Etymologie, Étymologie, Etymology
CX Weihnachtsinsel, Christmas (île), Christmas Island
Kalender, Calendrier, Calendar - Tag, Woche, Monat, Jahr, Jahrzehnt, Jahrhundert der/des ...
A
Advent (W3)
(E?)(L?) http://www.eleaston.com/xmas.html#cal
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/anlag/verz/22spra.htm
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/9sp-ecke/artikel/2005/05-04-12.htm
...
Die heutigen Christen denken dabei an die "Ankunft" Jesu in dieser Welt vor 2000 Jahren und bereiten sich auf seinen Geburtstag, das Weihnachtsfest vor mit Plätzchen backen und Geschenke kaufen.
Ursprünglich war aber die "Ankunft" Christi am Jüngsten Tag gemeint, an dem er mit unserem Leben und der bisherigen Welt abrechnet und den Beginn einer neuen Ära ansagt.
...
Australian Christmas (W3)
(E?)(L?) http://www.bdb.co.za/shackle/archives/archive_0404.htm#oz_xmas
(E?)(L?) http://users.tpg.com.au/sharenet/c/
This site illustrates how Christmas is celebrated in Australia.
Christmas meals | Christmas weather | Christmas Traditions | Religious celebrations | Carols by Candlelight | Carols by Cruiser | Trees & flowers | Christmas trees | Stockings | Presents | The Man in Red | Christmas Links | Postage stamps | Holidays | Just for Fun | Festive lighting | Boxing Day | Christmas advertising | Grown-ups only | Recipes & Menus | Santa's Visit Application | Wayne Wants A Surfboard for Christmas | D.I.Y. Cards | Writing to Santa | Aussie Jingle Bells | Australian e-cards | Door wreaths | An Australian Christmas Carol | Christmas Decoration | Greeting cards | Christmas Calendar | Rolf Harris & Six White Boomers | Australian versions of 12 days of Christmas | Let us Barbeque | The original 12 days of Christmas & more | Deck the sheds with bits of wattle
B
Boxing Day - A Post-Christmas Shopping Tradition, Christmas Box - Die Kaffekasse an Weihnachten (W3)
(E?)(L?) http://users.tpg.com.au/sharenet/c/christmas.html#box
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/qa/qa-box1.htm
(E?)(L?) http://home.businesswire.com/portal/site/google/index.jsp?ndmViewId=news_view&newsId=20041213005863&newsLang=en
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue109.html
Business Wire (press release) - San Francisco,CA,USA
... According to one folk etymology, "Boxing Day" is the name that was derived from the English practice of wrapping and boxing gifts for the poor and the delivery ...
The "Christmas box" was an annual tip given to tradesmen, the garbage collectors and the mailman some time around the end of the year. The "box" of "Christmas box" takes us back to the days when an apprentice would receive room and board from his master but would be expected to find his own clothes and such. Thus, on the day after Christmas, when their masters' customers were likely to be at home and in a good mood, apprentices would take up large boxes and call on them, asking for handouts.
This is also why, in Britain, the day after Christmas is known as "Boxing-day".
C
carol (W3)
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/TOW143half/page1.html
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue065.html
The etymology of "carol" is uncertain. While there is general agreement that it comes from the Old French "carole", no one really knows where it came from before that. Most agree that the earlier form was probably "corola" but opinions are divided as to whether it derives from "chorus" (i.e. the singing dancers of ancient theater) or from "corolla" = "crown" or "garland", from the shape of the circle-dance.
It may come as a surprise to many of our readers to discover that a "carol" was not originally a song but a dance. Specifically it was a circle-dance, danced to a single jig. (For our non-musical readers, a single jig goes DUM-dee, DUM-dee, DUM-dee, DUM.) Another surprise is that it was not necessarily associated with Christmas, either. There were Easter carols, too.
Chrimbo, Crimbo, Crimble (W3)
(E?)(L1) http://www.oed.com/readers/appeal.html
In der "Beschwerdeliste" /bzgl. des ersten nachweisbaren Auftretens eines Wortes) des OED sind auch ein paar umgangssprachliche Begriffe für "Christmas" zu finden.
