy (Polish) and Olaszország (Hungarian): from Gothic walh, the same root as in Valland. See details under "Wallachia", below.
...
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Italy#Origins_of_the_name
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Italy#Etymology
Jarvis Island
Jarvis Island (W3)
Die "Jarvis Insel" trägt den Namen der englischen Schiffseigner "Edward, Thomas, und William Jarvis". Der Kapitän Brown auf ihrem Schiff "Eliza Francis" entdeckte und benannte die Insel.
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/dq.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Jarvis_Island
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/United_States
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/United_Kingdom
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_name_etymologies
Johnston Atoll
Johnston Atoll (W3)
Das "Johnston Atoll" trägt den Namen von "Charles J. Johnston", dem Kapitän des Schiffes "H.B.M.S. Cornwallis", mit dem er am 14. Dezember 1807 die Insel entdeckte.
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/jq.html
- Map
- Introduction: Background
- Geography: Location | Geographic coordinates | Map references | ...
- People: Population | ... | Nationality | Ethnic groups | Religions | Languages | Literacy
- Government: Country name | ... | Capital | ... | National holiday | ... | Flag description
- Economy: Economy | GDP | Labor force | ... | Electricity | Oil | Natural gas | ... | Currency (code) | ...
- Communications: Telephones | Radio | Television | Internet
- Transportation: Airports | Heliports | Pipelines | Railways | Roadways | Waterways | ... | Ports and terminals
- Military: Military branches | Military service | ...
- Transnational Issues: Disputes | Refugees and internally displaced persons | ...
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Johnston_Atoll
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/United_States
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/December_14
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/1807
Jersey
Jersey (W3)
Der Name "Jersey" ist noch nicht wirklich geklärt. Möglich wäre ein Bezug zu skandinavisch "jarth" = "Erde" oder "jarl" = "Graf". Aufgeführt wird aber auch ein Personenname "Geirr". Und der amerikanische Schriftsteller William Safire brachte "Jers" mit "Cäsar" in Verbindung.
Der Suffix "-ey" bedeutet jedenfalls "Insel", und man findet es in vielen Teilen in Nordeuropa in denen skandinavische Siedler als Ortsgründer in Erscheinung traten. (Im Norwegischen findet man das entsprechende "øy" und entsprechend dän. "ø" und schwed. "ö".
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_name_etymologies
Geschichte der Rechtschreibung (duden)
duden
Geschichte der Rechtschreibung
(E?)(L?) http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachwissen/rechtschreibung/geschichte/seite_1.php
Geschichte der Rechtschreibung - Von heute bis zur Teilung in Ausgabe Ost und Ausgabe West nach 1945
(E?)(L?) http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachwissen/rechtschreibung/geschichte/seite_2.php
Die Geschichte der Rechtschreibung - Von 1915 bis zurück ins 19. Jahrhundert
Grammatische Fachausdrücke (duden)
duden
Grammatische Fachausdrücke
(E?)(L?) http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachwissen/fachausdruecke/a.php
Abkürzung, Abkürzungswort | Ablaut | Ableitung | Adjektiv | Adjektivgruppe, Adjektivphrase | Adjunkt | Adverb | Adverbgruppe | adverbial | Adverbiale | Adverbial(neben)satz | Adverbphrase | adversativ | Affix | Affrikate | Agens | Akkusativ | Akkusativobjekt | Aktant | Aktionsart | Aktiv | Alternativfrage | Anakoluth | anaphorisch | Angabe | Anredenominativ | Appellativ | Apposition | Artikel | Artikelgruppe, Artikelphrase | Artikelwort | asyndetisch | atelisch | Attribut | attributiv | Attributsatz | Aufforderungssatz | augmentativ | Ausklammerung | Ausrufesatz | Aussagesatz | Äußerung
Wortistik (taz)
taz
Wortistik
(E?)(L?) http://blogs.taz.de/wortistik/
Neue Zeiten brauchen neue Wörter. Wahre, gute, schöne Wörter. Doch wer trennt die Spreu vom Weizen? Und wer findet die Worte, die uns noch fehlen? Wer, wenn nicht wir? Detlef Gürtler betätigt sich als Wortwart der Nation.
