| A | |
| Anner | The other one |
| B | |
| Babba | Father |
| Babbele | to speak |
| Babbisch | sticky |
| Balmegadde | Famous botanical garden |
| wie bei de Hembels unnerm Sofa | Colloquial: legendary place that everybody knows, but nobody has ever seen |
| beleidischd Lebberworscht | Sensitive person |
| Bembel | Jug for famous Hessian beverage |
| Bobbelsche | Little child, baby |
| Bosse mache | to do something stupid |
| Brunze | to urinate |
| Bummbe | to beat, hit |
| D | |
| Dasch | Bag, pocket |
| Der geht ran wie de Flocki ans Gehaggte | Not very shy person |
| Des zischt wie Abbelsaft | "that fizzles like apple juice" |
| Dibbe | Pot |
| Dibbemess' | Frankfurt public festival |
| Dollbohrer | Awkward person also known as "Hannebambel" |
| Dorschenanner | A big mess |
| dozze lasse | to drop something |
| dribbe | over there |
| druff | up there |
| Dubbe | blot of paint; also: to be somewhat dull |
| Dummbabbler | Someone who talks too much. Similar to: "Sabbelschnuut" |
| E | |
| Ebbel | Apple |
| Ebbelwoi | famous Hessian beverage |
| Enuff | up |
| Enunner | down |
| Erbaame! Zu spät! Die Hesse komme! | Hessian National Anthem |
| F | |
| Fuddele | to work not very accurately |
| G | |
| Geknoddel | Total mess |
| Grädediersche | Small fish |
| Grie Soß | Popular Frankfurt dish cucumber |
| Gugge | to watch |
| Guuuude | Hello, nice to see you! |
| Ei Guuuude wiie? | Hello, nice to see you! How are you today? |
| Wo meschste hie? | Where are you going? |
| Guutsje | Candy |
| H | |
| Häusje | Small house, hut |
| Hauptwach | Frankfurt Times Square |
| Herr uff | Stop! Similar to: “Mooomendemal" |
| Hessisch-Kongo | Area south of Darmstadt |
| Hessisch-Sibirie | Area north of Giessen |
| Hibbe | over there; to jump |
| Hibbelisch | nervous |
| Hinkel | Chicken |
| Hogge | to sit |
| Horschemol! | Listen! |
| K | |
| Kaan Bock net | unmotivated |
| Kaff | Small town |
| Kerrnsche | Small car |
| Kipp | Cigarette |
| Klaa | small |
| L | |
| Labbe | Washcloth |
| Lebbe geht wieder | Hessian motto like "Don't worry, be happy" |
| Lebbern | to drink |
| Lumbeseggel | Furtive person |
| M | |
| Mobbelsche | Not even skinny person. Similar to:"Pummelsche" |
| N | |
| Naggisch | naked |
| Nippes | Useless things |
| O | |
| Offebach | Frankfurt Bronx |
| P | |
| Petze | to drink |
| Plärre | to cry |
| S | |
| Sabber | Saliva |
| Schnalle | to understand; also colloquial for female |
| Schnegge tschegge | To watch nice girls |
| Schnibbelsche | Little piece |
| Schnuggelsche | Candy; cute girl |
| Schnuuud | Mouth |
| Schodder | cash, money |
| Schwanger Lersch | Fat (female) person |
| sisch ablesche | to go to sleep |
| Simbel | Simpleton |
| Stinkwatz | Smelly person |
| U | |
| Uffgeblase | arrogant |
| Uffrabbele | to get up; to pull oneself together |
| Uffschnitt | all Hessian sausages, starting with an "u" |
| V | |
| Veraaasche | to make fun of someone |
| W | |
| Wutz | Pig; dirty person |
| Z | |
| Zeil | Broadway in Frankfurt |
| Zuggerschneggsche | Sweet round biscuits; also: pet name for girlfriend |
| Unn? | What's goin' on? |
| Kumm Hoiner, steck der a o | Do you want to smoke, Henrik? |
| Was hattan da de Babba da? | What has the father in his hand? |
| Aasch glaab s gehd lous | Are you nuts? |
| Prodoneworscht | Bread without meat |
| Du ahle Babbsagg! | You suck! |
| Hä ? | Excuse me Sir, could you please be so kind to repeat your statement. I couldn't hear you well |
| Mer waases net. | We don't know. |
| Des is abber babbisch! | This is a little sticky! |
| Die hat do en Dubbe | She is nuts! |
| Mer laaft de brieh de stern enunnee | Sweat is running down my face. |
| Heit brennt de Planeeet widder | It's really hot today. |
| Uffgebassd! | Pay attention! |
| Isch werd rischtisch rammdoesisch | I'm feeling kind of weird |
| Kenndisch graad verriggd werrn! | I'm going mad |
| Ooch gee haahm! | Be off with you, you foolish person! |
| Isch mach weida | Good bye. |