"Chrimbo", "Crimbo" = "Christmas": antedate 1989 (now antedated to 1928)
"Crimble" = "Christmas": antedate 1987 (now antedated to 1963)
(aus der "Appeals List" des "Oxford English Dictionary")
Christmas, Christus, grime, *ghrei- (W3)
(E6)(L1) http://www.anglizismenindex.de/
(E2)(L1) http://www.eleaston.com/german.html
(E2)(L1) http://www.eleaston.com/xmas.html#orig
(E?)(L?) http://people.howstuffworks.com/christmas.htm
(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/c.htm
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/TOW143half/page1.html
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue065.html
(E1)(L1) http://www.yourdictionary.com/wotd/wotd.pl?date=2002-12-27
Der "Verein Deutsche Sprache" hat "Christmas", "Christmas event", "Christmas tree" als Anglizismen aufgeführt.
...
In northern England it was also known as "Kesmas", "Cursmas", and "Cursmis". Originally "Cristes mæsse" in Old English, it means simply the "mass", or festival, of "Christ". It is supposed to commemorate the birth of Christ but, as his actual birthday is unknown, the Council of Nicea (320-323 A.D.) assigned it to this date as a compromise with the cult of Mithras.
...
Das lat. "Christus", das vom griech. "Khristos", "khristos" = "anointed" = "gesalbt" und "khri-ein" = "to anoint" = "salben" abgeleitet wurde, geht weiter zurück auf ein idg. "*ghrei-", das noch im engl. "grime" = "Schmutz", "beschmutzen" und im altgerm. "grim-" = "smear" = "Fleck", "(ver)schmieren" - gar nicht so salbungsvoll - erkennbar ist.
Das engl. "Christmas" ist also das "Fest des Gesalbten".
Christmas Compliments (W3)
(E3)(L1) http://www.gutenberg.net/etext/5402
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/dcvgr10.txt
CHRISTMAS COMPLIMENTS. A cough, kibed heels, and a snotty nose.
Christmas' disease, Christmas' factor (W2)
(E?)(L?) http://www.whonamedit.com/doctor.cfm/2058.html
Diese beiden Bezeichnungen geht nicht auf das Weihnachtsfest zurück, sondern auf einen Personennamen. Allerdings dürfte der Stammvater vermutlich an Weihnachten geboren worden sein - oder eine andere besondere Beziehung zu "Christmas" gehabt haben.
Stephen Christmas - Associated eponyms:
- Christmas' disease - A form of haemophilia caused by deficiency of Christmas’ factor.
- Christmas' factor - A thromboplastin activator which is necessary for normal coagulation.
Christmastide (W3)
(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/wotd/wotd.pl?date=2003-01-04
Christmas Traditions (W3)
(E1)(L1) http://www.eleaston.com/xmas.html#orig
(E?)(L?) http://users.tpg.com.au/sharenet/c/christmas.html#trads
Origin of Christmas Traditions
Christmas tree tradition (W3)
(E?)(L?) http://people.howstuffworks.com/christmas-tree.htm
(E3)(L1) http://www.jargon.net/jargonfile/c/Christmastree.html
(E1)(L1) http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=Christmas+tree&x=12&y=17
(E?)(L?) http://www.realchristmastrees.org/treecare.html
(E?)(L?) http://www.serve.com/shea/germusa/xmastree.htm
(E?)(L?) http://users.tpg.com.au/sharenet/c/christmas.html#decor
Christmas tree - Christmas tree packet
December 24, 2002 The Christmas tree tradition
"Christmas tree" /n./ A kind of RS-232 line tester or breakout box featuring rows of blinking red and green LEDs suggestive of Christmas lights.
Coming! So is Christmas (W3)
(E3)(L1) http://www.gutenberg.net/etext/5402
(E?)(L?) http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/dcvgr10.txt
Said of a person who has long been called, and at length answers, Coming!
criss-cross, X means a kiss (W3)
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue065.html
...
Ordinary folk, who had not the time to practice nor the wit to remember such devices, would simply draw a "cross", the "symbol of Christ", on the paper and then kiss it to show their sincerity. This "X" symbol was known as the "Christ-cross", which later became slurred to "criss-cross". Also, this is why an "X" at the bottom of a letter (or Christmas card) means a "kiss".
D
Daft-days - The days of mirth and amusement at Christmas (W3)
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-daf1.htm
duden - Weihnachten international
Weihnachten: die Weihnacht/das Weihnachten/die Weihnachten
(E?)(L?) http://www.duden.de/service/newsletterarchiv/archiv/2001/011214.html
(E?)(L?) http://www.duden.de/service/newsletterarchiv/archiv/2004/041210.html
14.12.2001 ... der Euro, die Rechtschreibung von Einzelbuchstaben und Weihnachten in aller Welt.