Kategorien:
Allgemein (1192) | Entdudung (32) | Kindermund (61) | Krankbank (133) | Leservorschlag (198) | Neubewortung (170) | Sprachloch (171) | Unword (15) | Worchäologie (39)
Archiv: Dezember 2009 - Juni 2006
()
(E?)(L?) http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachwissen/links.php
Sprachinstitute und Sprachgesellschaften von A bis Z
Bund für vereinfachte Rechtschreibung (www.sprache.org)
Der Bund für vereinfachte Rechtschreibung setzt sich ein für die Verbesserung der Rechtschreibung im Interesse der Lesenden und der Schreibenden und für die Erhaltung und Pflege des Kulturguts Buchstabenschrift. Die Website bietet u. a. eine Liste der Buchpublikationen und Presseartikel zum Thema „Deutsche Rechtschreibung“ und eine Liste wichtiger Personen und Institutionen in diesem Bereich.
Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung
Die Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung e. V. sieht es als ihre Aufgabe an, die deutsche Literatur und Sprache zu pflegen. Ihre Arbeit erstreckt sich auf alle Gattungen und Gebiete der Literatur und Sprache. Alljährlich verleiht die Akademie mehrere Preise, darunter den Georg-Büchner-Preis. Die Homepage informiert über Preisträger sowie über Veranstaltungen und Publikationen.
Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft
Diese Seite bietet aktuelle Mitteilungen der DGfS und ausführliche Informationen zu den Jahrestagungen mit Abstracts der Tagungsbeiträge.
Deutscher Germanistenverband
Der Deutsche Germanistenverband gliedert sich in zwei Fachgruppen mit dem Status von Teilverbänden: die Gesellschaft für Hochschulgermanistik und den Fachverband Deutsch (Verband der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer). Im Internet präsentieren sich beide Abteilungen mit Beiträgen zur aktuellen Diskussion, Fortbildungsangeboten, Buchrezensionen, Tagungshinweisen und Links im Bereich der Germanistik.
Deutscher Sprachrat
Der Deutsche Sprachrat ist eine Gesellschaft mit dem Ziel der Förderung der Sprachkultur im Inland und der Festigung der deutschen Sprache im Ausland. Die Site verweist auf Gesellschaften und Institute, die ihm angehören. Der Dudenverlag unterstützt den Deutschen Sprachrat.
Gesellschaft für Angewandte Linguistik e. V.
Die GAL bietet in eigener Regie oder in Zusammenarbeit mit anderen Institutionen und Fachverbänden Fachtagungen und Kongresse auf nationaler und internationaler Ebene an, darunter die im September/Oktober jeden Jahres stattfindende Jahrestagung der Gesellschaft. Im Internet bietet die GAL eine ausführliche Beschreibung ihrer Sektionen. Im Archiv stehen Programme und Dokumente früherer Jahrestagungen zur Verfügung.
Gesellschaft für deutsche Sprache e. V. [GfdS]
Die Gesellschaft für deutsche Sprache ist ein Verein, der allen Sprachinteressierten offensteht. Auf der Homepage kann man u. a. die seit jeweils 1995 geführten Listen der „Wörter des Jahres“ und der beliebtesten deutschen Vornamen abrufen.
Gesellschaft für Sprachtechnologie und Computerlinguistik (GSCL)
Interessantes Informationsangebot des wissenschaftlichen Fachverbandes für die maschinelle Sprachverarbeitung in Forschung, Lehre und Beruf.
Goethe-Institut
Hier finden Sie alle Goethe-Institute im In- und Ausland, Texte, Links und Materialien zur deutschen Kultur und Gesellschaft sowie Materialien und Links für Deutschlerner und -lehrer. Außerdem werden Sie informiert über neueste internationale Entwicklungen in Kunst, Kultur und Gesellschaft.
Institut für Deutsche Sprache
Standardseite zur deutschen Sprache mit sehr vielen internen, aber auch externen Links und einem Zugang zu Katalogen und Suchmaschinen. Sie dokumentiert vorbildlich Aufgaben und Ziele des IDS. Das Internetangebot des IDS kann mithilfe einer Datenbank durchsucht werden.
Rat für deutsche Rechtschreibung
Der von der deutschen Kultusministerkonferenz eingesetzte Rat hat die Aufgabe, die deutsche Rechtschreibung in ihrer Entwicklung zu beobachten und - auf der Grundlage des gültigen amtlichen Regelwerks - wissenschaftlich begründete Vorschläge zur Anpassung des Regelwerks an den allgemeinen Sprachwandel zu erarbeiten. Dabei geht es darum, die Einheitlichkeit der deutschen Rechtschreibung zu bewahren und Zweifelsfälle zu klären.
