Etymologie, Étymologie, Etymology
CH Schweiz, la Suisse, Switzerland - Schweizerische Eidgenossenschaft - Confoederatio Helvetica
Ismen, Ismes, Isms
Helvetismen, Helvétismes, Helveticisms

A

Acratopège (W3)

(E?)(L?) http://www.acratopege.ch/
Le mot "acratopège" ne figure dans aucun dictionnaire et c'est à la fois injuste et bien regrettable. Une etymologie libre et moderne de cet élégant terme pourrait être: "sans qualités particulières"...

B

Biwak (W3)

von schweizerisch "by-watch" = "zusätzliche (zweite) Patrouille von Bürgern"; Im 30-jährigen Krieg kam es nach Frankreich als "bivouac" und kam so wieder zurück nach Deutschland. Es geht zurück auf die Wurzel "weg, wog" = "wach" und lat. "vegere" = "lebend sein" (vgl. auch "vegetable" = "wachsen, voller leben").

C

canton (W3)

(E1)(L1) http://www.m-w.com/
A canton is small governmental district or a "state" in Switzerland.
. . . . it is also the upper corner of a flag.
The American flag has a canton of blue that contains the stars.
. . . . it is also part of a heraldic field.
French, Italian: "cantone", augmentative of "canto" = "corner" (vgl. deutsch "Kante")
Sources: Merriam Webster's Collegiate Dictionary, 10th Ed.

D

E

F

G

H

Helvetismus (W3)

(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/Helvetismus


I

Ismus (W3)

(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/-ismus


J

K

L

M

markuskappeler - Prädikat 'Schweiz'

(E?)(L?) http://www.markuskappeler.ch/tex/texs/schweiz.html
...
Wer sich einmal eine Karte von Europa etwas näher besieht, der stellt rasch fest, dass es neben der eigentlichen "Schweiz" noch eine ganze Anzahl von Landschaften gibt, die ebenfalls den Beinamen "Schweiz" tragen, so zum Beispiel die "Sächsische Schweiz", die "Fränkische Schweiz", die "Pommersche Schweiz", die "Holsteinische Schweiz" oder die "Luxemburgische Schweiz". Auch in Amerika schmücken sich einige Regionen mit diesem Namen, und Neuseeland gilt als die "Schweiz des Pazifiks". Das Prädikat "Schweiz" ist gewissermassen ein Gütesiegel für ein besonders reizvolles Landschaftsbild.
...


N

O

openthesaurus
Helvetismen
Schweizer Wörter

(E?)(L?) http://www.openthesaurus.de/variation.php?lang=ch


P

Q

R

S

Schweiz, Swiss (W3)

1. August 1291: Im Kampf gegen eine weitere Machtausdehnung der österreichischen Habsburger entsteht der zunächst lose Zusammenschluß der drei Waldstätten Uri, Schwyz und Unterwalden, die Keimzelle der schweizerischen Eidgenossenschaft.

1353: Der "Bund der acht alten Orte" besteht inzwischen aus Uri, Schwyz, Unterwalden, Luzern, Zürich, Bern, Zug und Glarus und nimmt die Gesamtbezeichnung "Schwyz" an.
Laut "Bahlow" geht "Schwiz" zurück auf eine Bedeutung "Schweiß, Sumpf" (vgl. "Swites" (970) und "schwitzen").
siehe auch unter "snl - Dhs - Dictionnaire Historique de la Suisse - Historisches Lexikon der Schweiz"

serbeln (W2)

Ich habe die Bedeutung von "serbeln" gesucht, aber auf Ihrer Webseite nicht gefunden, und dann selber recherchiert:
"serbeln" (auch / alt: "serblen") = schweizerdeutsch, Diminutiv zu: "serben" = "dahinsiechen", "kränkeln", "welken", "serben" (auch: "serwen") = mhd. für "(langsam) sterben", "dahinsiechen".

Stephan Büttner

sommern (W3)

(E?)(L?) http://www.markuskappeler.ch/tex/texs/schweiz.html
...
Vom Frühjahr bis zum Herbst wird das Vieh auf den fruchtbaren Alpweiden "gesömmert", wo die "Sennen" auch gleich die traditionelle Alpkäserei betreiben. An einem festgesetzten Tag im Herbst versammeln sich dann jeweils die Bauern mit Bergrechten zum "Chästeilet" auf dem Berg, um ihren Anteil an den im Sommerhalbjahr produzierten Käselaiben in Empfang zu nehmen.
...


T

U

Uni Toronto - mots français d'origine non-latine
§ 17. -- Patois de la Suisse romande (franco-provençal)

(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
Das zweite Kapitel des "Dictionnaire général (1890-1900)" enthält eine 93 Seiten lange Liste von nicht-lateinischen französischen Fremdwörtern.
Darin werden Begriffe gelistet, die aus anderen Sprachen in die französische Sprache eingegangen sind. Viele dieser Begriffe sind auch ins Deutsche oder Englische aufgenommen worden. (Dabei kann die Schreibweise in den Empfängersprachen durchaus variieren.)
Ich habe die entsprechenden Abschnitte und die zugehörigen Kommentare des Anhangs als "Ismen" den jeweiligen Herkunftsländern / -kontinenten zugeordnet.

§ 17. -- Patois de la Suisse romande (franco-provençal).

Les cantons de Neuchâtel, de Vaud et de Genève et, en partie, ceux de Berne, de Fribourg et du Valais, ont des patois d'origine romane qui tiennent à la fois de la langue d'oïl et de la langue d'oc. On a proposé de désigner l'idiome de ces pays sous le nom de franco-provençal, en y adjoignant les patois de la Savoie, du Dauphiné septentrional, du Lyonnais, du Forez, de la Bresse et du Bugey, que d'autres rattachent au provençal proprement dit. Quelques-uns des mots qui nous sont venus de cette région se sont vite acclimatés, et personne n'en sent plus la provenance exotique : tels sont avalanche, chalet, crétin, glacier, goitreux, marron et rave. Les autres conservent toujours un caractère sinon strictement local, au moins spécial à tel ou tel groupe d'études, par exemple moraine, névé et piolet, qui ne sont familiers qu'aux géographes ou aux touristes membres d'un club alpin.

Liste des mots d'origine franco-provençale

avalanche | avoyer | bésolet | bouquetin | chalet | crétin | échandole (122) | génépi | glacier | goitreux | grèbe | grianneau | lavaret | lisier | marron | mélèze | moraine | névé | piolet | rave | umble.

Notes

V

W

X

Y

Z