Im Newsletter vom 10.12.2004 findet man ebenfalls das Stichwort "Weihnachten": "die Weihnacht / das Weihnachten / die Weihnachten":
Das endungslose Substantiv "die Weihnacht" (Femininum Singular) wird gelegentlich neben der üblichen Form "Weihnachten" gebraucht: "Ich wünsche dir frohe Weihnachten/eine frohe Weihnacht." Es ist vor allem in der religiösen Sprache zu finden, ebenso in der Wendung "zu Weihnacht". Die Form "Weihnachten" wird aber standardsprachlich im Allgemeinen als ein Neutrum Singular aufgefasst: "Es war ein schönes Weihnachten." Es wird jedoch vorwiegend ohne Artikel gebraucht: "Weihnachten ist längst vorbei. Weihnachten steht vor der Tür."
Im landschaftlichen Sprachgebrauch wird "Weihnachten" aber häufig als Plural aufgefasst (so auch meist in Österreich und der Schweiz) und dann überwiegend mit bestimmtem Artikel oder einem Pronomen gebraucht: "nach den Weihnachten". "Ich werde diese Weihnachten in Berlin verleben." "Nächste Weihnachten werde ich nicht zu Hause bleiben" (dafür üblicher: "Nächstes Jahr Weihnachten" oder "zu Weihnachten" ...).
In bestimmten formelhaften Wendungen, vor allem als Wunschformel zum Weihnachtsfest, ist der Plural allgemeinsprachlich und nicht landschaftlich begrenzt: "Fröhliche Weihnachten!" "Weiße Weihnachten sind zu erwarten." Standardsprachlich wird "Weihnachten" heute meist nicht als Subjekt oder Objekt mit Artikel oder Pronomen gebraucht; dafür treten dann Zusammensetzungen ein: "Die Weihnachts[feier]tage waren sehr anstrengend." "Das Weihnachtsfest wird in diesem Jahr sicher schön werden." "Die herrlichsten Weihnachtstage habe ich dort erlebt." Es ist also standardsprachlich nicht üblich zu sagen: "Die Weihnachten waren/Das Weihnachten war sehr anstrengend."
Alle diese Schwankungen im Gebrauch des Artikels, des Numerus und des Genus bei der Festbezeichnung "Weihnachten" lassen sich sprachhistorisch erklären. "Weihnachten" ist ein erstarrter Dativ Plural, der sich im Mittelhochdeutschen aus der pluralischen Fügung "ze wihen nahten" (= in den heiligen Nächten) losgelöst hat und jetzt weitgehend als ein selbstständiger Nominativ Singular behandelt wird.
Aus: Duden 9, Richtiges und gutes Deutsch. Mannheim 2001.
E
Ebenezer, Eben (W3)
(E?)(L?) http://www.behindthename.com/php/view.php?name=ebenezer
Means "stone of help" in Hebrew. This was the name of a monument erected by Samuel in the Old Testament. "Ebenezer Scrooge" was a miserly character in Charles Dickens' "A Christmas Carol".
"Eben" is a short form of "Ebenezer".
F
G
Gooding - Soliciting alms (W3)
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-goo1.htm
H
heinrich-tischner
Kulturschöpfungen, Gedichte, Weihnachtsspiele
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/7sprv/abc.htm
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/anlag/verz/21theol.htm#Weihnachtsspiele
Weihnachtsspiele
- Der Messias (historisches Weihnachtsspiel für Konfirmanden)
- Der reiche Jüngling (kritisches Weihnachtsspiel für Konfirmanden, Werbung für Brot für die Welt)
- Der Grobian (Krippenspiel für Kinder)
- Katz und Maus (Krippenspiel für Kinder)
I
ids-mannheim - Weihnachts-Wörter
(E?)(L?) http://www.ids-mannheim.de/kt/30000wordforms.dat
Zu den 30.000 häufigsten Wörtern gehören:
- Weihnachten 0,00315048
- Weihnachtsmarkt 0,000745273
- Weihnachtsfeier 0,000587962
- Weihnachtsmann 0,000383963
- Weihnachtszeit 0,000348315
- Weihnachtsfest 0,000291738
- Weihnachtsbaum 0,000286449
- Weihnachtsgeld 0,000284264
- Weihnachtsgeschäft 0,000234817
infopop - Words from Christmas Carols:
bobtail, incarnate, belfry, oblation, dint, wassail, frankincense, myrrh
(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/Archives/2002-12-Dec.htm
bobtail (an animal with a short or shortend tail, rag, tag, and bobtail); incarnate; belfry; oblation; dint; wassail; frankincense; myrrh
J
K
L
lexilogos - l'étymologie de Noël dans plusieurs langues
(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/etymologie_noel.htm
"Weihnachten" in verschiedenen Sprachen. Zu den folgenden findet man auch etymologische Hinweise:
- français "Joyeux Noël"
- provençal "Bon Nouvè"
- portugais "Feliz Natal"
- génois "Bun Dênâ"
- espagnol "Feliz Navidad"
- allemand "Fröhliche Weihnachten"
- grec "?a?? ???st???e??a"
- albanais "Gëzuar Krishtlindjet"
- anglais "Merry Christmas"
- danois "Glædelig Jul"
- norvégien "God Jul"
M
Man in red (W3)
(E?)(L?) http://users.tpg.com.au/sharenet/c/christmas.html#red
mistletoe - kissing under the mistletoe (W3)
(E?)(L?) http://www.siec.k12.in.us/%7Ewest/proj/claus/mistletoe.htm
...