Sprachkreis Deutsch
Der Sprachkreis möchte Mundarten und Hochdeutsch in der Schweiz pflegen. Seine Aufmerksamkeit gilt vor allem der Bildungspolitik und dem Unterricht der Landessprachen. Auf den Internetseiten bietet er ausgewählte Buchempfehlungen, wechselnde Gastbeiträge und Presseberichte, Texte zu Sprachpflege und Sprachenpolitik sowie die „Mitteilungen”, eine Vierteljahresschrift.
Ständiger Ausschuss für geographische Namen (StAGN)
Der StAGN betreibt die Vereinheitlichung des amtlichen und privaten Gebrauchs von geografischen Namen im deutschen Sprachgebiet, Vertretung der erarbeiteten Richtlinien im In- und Ausland und in internationalen Gremien. Er gibt geografische Namenbücher heraus. Auf der Homepage gibt es u. a. eine Empfehlungen zur Anwendung der neuen Rechtschreibregeln auf geografische Namen und zum Gebrauch von Exonymen.
TestDaF-Institut
Das TestDaF-Institut wurde Anfang 2001 in Hagen als so genanntes An-Institut an der FernUniversität in Hagen und der Ruhr-Universität Bochum eingerichtet. Seine Aufgabe ist die Erstellung und Organisation der Prüfung „Test Deutsch als Fremdsprache”, kurz: TestDaF.
Deutsch als Fremdsprache
Deutsche Welle
Die Website der Deutschen Welle mit aktuellen Informationen und Nachrichten. Es werden Deutschkurse verschiedener Lernstufen als Audiodateien und Lehrbücher zum Downloaden für Deutschlerner und Lehrer angeboten.
Deutschlernen online
Die Seite bietet einen kostenlosen Online-Deutschkurs für registrierte User. Zur Vertiefung der Deutschkenntnisse kann man sich eine Brieffreundschaft vermitteln lassen.
DUO - online Deutsch lernen für Studium, Wissenschaft und Beruf (www.deutsch-uni.com)
In der „Deutsch-Uni Online“ (DUO) können Sie die deutsche Sprache im Internet erlernen. Ausländischen Studenten, Wissenschaftlern oder Managern wird hier fachliches und praktisches Wissen für Ihren Aufenthalt in Deutschland vermittelt.
Fachverband Deutsch als Fremdsprache
Der FaDaF ist eine Interessenvertretung für Lehrende, Lernende und Institutionen im Bereich Deutsch als Fremdsprache. Die Homepage informiert ausführlich über Sprachprüfungen, Tagungen und Unterrichtsmaterialien, die dort auch bestellt werden können. Zudem können Deutschlerner hier Institutionen suchen, die DaF-Unterricht anbieten.
Forum Deutsch als Fremdsprache
Dieser Internetservice richtet sich speziell an Lehrer, die Deutsch als Fremdsprache unterrichten, und bietet ein breites Spektrum an Informationen über Fortbildungen, Sprachkurse, Stipendien sowie Onlineübungen und Deutschtests.
Goethe-Institut
Dies ist die Homepage des wichtigsten Vermittlers deutscher Sprache und Kultur im Ausland, die ein reichhaltiges Angebot didaktischer und landeskundlicher Informationen bereithält.
Hi Potentials - International careers made in Germany
„Hi Potentials - International careers made in Germany” ist eine Initiative der Konzertierten Aktion „Internationales Marketing für den Bildungs- und Forschungsstandort Deutschland”. Die Seite bietet Informationen rund um die Themen Studieren und Forschen in Deutschland.
Internationaler Deutschlehrerverband
Die Homepage des IDV informiert nicht nur über dessen Arbeit, sondern bietet z. B. Unterrichtsmodelle und internationale Schülerbegegnungen an. Außerdem lässt sich über das IDV-Netz Kontakt zu Deutschsprachigen in derzeit mehr als 70 Ländern dieser Erde knüpfen.
Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer (IDT)
Die IDT ist eine große Konferenz zum Thema „Deutsch als Fremdsprache” und findet alle vier Jahre an wechselnden Orten statt. Die Website informiert über das Programm der nächsten Konferenz 2009 in Jena-Weimar.
Internetportal für Deutsch als Fremdsprache
Das DaF-Portal wendet sich an Pädagogen, Studenten und Interessierte des Faches „Deutsch als Fremd- und Zweitsprache”. Es präsentiert aktuelle Meldungen, Termine, Links und Materialien aus der DaF-Welt und veröffentlicht Beiträge aus Forschung und Praxis.
