Etymologie, Étymologie, Etymology
CN China, la Chine, China
Ismen, Ismes, Isms
Sinismen, Sinismes, Sinisms

A

Apfelsine

frz. 'pomme de Sine' = 'Apfel aus China'

archive
Chinese in etymology field

(E?)(L?) http://web.archive.org/web/20040125115527/home.wlu.edu/~hblackme/oed/chinese.html
Oxford English Dictionary - Found: 230 entries

B

Boxeraufstand (W3)

1900
Während des sogenannten 'Boxeraufstandes' in China – Nationalisten richten ihren Haß gegen in China lebende Ausländer – wird am 20. Juni in Peking der deutsche Gesandte Klemens von Ketteler ermordet. Daraufhin greift die Armee der „Vereinigten acht Staaten“ (USA, Großbritannien, Deutschland, Frankreich, Italien, Japan, Österreich und Rußland) China an und nimmt Peking ein. Rußland besetzt die Mandschurei.

C

D

Dalai Lama

Der tibetische Priester ('Lama') besitzt ein 'Meer des Wissens' ('Dalai').

E

F

Feng Shui, Web Shui (W3)

Im Gefolge der "Feng Shui" kamen einige neuere chinesische Begriffe in Umlauf:


(E1)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Feng_Shui


(E?)(L1) http://www.almeda.de/
Gesundheitsportal mit vielen Informationen zu Feng Shui. ("Feng Shui" ins Suchfeld eingeben.)

(E?)(L?) http://www.shui.net/
"Feng Shui Professional Association e.V."

(E6)(L2) http://www.webshui.net/principles.htm
Dieser Link prägt gleichzeitig schon wieder einen neuen Begriff "Web Shui" und behandelt die Prinzipien und Praktiken des "Web Shui": "Creating and Balancing the Natural FLow of Web Energy".
Die 10 Ratschläge sind "einfach aber schwierig".

G

H

I

infoplease
Chinese & Korean Words in English

(E?)(L?) http://www.infoplease.com/spot/asianwords2.html


J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

Sinismus
Sinoismus (W3)

"Sinismus" und "Sinoismus" sind Bildungen analog zu "Germanismus" mit dem griech. "Sínai" = "China", "Chinesisch" (vgl. "Sinologie" = "Wissenschaft von der chinesischen Sprache u. Literatur").

Eine Google-Suche am 04.03.2010 brachte wesentlich mehr Treffer für "Sinoismus" als für "Sinismus". Allerdings ist es sonderbar dass absolut gesehen, beide Begriffe nicht oft gefunden wurden.

(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Sinismus
...
Sinismen im Deutschen

Eine Auswertung von Standardwörterbüchern und etymologischen Wörterbüchern ergab, dass ohne Eigennamen und Ableitungen über 100 Sinismen in der deutschen Standardsprache nachweisbar sind. Soweit Datierungen möglich sind, kann der Prozess der Übernahme chinesischer Wörter für die Zeit vom 16. Jahrhundert an verfolgt werden. Der älteste Sinismus im Deutschen ist nach Kluge[1] das Wort „Dschunke“, das im 16. Jahrhundert aus dem Englischen ins Deutsche gelangte; ins Englische kam es über das Portugiesische. Im gleichen Jahrhundert erreichte „Bonze“ das Deutsche, das nach Kluge ein Japanismus ist, das aber nach Cannon (S. 6) aus dem Chinesischen stammen soll.

Sinismen im Englischen

Das Englische hat mit insgesamt 1191 Lexemen wesentlich mehr als das Deutsche aufgenommen. Lässt man Wortvarianten weg, bleiben immer noch 979 Sinismen im Englischen. Nach Garland ist „galingale“ (eine Pflanze, Wurzel) mit Abstand die älteste Entlehnung (aus der Zeit um 1000); von diesem einen Fall abgesehen setzen die Wortübernahmen jedoch wie im Deutschen erst im 16. Jahrhundert ein.
...


Erstellt: 2010-03

spotlightongames
English Words from Chinese
by Richard Heli

(E?)(L?) http://spotlightongames.com/quote/chinesewords.html
Where do the words in our English language come from? Did you ever imagine that quite a few English words come from Chinese?
... Am 12.09.2004 waren folgende Begriffe mit kurzen Hinweisen aufgeführt: chopstick | chop suey | chow | chow mein | dim sum | kumquat | soy | cheongsam | chop-chop | cumshaw | feng shui | kowtow | tai chi chuan | chow chow | gob | mah jongg | sampan | silk | tai pan | typhoon | pidgin | pinyin | kaolin

T

taikonaut (W3)

(E?)(L?) http://www.google.de/search?q=taikonaut&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=de&meta=
(E2)(L1) http://www.wordspy.com/archives/T.asp
(E?)(L?) http://www.telepolis.de/tp/deutsch/special/raum/15287/1.html
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/Taikonaut
(E?)(L?) http://www.geocities.com/CapeCanaveral/Launchpad/1921/taikonaut.htm
= Chinese astronaut, from "taikong" meaning "space", "cosmos" + "-naut".
This one isn't exactly new, Google groups has it from 51.900 and it's listed in Wordspy, but if it gets a lot of play in coming weeks it will be a worthwhile nominee.