Some claim the custom of kissing under the mistletoe originated in the British Isles in the 2nd Century B.C.
...
N
Natalie, Natalia (W3)
(E?)(L?) http://www.behindthename.com/nm/n.html#natalie
(E?)(L?) http://www.behindthename.com/nm/n.html#natalia
Auf das lat. "natale domini" = "Christmas Day" lassen sich verschieden Namen zurückführen.
- NATALIE: French, English
- Natale: Italian form
- NATALEE: English, French variant
- NATÁLIA: Hungarian and Portuguese form
- NATALIA: Polish, Italian, Spanish form
- NATALIJA: Serbian, Croatian and Slovene form
- NATALKA: Ukrainian pet form
- NATALYA: Russian form
- NATASHA: Russian pet form - This is the name of a character in Leo Tolstoy's novel 'War and Peace'.
- NATHÁLIA: Portuguese form
- NATHALIE: French form
- NATILLE: English variant
- NATALIO: Spanish, Masculine form of NATALIA
Noel, Nowell
Noël dans plusieurs langues (W3)
(E?)(L?) http://www.ahlabellelangue.com/p3.php?numpage=2
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?l=n&p=6
Noel
(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/personalnames/N/Noel.html
Noel, Nowell
das frz. "Noel", "Noël" = "Weihnachten" geht über Spanisch, und Portugiesisch auf lat. "natalis (dies)" = "Geburt(stag)", (frz. "naissance"). es hat sogar den Weg nach England geschafft, wo vor allem auf Weihnachtskarten oder in dem Ausdruck "singing a few noels" = "ein paar Weihnachtslieder singen" zu finden ist (in alten Liedern auch als "nowell" zu finden, von afrz. "nowel").
Noël - Les fonctions des fêtes du point de vue psychosociologique
(E1)(L1) http://tecfa.unige.ch/tecfa/teaching/UVLibre/0001/bin59/snoel.htm
...
Etymologie
"Noël", synonyme d’espoir, de fête, vient du latin "natalis (dies)", "jour de naissance", et "Christmas" en anglais, signifie la "messe du Christ". En effet, quand Saint-Augustin s'établit dans le Kent pour évangéliser les Saxons, il insista surtout sur la célébration de la fête de Noël, concrétisée par des messes. En Allemagne, c’est le mot "Weihnachten" qui désigne "Noël". Le sens de ce mot serait "nuits saintes" ou "nuits consacrées".
...
Weiterhin findet man auf dieser Seite einige Hinweise zur Herkunft weihnachtlicher Symbole.
Les symboles:
- Le sapin est devenu le signe par excellence de Noël. ...
- La crèche - Dès les premiers temps de la chrétienté, la grotte où naquit le Christ, puis la crèche, devint un objet de culte et de pèlerinage. ...
- Les cadeaux - Depuis l’Antiquité, dans les pays méridionaux comme dans les pays septentrionaux, le solstice d’hiver ou le changement de l’année était une époque de cadeaux. ...
- La bûche, le réveillon - Dans la nuit du 24 au 25 décembre, les catholiques célèbrent une messe évoquant la naissance de Jésus. ...
- Le père Noël - Lors des fêtes scandinaves du solstice d’hiver, le personnage central était Odin, représenté comme un vieillard bienveillant à la barbe abondante, vêtu d’une houppelande rouge. ...
O
P
Q
R
S
Santa-Shmanta, Schm- (W3)
(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3423243279/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3423243279/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3423243279/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3423243279/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3423243279/etymologetymo-20
Einem Beitrag der ADS war zu entnehmen:
The explanation Jewish children get for why they celebrate Hanukah while the rest of the neighbors celebrate Christmas.