Lesezeichen für Deutschlehrende und -lernende
330 kommentierte Links für Deutsch als Fremdsprache, German Studies, Fachsprachen Deutsch. Hilfreich in den Feldern Kultur, Sprache, Medien, Freizeit, Reisen, Politik, Wirtschaft, Technik, Naturwissenschaften, Recht, Forschung, Bildungswesen und Studium in Deutschland.
Portal Fremdsprache Deutsch
Das umfangreiche Portal bietet Unterrichtsmaterialien, eine Schreibwerkstatt, Netzaufgaben, Links, Testberichte, Foren, aktuelle Beiträge und Artikel, Spezial-Glossar, Quizspiele sowie Werkzeuge für DaF-Lehrer(innen).
Studienkolleg für ausländische Studierende
Das Studienkolleg der FH Köln bietet ausländischen Studierenden zahlreiche Sprachkurse auf verschiedenen Niveaus, über die sie sich auf dieser Seite informieren können. Zusätzlich findet man hier Übungen zu Textverständnis, Grammatik und Wortschatz.
TestDaF - Test Deutsch als Fremdsprache (www.testdaf.de)
Der TestDaF ist eine Sprachprüfung für alle, die ihre Kenntnisse in der deutschen Sprache überprüfen möchten. Wer in Deutschland studieren will, kann den Nachweis seiner Deutschkenntnisse durch die Prüfung TestDaF erbringen. Der TestDaF wird weltweit an lizenzierten Testzentren angeboten. Eine Übersicht über alle Testzentren, die nächsten TestDaF-Termine und weitere hilfreiche Informationen, z. B. über Vorbereitungsmöglichkeiten auf den TestDaF, finden Sie unter www.testdaf.de.
Webseite für Deutschlernende
Alle, die Deutsch lernen und sich für Land, Leute und Sprache interessieren, finden in diesem christlich orientierten Internetangebot eine wahre Fundgrube an Texten über Bräuche, Geschichte, Bildungswesen, Städte und Regionen und vieles mehr.
Varietäten des Deutschen
Institut für Germanistik. Universität Innsbruck
Auf dieser von Sprachwissenschaftlern eingerichteten und gepflegten Homepage interessieren besonders die Informationen zum Tiroler Dialektarchiv.
Institut für niederdeutsche Sprache e. V.
Fans der niederdeutschen Dialekte können hier plattdeutsche Literaturgeschichte nachlesen und sich über das umfangreiche Buchangebot in diesem Bereich informieren. „Biller sünd daar
ook bi.“
Österreichisches Deutsch.
Informationen zur Gegenwartssprache in Österreich
Enthält eine Fülle von Informationen zum österreichischen Deutsch und zur Sprachpolitik in Österreich. Neu ist eine aktuelle und umfangreiche Bibliografie zum Thema. Aktuelle landeskundliche Texte aus Österreich sind abrufbar, und in einem Sprachquiz kann man schließlich seine Kenntnisse im Österreichischen testen. Erklärtes Ziel der Homepage ist es, dem Vorurteil entgegenzuwirken, österreichisches Deutsch sei nur ein Dialekt des Deutschen.
Swabian into English
In diesem Wörterbuch können Sie noch fehlende schwäbische Wörter ergänzen. Sie erhalten Literaturhinweise und sogar die Möglichkeit, schwäbische Rezepte auszutauschen. Diese Homepage (insbesondere das weltweite „Laugebrezl Forum“) hat inzwischen Kultstatus erreicht!
Namenkunde
Gesellschaft für deutsche Sprache e. V. [GfdS]
Gesellschaft für deutsche Sprache in Wiesbaden. Jedes Jahr Veröffentlichung der beliebtesten Vornamen, Beratung und Gutachten in Sachen Namengebung.
Gesellschaft für Namenkunde
Die GfN vereint Namenforscher, namenkundlich arbeitende Lehrer, interessierte Laien und als Brückenwissenschaft Vertreter von Nachbardisziplinen. Auf der Homepage findet der Besucher nicht nur das Inhaltsverzeichnis der Publikation „Namenkundliche Informationen”, sondern auch die Adresse der Personennamen-Beratungsstelle, die individuelle Auskunft zu Vornamen und Familiennamen erteilt.