What is taikonaut?
Taikonaut is the Chinese counterpart for astronaut and cosmonaut. If China become the third country to send men into space using its own rocket and spacecraft, what are they? Astronaut or cosmonaut? Both. Neither. It is reasonable to create a new word to reflect China's independent manned space capability, just like those for American and Russian.
How is it created?
"Taikong" is a Chinese word that means "space" or "cosmos". The resulted prefix "taiko-" is similar to "astro-" and "cosmo-" that makes three words perfectly symmetric, both in meaning and in form. Removing "g" from "taikong" is to make the word short and easy to pronounce. On the other side, its pronounciation is also close to "taikong ren", the Chinese words "space men".
Who use this word first?
In May 1998, Mr. Chiew Lee Yih from Malaysia used it first in newsgroups. Almost at the same time, I used it and announced it at this site. We created this word in parallel, which shows it is probably the best candidate for Chinese spacemen.
Why do you renamed the site to "Go Taikonauts!"?
The first reason is that the name "Dragon in Space" is too normal, and looks too long as a site name. "Go Taikonauts!" is short, special, and exotic. The second reason is to promote the word "taikonaut" :-) , which is actually the main motive.

Tulou

der Name für die grossen Rundbauten in der Provinz Fujian gegenüber der Insel Taiwan setzt sich zusammen aus 'tu' = 'Erde' und 'lou' = 'Gebäude'. Diese "Erdbauten" gleichen Trutzburgen und könen mehrere Hundert Einwohner haben.
(Einen passenden Link habe ich noch nicht gefunden.)
Die Tulous sind Anwärter für den UNESCO-Status.
Seit 1989 ist Fujian Partnerprovinz des Landes Rheinland-Pfalz.

U

Uni Toronto
mots français d'origine non-latine
§ 27. -- Langues de l'extrême Orient

(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
Das zweite Kapitel des "Dictionnaire général (1890-1900)" enthält eine 93 Seiten lange Liste von nicht-lateinischen französischen Fremdwörtern.
Darin werden Begriffe gelistet, die aus anderen Sprachen in die französische Sprache eingegangen sind. Viele dieser Begriffe sind auch ins Deutsche oder Englische aufgenommen worden. (Dabei kann die Schreibweise in den Empfängersprachen durchaus variieren.)
Ich habe die entsprechenden Abschnitte und die zugehörigen Kommentare des Anhangs als "Ismen" den jeweiligen Herkunftsländern / -kontinenten zugeordnet.

§ 27. -- Langues de l'extrême Orient.

Aux langues de l'extrême Orient (tibétain, chinois, japonais, siamois, etc.) se rattachent les mots suivants :

ailante | aucuba | bonze | cangue | cannequin | jonque | kaolin | laure (prêtre) | moxa | poussa | thé | typhon | yak (157).

Remarquons en outre que nankin est le nom propre d'une ville de la Chine célèbre par ses étoffes, que le nom de la Chine (158) se retrouve dans les mots china, chinois, squine, et que l'on peut employer absolument japon comme nom commun (159).

Notes

usingenglish
Chinese Words discussion

(E?)(L?) http://www.usingenglish.com/forum/viewtopic.php?p=4306


V

W

wikipedia
List of English words of Chinese origin

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Chinese_origin
From Wikipedia, the free encyclopedia.
This is a list of English language loanwords that come from any member of the Chinese branch of the Sino-Tibetan language family. It excludes placenames except for countries.

Folgende Begriffe waren am 02.09.2004 (mit Links versehn) aufgeführt:
bok choy | China | coolie | chopstick | chop suey | chow mein | chow | dim sum | feng shui | ginkgo | gung-ho | kaolin | kumquat | kowtow | kung fu | lychee | mahjong | ni hao | oolong | rickshaw | sampan | silk | soy | Tai Chi | tangsoup | Tao | tea | tofu | tycoon | typhoon | wok | won ton | Yin Yang

wikipedia
Liste deutscher Wörter aus dem Chinesischen
Sinismen

(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_aus_dem_Chinesischen


Erstellt: 2010-03

wlu
chinese

(E?)(L?) http://acadprojwww.wlu.edu/vol4/BlackmerH/public_html/xliberty/oed/chinese.html
230 entries of "chinese in etymology field" in "Oxford English Dictionary"
Folgende Begriffe haben meines Wissens auch Eingang in die deutsche Sprache gefunden: bonze ??? | cash ??? | China | chop-suey | Confucian | feng-shui | ginkgo | gobang | Japan | judo | ju-jitsu | kanji | kaolin | kow-tow; kotow | kumquat; cumquat | Kung-fu; kung-fu | litchi | mah jong; mah-jong | mandarin; mandarine | Maoism | Peking; Pekin | pekoe | pompelmoose; pampelmouse | Shinto | shogun | silk | soroban | soshi | souchong | soy | T'ai Chi | taipan | tea | tofu | tycoon | typhoon | wok | yen | yin / yang

X

Y

yellowbridge
Chinese Loanwords in the English Language

(E?)(L2) http://www.yellowbridge.com/language/chineseloan.html


yen
a yen for - a liking, a wanting for - Lust auf (W3)

(E?)(L?) http://www.owad.de/
Am 24.03.2003 behandelte der Newsletter von "One Word a Day" diesen englischen Ausdruck.
Interessant ist die Herkunft, die doch etwas überrascht:
Most people believe this phrase to be of Japanese origin because of the currency. It's actually from Chinese (Cantonese) 'uên', meaning: 'hope, wish', equivalent to Chinese (Mandarin) 'yuàn'.

Z

Zwiebelmuster

Das Zwiebelmuster auf Meißener Porzellan stellt in Wahrheit eine Art chinesischer Zitrone dar. Das Dekor wurde von ostasiatischen Vorbildern beeinflusst.