Im der kleinen Jiddish-Enyklopädie von Leo Rosten kann man erfahren, dass die jiddischen Vorsilbe "Schm-" benutzt wird, um andere Worte in Frage zu stellen.
Dabei wird das Wort wiederholt, aber der Anfangsbuchstabe wird bei der Wiederholung durch "schm-"ersetzt. ...
Auch fangen einige jiddische Worte, die Hohn und Spott ausdrücken oder anderweitig negativ besetzt sind, mit einem "schm-" an. Zum Beispiel: "schigoen", "Schlimasl", "Schmad-Schtik", "Schmate", "Schmonzess", "Schmuje", "Schmok", "Schnorrer", "Schofl", "Schtuss", "Schubenik". ...
scrooge (W3)
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/et_q-s.html
(E?)(L?) http://projekt.gutenberg.de/autoren/dickens.htm
The word "scrooge" does indeed come from Dickens' work "A Christmas Carol" and is used to describe someone who is similar to Ebenezer "Scrooge", who was mean spirited and miserly.
snopes - The Claus That Refreshes - Santa Claus-Legend
(E?)(L?) http://www.snopes.com/cokelore/santa.asp
Claim: The modern image of Santa Claus — a jolly figure in a red-and-white suit — was created by Coca-Cola.
Status: False.
snopes - Urban Legends Reference Pages: Christmas Legends
(E?)(L?) http://www.snopes.com/holidays/christmas/christmas.asp
In einigen der Legenden auf dieser Site geht es auch um die Herkunft von englischen Bezeichnungen im Zusammenhang mit Weihnachten.
The site offers over two dozen Christmas legends and myths, including Jesus' birth date, the number of wise men, the accepted meaning of the Immaculate Conception, the origin of the Yule log, the symbolism of candy canes, Christmas cards, Boxing Day, the Twelve Days of Christmas, and more, while discrediting some commonly accepted Christmas news stories. Do not miss the fruitcake page.
- The Bible says that exactly three wise men travelled from afar on camels to visit the infant Jesus as he lay in the manger.
- The modern image of Santa Claus was created by Coca-Cola.*
- The suicide rate increases significantly during the winter holiday season.
- Poinsettia plants are poisonous to humans.
- Man dressed as Santa Claus gets stuck in chimney and dies.
- Christmas display features a smiling Santa Claus nailed to a cross.
- The term Immaculate Conception refers to the conception of Jesus by the Virgin Mary.
- The name of Boxing Day comes from the need to rid the house of empty boxes the day after Christmas.
- The origins of the yule log.
- Candy canes were created to symbolize Jesus, their shape representing the letter "J" and their colors standing for the purity and blood of Christ.
- A nativity play takes an unusual turn when the innkeeper departs from the script.
- The holiday season abounds with superstitions.
- Christmas cards date to 1843.
- The true story about two brothers-in-law and a pair of pants swapped back and forth between them.
- The song The Twelve Days of Christmas was created as a coded reference to important articles of the Christian faith.
- 'Xmas' is a modern, disrespectful abbreviation of the word 'Christmas'.
- The ultimate fruitcake recipe.
- Mixup with Christmas cards results in embarrassing faux pas.
- The day after Thanksgiving is the biggest shopping day of the year in America.
- A blow-up doll clad in pantyhose caused hilarity.
- Toys left with a Wal-Mart to be donated to needy kids were returned to shelves for resale.
- A U.S. serviceman wrote a poem describing a soldier's lonely night before Christmas
- Netlore describes the physics involved in Santa's delivering presents all over the world.
- Misheard lyrics to Christmas songs are immortalized as 'mondegreens.'
- German and British front-line soldiers sang carols, exchanged gifts, and played soccer during a World War I Christmas truce.
- Power companies are fining customers for keeping their holiday lights up too long.
- Law firm issues Seussian response to a motion by opposing counsel for the court to ignore a lawyer's Christmas vacation request.