Onomastik - Die Seite für Namenforscher
Die Seite bietet ausführliche Informationen zur Herkunft von Vor- und Familiennamen sowie Ortsnamen. Wenn Sie sich selbst auf die Suche nach der Herkunft eines Familiennamens machen möchten, finden Sie hier eine nützliche Anleitung, zahlreiche Literaturtipps sowie die Anschrift der Namenberatung der Uni Leipzig.
www.beliebte-vornamen.de
www.firstname.de
www.kindername.de
www.vorname.com
www.vornamen.namen-verzeichnis.de
Spezialwörterbücher
Behind the Name
Wer sich nicht daran stört, seinen eigenen oder andere Vornamen als Varianten englischer oder amerikanischer Namen wiederzuentdecken, findet in dieser ausführlichen Liste sicher Interessantes.
Deutsches Rechtswörterbuch.
Wörterbuch der älteren deutschen Rechtssprache
Neben spannenden Geschichten zu „Martinsgans”, „Birngericht” o. Ä. kann man hier die vorbildliche Umsetzung eines gedruckten Wörterbuches in das Medium Internet bewundern. Die Homepage bietet aber auch Einblick in Faksimiles von Rechtstexten sowie Links zu weiteren sprachlichen und rechtshistorischen Fragestellungen.
Esperanto Net
Diese auch auf Deutsch aufrufbare Seite eignet sich gut zum Einstieg in die Ressourcen der wichtigsten künstlichen Sprache. Sie nennt alle Verbände und Institutionen, die sich mit Esperanto beschäftigen.
Fundgrube für Fremdsprachen
Unter dieser Webadresse finden Sie Wörterbücher zu über 230 Sprachen. Allein in Verbindung mit „Deutsch” gibt es zahlreiche zweisprachige Nachschlagewerke (z. B. Japanisch - Deutsch, Deutsch - Ungarisch) sowie viele Spezialwörterbücher, wie etwa ein Baulexikon, ein Bankfachglossar oder ein Lexikon der christlichen Moral.
Lexikon der Jugendsprache
Schülerinnen und Schüler haben diesen sehr professionell gemachten, alphabetisch abrufbaren Einblick in die deutsche Jugendsprache zusammengestellt, der allerdings auf dem Stand von 1997 ist.
Mundmische
Das Onlinewörterbuch „Mundmische” ist eine Sammlung von Gossenslang, Umgangssprache und Sprichwörtern der deutschen Sprache. Jeder kann hier seinen Wortschatz verbreiten und erweitern.
Netlingo
Auf diesen englischsprachigen Seiten erhalten Sie Nachhilfe in Sachen Kommunikation im Netz. Es gibt beispielsweise ein ausführliches Lexikon der Emoticons und ein Wörterbuch fürs Internet, das Hunderte von Internetbegriffen mit Definitionen enthält.
szenesprachenwiki.de
Die Dudenredaktion und das Trendbüro suchen für das „Neue Wörterbuch der Szenesprachen” nach neuen Wörtern. Nutzen Sie die Möglichkeit, den neuen „Szenesprachen-Duden” mitzugestalten, und besuchen Sie uns auf szenesprachenwiki.de!
The Klingon Language Institute
Wer sich für diese (von Linguisten erdachte) außerirdische Sprache interessiert, findet hier das richtige Forum. Eine Erklärung der Schriftzeichen und eine erstaunlich lange FAQ-Liste wecken die Neugier!
Linguistische Projekte an Hochschulen
LINSE (Linguistik-Server Essen)
Ansprechende, vorbildlich aufbereitete und gepflegte Seite mit den verschiedensten Angeboten von Allgemeinbildung über Sprachwissenschaft zu Lernsoftware und Internet. Neben Rezensionen und gut bewerteten Seminararbeiten finden Sie dort auch Rätsel und Links.
TITUS (Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien)
In einem beispiellosen Gemeinschaftsprojekt des Fachs Vergleichende Sprachwissenschaft der Universitäten Frankfurt, Prag, Kopenhagen und Madrid soll der gesamte Textbestand altüberlieferter Sprachen erfasst werden. Für Fans (und möglicherweise auch für Stellensuchende) eine sehr interessante Seite.
Die Wortwarte
"Wörter von heute und morgen" - Täglich serviert die „Wortwarte” des Seminars für Sprachwissenschaft der Universität Tübingen sogenannte Neologismen (Wortneubildungen). Die neuen Wörter des Tages kann man auch als RSS-Feed abonnieren.
Korpora
Abteilung Automatische Sprachverarbeitung des Leipziger Instituts für Informatik
Dieses Korpus bietet Zugriff zu 6 Millionen Wörtern und 15 Millionen Sätzen. Die Nachschlage-Funktion ermöglicht es, Synonyme, Kollokationen (also häufige Wortverbindungen), Worthäufigkeiten u. a. zu ermitteln.
Institut für Kommunikationswissenschaften der Universität Bonn
Das LIMAS-Korpus der Abt. f. Sprache und Kommunikation ist ein durchsuchbares Textkorpus der geschriebenen deutschen Gegenwartssprache von 1970 mit 500 Texten aus verschiedensten Arten von Publikationen und insgesamt über einer Million Wortformen.
Institut für Deutsche Sprache: Das deutsche Spracharchiv
Das deutsche Spracharchiv verwaltet zurzeit insgesamt 28 Korpora
des gesprochenen Deutsch, die auf der Homepage in einer Liste zusammengestellt, leider jedoch nur teilweise direkt zugänglich sind.
Institut für Deutsche Sprache: Korpora geschriebener Gegenwartssprache
Das Institut für Deutsche Sprache verfügt über die weltweit größte Sammlung von Korpora der deutschen Gegenwartssprache. Wenn Sie sich für Online-Recherchemöglichkeiten interessieren, hilft Ihnen der Wegweiser durch die IDS-Korpora, die richtige Information schnell zu finden.
Weblogs
Bremer Sprachblog
Ernsthafte und gleichzeitig humorvolle Betrachtungen zu allerlei Sprachlichem von Dialekt bis Wörtersuche. Autor des Blogs ist Professor Anatol Stefanowitsch vom Institut für Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft der Universität Bremen.
Der Sprachbloggeur
Betrachtungen mit Esprit zu sprachlichen Phänomenen. Zusammengestellt von P. J. Blumenthal, tätig als Schriftsteller sowie als Autor für das Magazin P.M.
Wortistik
Blog der „tageszeitung” (taz). Detlef Guertler macht sich Gedanken zu neuen Wörtern, die er im Alltag, in der Presse und natürlich in der „Blogosphäre” findet.
das aktuelle wortstudio
Notizen über Sprache, Kommunikation und ihre Wirkung schreibt hier der Texter und Journalist Thomas Zehender.
Die Wortwarte
„Wörter von heute und morgen” - Täglich serviert die „Wortwarte” des Seminars für Sprachwissenschaft der Universität Tübingen sogenannte Neologismen (Wortneubildungen). Die neuen Wörter des Tages kann man auch als RSS-Feed abonnieren.
Wunderland Deutsch
Hübsch aufgemachte „Liebeserklärung an die deutsche Sprache”. Beiträge zu Themen wie Sprachgeschichte, Wortschatz, Dschungel der deutschen Sprache, Literarisches und mehr.
Sprachspiele
Akronyme und Abkürzungen/Acronyms and Abbreviations
Erfragen Sie hier die Auflösung für mehr als 12 000 deutsche und englische Abkürzungen und Akronyme.
Anagrammgenerator in deutscher Sprache
Sie finden hier sehenswerte Anagramme, besonders interessant ist die Möglichkeit, online Anagramme aus einem oder mehreren beliebigen Wörtern generieren zu lassen. Was ein Anagramm ist, wird übrigens auch erklärt, und es finden sich jede Menge Links zu anderen Anagrammgeneratoren in anderen Sprachen und zu anderen Wortspielen.
Scrabble
Auf scrabble.de finden Sie ein umfangreiches Angebot rund um den Brettspiel-Klassiker: die Regeln, Turniertermine, ein Online-Trainingsspiel, verschiedene Produktvarianten und vieles mehr.
Zitate und Redewendungen
Sie können in der Onlineversion der Zitatedatenbank „Das große Z” nach Zitaten, Redewendungen und Sprüchen geordnet nach Themen und Autoren suchen. Wer Reden, Einladungen, Glückwünsche mit witzigen oder tiefsinnigen Sprüchen schmücken möchte, wird hier auf jeden Fall fündig.
Lombard Rate
Lombard Rate (W3)
(E?)(L?) http://www.investopedia.com/terms/l/lombardrate.asp
Learning English (bbc)
bbc
Learning English
(E?)(L?) http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
- General & Business English
- Grammar, Vocabulary & Pronunciation
- Quizzes
- The Flatmates
- Community
- For teachers
- Specials
- About us
- Downloads