T
Twelve Days of Christmas, Twelfth Night (W3)
bbc - British Broadcasting Corporation (BBC) - Christmas music
(E?)(L?) http://www.bbc.co.uk/religion/programmes/advent/carols/index.shtml
(E?)(L?) http://www.pncbank.com/12days/
(E?)(L?) http://www.snopes.com/holidays/christmas/12days.asp
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue109.html
(E?)(L?) http://users.tpg.com.au/sharenet/c/
The History of "Silent Night" and "The Twelve Days of Christmas"
Fascinating stories behind two of the most popular Christmas carols." Provides the "most likely origin" for "The Twelve Days of Christmas" (a memory game) and describes the symbolic meaning of the gifts in "The Twelve Days of Christmas" as well as a discussion of other popular interpretations of this song. Also learn how a broken church organ inspired "Silent Night." Includes lyrics and audio files.
Traditionally, Christmas was celebrated for twelve days beginning on Christmas Eve and ending on Twelfth Day. "Twelfth Day!" we hear you cry, "What about Twelfth Night?" Well, before we had clocks to tell us when midnight was, it was the custom to count days from sunset to sunset, beginning with the eve. So, "Twelfth Night", a time of great merry-making and pranks, was celebrated on the day before Twelfth Day.
Every year since 1984, PNC Advisors has provided a tongue-in-cheek economic analysis, based on the cost of goods and services purchased by the True Love in the holiday classic song "The Twelve Days of Christmas". This "Christmas Price Index" features prices for one partridge in a pear tree, five gold rings, nine ladies dancing, and more. Also includes prices for 1984, a price comparison with the previous year, and a video presentation.
U
Uni Trier - Weihnachtsgeschichte in den verschiedenen Dialekten
(E?)(L?) http://germa83.uni-trier.de/CLL/Sequenz6/prolo.htm
...
Wenn Sie sich hier die Weihnachtsgeschichte in den verschiedenen Dialekten anhören, können Sie solche Unterschiede bemerken:
In Köln "maht" sich Josef auf den Weg; im Niederdeutschen und Niederländischen heißt es "maken".
Im Rheinfränkischen (Hessisch und Pfälzisch) heißt es "das" und "was", im Ripuarischen und Moselfränkischen noch "dat" und "wat".
Am auffälligsten ist wohl das /t/ am Wortanfang, das sich nur im Niederdeutschen und Niederländischen erhalten hat. Dort sagt man "Tied" statt "Zeit" und "to" statt "zu".
Entdecken Sie beim Hören diese und andere Unterschiede - auch unsere Karte wird Ihnen dabei helfen.
Nicht nur in der Lautlehre, auch im Wortschatz gibt es Vieles zu entdecken - hören Sie beispielsweise einmal, wie man das Kind Jesus nennt!
...
V
W
Wassail, hale, hail (W3)
(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/Archives/2002-12-Dec.htm
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-was1.htm
Die engl. "wassail" bezeichnet "a festivity characterized by much drinking; a toast to drinking someone's health at festivity", oder als Verb "to drink to the health of".
Es geht zurück auf ein angelsächsisches "was hal" = "be healthy", das die alten Wikinger nascheunend aus Norwegen mitgebracht hatten. In sächsischen Zeiten wurde "hail" als (Abschieds-)Gruß benutzt. Im 12.Jh. wurde es als "Trinkgruss" benutzt. Die Erwiderung darauf war "drinc hail" = drink good health".
Das alte "hail" steckt auch noch im engl. "hale" = "health", "well-being" = "gesund", "kräftig" (vgl. dt. "Heil"). Auch das heutige engl. "hail" = "to salute", "greet", "welcome" geht darauf zurück.
Später ging die Bezeichnung über auf das Getränk, mit dem der Trinkspruch ausgerufen wurde. Ins Deutsche wird es als "Würzbier" übersetzt. Es kann aber auch einen "mulled wine" = "Glühwein" bezeichnen. Und damit wären wir in der Weihnachtszeit (bzw. beim "Christmas Eve" oder "Twelfth Night"), die Zeit also, in der ein solches Getränk auch in Deutschland gerne getrunken wird.
In West-England wurde daraus eine "Twelfth Night"-Zeremonie, bei der in Apfelwein getränkte Brote in die Astgabeln von Apfelbäumen gelegt wurden, um damit die "Apfelgeister" für eine gute Ernte im kommenden Jahr zu gewinnen (um daraus wieder neuen "Cidre" zu erhalten).
(In unserem industrialisierten Zeitalter geht dieser Brauch natürlich auch gegen Null.)
weihen, Weihnacht, victim (W3)
Obwohl man einen Zusammenhang von "feien" mit "weihen" vermuten könnte, geht "weihen" auf ahd. "wihen" bzw. "wih" = "heilig" zurück und bedeutet damit "heiligen". Zu erkennen ist dies noch in "Weihnacht". Die Bezeichnung lässt sich noch weiter auf heidnische Ursprünge zurückführen, dem lat. "victima" = "Opfer(tier)", das "dem Opfer geweihte" (Tier). Im Englischen hat "victim" noch diese Bedeutung.
Ich denke damit sollten Sie in die Geheimnisse von "weihen" eingeweiht sein. - Und ich überlege, ob "feihen" nicht doch etwas mit "weihen" zu tun hat.
Weihnachten, Weihnachtsgratifikation, Gratifikation
Wenn Weihnachten und Ostern auf einen Tag fallen
ein Gefühl wie Weihnachten und Ostern zusammen (W3)
"Ze den wihen nahten" hieß auf Mittelhochdeutsch "zu den Heiligen Nächten".
Daraus entstand dann unsere Bezeichnung "Weihnachten" für eines der Hauptfeste der christlichen Kirche am 25. Dezember.
(E?)(L1) http://www.aphorismen.de/
Aphorismen zu Weihnachten
(E2)(L2) http://www.blueprints.de/wortschatz/
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/anlag/verz/22spra.htm
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/9sp-ecke/artikel/2003/03-12-23.htm
(E2)(L2) http://www.fr-online.de/in_und_ausland/politik/dossiers/woerterbuch/?em_cnt=340148
(E?)(L?) http://www.heiligenlexikon.de/BiographienN/Natal_Geburt_des_Herrn.htm
(E2)(L1) http://www.netzine.de/lll/lll_w.html
(E1)(L1) http://www.polixea-portal.de/index.php/Lexikon/Detail/id/73291/name/Weihnachten
...
Das Wort "Weihnachten" bedeutet "heilige und geweihte Nacht". "Ze den wihen nahten" ("zu den heiligen Nächten") hieß es im Althochdeutschen.
...
(E3)(L1) http://www.redensarten-index.de/
(E3)(L1) http://www.redensarten-index.de/register/f.php
ein Gefühl wie Weihnachten und Ostern zusammen | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
(E2)(L1) http://www.sungaya.de/schwarz/allmende/feste/weihnachten.htm
"Ze den wihen nahten" hieß auf Mittelhochdeutsch "zu den Heiligen Nächten".
Daraus entstand dann unsere Bezeichnung "Weihnachten" für eines der Hauptfeste der christlichen Kirche am 25. Dezember.
(© blueprints Team)
Diese Nacht geht zurück auf die germanische Feier der Wintersonnenwende und wurde dann christlich uminterpretiert.
...
Das Christfest ist das jüngste Christusfest der Kirche und wurde zunächst am 6. Januar gefeiert (=> Epiphanias).
Im Volksmund hat sich für dieses Fest der Name "Weihnachten" durchgesetzt, obgleich dieser heidnischen Ursprungs ist und Bezug nimmt auf die "Raunächte", die 12 Nächte, die mit der Nacht vom 24. auf den 25. Dezember beginnen und in denen damals die germanischen Priester, die Druiden, Weihehandlungen vornahmen, um die Menschen vor dem Zugriff der Finsternis, dem Lebensbereich der Dämonen, zu schützen. Die Germanen feierten ihr Mittwinterfest oder Julfest, zugleich ein Toten- und Fruchtbarkeitsfest. Das Wort "Weihnachten" soll nun christlich die durch die Geburt Jesu geweihte Nacht bezeichnen.
...
...
Das Fest der Geburt Christi hat in Deutschland einen Namen, der überhaupt nicht an seinen Anlass erinnert. Er wurde gebildet in der Zeit, als unsere Vorfahren Christen wurden, also zwischen 500 und 850. Die Missionare waren so klug, den Südgermanen nicht Latein beizubringen, sondern sie übersetzten die wichtigsten Begriffe in die Volkssprache: "Weih-nacht" ist die "heilige Nacht" der Geburt Jesu vom 24. auf 25. Dezember (vgl. "weihen" = "heiligen").
...
...
"Weihnachtsgratifikation" hieß die höchst willkommene Zuwendung früher mal. Da steckte das lateinische Wort "gratium" für "Dank" drin. Aber nun müssen ungezählte Beschäftigte zu Weihnachten ohne den Dank des Arbeitgebers auskommen.
...
Weihnachtsansprache (W3)
(E?)(L?) http://www.polixea-portal.de/index.php/Lexikon/Detail/id/73292/name/Weihnachtsansprache
"Weihnachtsansprache"
Anlässlich des Weihnachtsfestes richten vielerorts Staats- und Regierungschefs eine kurze Ansprache an ihr Volk. Diese Tradition hat sich insbesondere durch den Aufschwung der Massenkommunikationsmittel Radio und Fernsehen entwickelt. In Deutschland verbreitete am 25. Dezember 1923 zum ersten Mal Reichskanzler Wilhelm Marx eine "Weihnachtsansprache" über den Rundfunk.
In Großbritannien wandte sich König George V. ab dem ersten Weihnachtsfeiertag 1932 jedes Jahr via Radio an seine Untertanen. Seine Nachfolger führten diese Idee fort. Queen Elizabeth II. hielt ihre erste Weihnachtsansprache 1952 live, ein Jahr später sprach sie von Neuseeland aus zu den Bürgern des Commonwealth. Die kurze Rede wird traditionell am ersten Weihnachtsfeiertag um 15 Uhr ausgestrahlt und zählt für viele Briten zum festen Bestandteil dieses Tages.
...
Weihnachtsbaum (W3)
(E?)(L?) http://www.dw-world.de/dw/article/0,1564,1066145,00.html
...
Das Tännchen weiß bestimmt nicht, dass es "Weihnachtsbäume" erst seit dem 17. Jahrhundert gibt. So soll das erste kerzengeschmückte Exemplar 1611 im Schloss einer schlesischen Gräfin gestanden haben. Vorher dekorierten die Familien ihre Häuser mit immergrünen Zweigen. So richtig verbreitete sich der Brauch, einen "Tannenbaum" in der guten Stube aufzustellen, erst im 19. Jahrhundert.
...
X
X-mas, Xmas, criss-cross (W3)
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?l=x
(E?)(L?) http://www.snopes.com/holidays/christmas/xmasabbr.asp
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/TOW143half/page1.html
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue065.html
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue066.html
(E?)(L?) http://www.vds-ev.de/literatur/humor/x-mas.php
(E?)(L?) http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A39281-2003Dec5.html
(E6)(L?) http://www.wsu.edu/~brians/errors/xmas.html
... "X" (symbol for "Christ", from the Greek letter "chi" ("X"), initial of "Christos Christ") + "-mas" (in Christmas). ...
This abbreviation is hardly an innovation as its first recorded use was in 1551 and the "X" in "Xmas" is a very old abbreviation for "Christ", from the Greek letter "chi" "ch", which looks like an "X" and is the first letter in Greek "Christos". In the days before general literacy, many people would sign documents by making "their mark", often an elaborate squiggle or flourish. Ordinary folk, who had not the time to practice nor the wit to remember such devices, would simply draw a cross or "chi", the symbol of "Christ", on the paper and then kiss it to show their sincerity. This "X symbol" was also known as the "Christ-cross", which later became slurred to "criss-cross". Also, this is why an "X" at the bottom of a letter (or Christmas card) means a kiss.
(E?)(L?) http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/4097755.stm
WHY get cross about Xmas? - BBC News - London, England, UK
... Before "Xmas", there was "XPmas", according to Inge Milfull, assistant editor of etymology at Oxford English Dictionaries (OED). ...
Y
Yule, cycle, wheel, *qwelo (W3)
= "Christmas" geht zurück auf ein altes engl. "geol", der Bezeichnung für ein Winterfest, das später mit dem neuen Inhalt "Weihnachtsfest" belegt wurde.
...
A word for the holiday season. "Yule" has its origins in pre-Christian times. It was originally Old English "geol", and it was the name of a winter festival, but when Christians decided to make mid-winter the time to commemorate Christ's birth, the pre-Christian festival was supplanted; however, its name remained and soon came to refer to the festival which replaced it - Christmas.
Interestingly, one cognate is Old Norse "jol" = "winter festival" (also a pre-Christian festival, it lasted 12 days), and it is thought that "jolly" might come from "jol". As for "geol", its origins are debatable, but some suggest that it comes from the Indo-European root "*qwelo" = "go round" ("cycle" and "wheel" come from the same source). That would mean that "Yule" ultimately meant "the end of the yearly cycle". Note that the Angles in England referred to December/January as "giuli" or "the Yule month" (8th century).
...
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue021.html
Yuletide (Christmas) (W3)
(E1)(L1) http://www.word-detective.com/
(E1)(L1) http://www.word-detective.com/back-l.html#yuletide
Z
Gedenkjahrhunderte, Gedenkjahrzehnte, Gedenkjahre
YYYY
Gedenkmonate, Gedenkwochen, Gedenktage
YYYY-01
YYYY-01-01