Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FI Finnland, Finlandia, Finlande, Finlandia, Finland
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism

Fennizismen, Fennizismes, Fennizisms
Finnlandismen, Finlandismes, Finlandisms

A

B

C

D

E

F

Finnen

Ab 1. Jahrhundert n. Chr.
Die Vorfahren der Finnen wandern in mehreren Schüben aus dem Gebiet zwischen Ural und Kaspischem Meer in das Territorium des heutigen Finnland ein und drängen bis Anfang des 8. Jahrhunderts die Ureinwohner (Samen bzw. Lappen) immer weiter nach Norden ab bzw. vermischen sich mit ihnen. Tacitus bezeichnet die 'Fennen' 98 n. Chr. in seinem Werk "Germania" als "erstaunlich wild und erschreckend arm".

Finnland

= Das Land am Ende (der Welt)
siehe auch "Finistère"

G

H

I

J

K

kontti

bedeutete ursprünglich 'ein aus Birkenrindestreifen geflochtener Ranzen', in den Jäger und Sammler ihre Beute verstauten. Die Finnen haben dieses veraltete Wort aus der Versenkung hervorgeholt und verwenden es heute für 'Container'.

L

Lappen



M

Mammut

(E?)(L?) http://www.unil.ch/spul/allez_savoir/as7/3mam5.html
... Les Iakoutes de Sibérie croient ainsi que ce mammifère est une sorte de rat géant qui habite sous terre parce qu'il fuit l'air comme la lumière du soleil qui le ferait mourir. Selon cette croyance, l'animal se fraie un chemin souterrain grâce à ses défenses. Le 'mammouth' devrait même son nom à cette légende, car ce mot serait formé sur une double racine finno-ougrienne: 'ma' = 'terre', et 'mut' = 'la taupe' en estonien. ...

N

O

P

Q

R

S

Sauna (W3)

(E?)(L?) http://www.abc-der-menschheit.de/coremedia/generator/wj/de/07__Aktuell/Babeltest/Antwort_203__1.html

Das Wort "Sauna" gibt es im Deutschen erst seit dem 20. Jahrhundert. Es kommt aus dem Finnischen. In Finnland ist diese Form des Dampfbads sehr verbreitet, angeblich kommt eine Sauna auf drei Einwohner. Erfunden haben die Finnen das Dampfbad allerdings nicht.


Suomi

Kennt jemand den Ursprung des Wortes "Suomi" und kann etwas zu seiner Bedeutung sagen?
Mir ist bekannt, dass es die Eigenbezeichnung der Finnen ist.

Im Norden von Skandinavien gibt es ein altes Volk namens Sami. Ich vermute, dass Suomi etwas mit ihnen zu tun haben könnte. Über eine Suchmaschine kannst du dich über die Sami und ihre alte Sprache und Kultur informieren.
(A: m?he) (Eintrag im Etymologie-Forum vom 20.02.2003)

Eigentlich ist die Bedeutung des Wortes SUOMI auch für die finnischen Forscher unklar. Es gibt verschiedene Theorien, hier zwei Beispiele:
a) WAHRSCHEINLICH kommt das Wort "Suomi" von zwei Wörtern: "SUO" + "MAA". "Suo" bedeutet (auch immer noch in der heute gesprochenen Finnischen Sprache) "Sumpf" und "MAA" = "Land". Also "Suomaa" = "Sumpfland" wurde kürzer "SUOMI".

"SUO-MAA", "Sumpfland" ist sehr typisch für Finnland. Nirgendwo gibt es mehr Sümpfe als hier. Wir haben viel Natur: Wälder, Wasser und Sümpfe. Und es gibt WIRKLICH Natur, nicht "Naturparks" wie in Deutschland. Finnland ist so gross wie Deutschland, aber hier wohnen 76 Millionen Menschen WENIGER, nur 5 Millionen.

2) Einige sagen das Wort habe etwas mit "SUOMU" zu tun. "Suomu" bedeutet "Schuppe".

In Finnland gibt es ja tausende Seen und dadurch viele Fische. Die ersten Finnen lebten vom Jagen und Fischfang.
Der Eintrag stammt von: Finnenkind (Eintrag im Etymologie-Forum vom 03.04.2003)

(E1)(L1) http://etymologie-forum.isthier.de/


(E?)(L1) http://www.ixquick.com/


(E?)(L?) http://www.suomi.fi


T

U

Uni Toronto
mots français d'origine non-latine
§ 23. -- Langues ouralo-altaïques (finnois, hongrois, turc, etc.)

(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
Das zweite Kapitel des "Dictionnaire général (1890-1900)" enthält eine 93 Seiten lange Liste von nicht-lateinischen französischen Fremdwörtern.
Darin werden Begriffe gelistet, die aus anderen Sprachen in die französische Sprache eingegangen sind. Viele dieser Begriffe sind auch ins Deutsche oder Englische aufgenommen worden. (Dabei kann die Schreibweise in den Empfängersprachen durchaus variieren.)
Ich habe die entsprechenden Abschnitte und die zugehörigen Kommentare des Anhangs als "Ismen" den jeweiligen Herkunftsländern / -kontinenten zugeordnet.

§ 23. -- Langues ouralo-altaïques (finnois, hongrois, turc, etc.).

Parmi les idiomes, étrangers au groupe des langues indo-européennes, qui se parlent dans l'Europe orientale, trois seulement, le finnois, le hongrois ou magyar et le turc, sont de quelque importance comme source du vocabulaire français.

Le finnois ne nous a donné que trois mots, mammouth, morse et ranger (renne). Le hongrois nous en a fourni un peu plus, souvent par l'intermédiaire de l'allemand : coche (voiture), dolman, heiduque, hussard, pandour, sabre, shako, soutache et uhlan. Plusieurs de ces mots n'appartiennent pas en propre au hongrois, qui les a lui-même empruntés au turc. L'apport du turc est beaucoup plus considérable, mais dans la liste qui suit on remarquera qu'il y a un assez grand nombre de mots d'origine arabe ou persane auxquels le turc a simplement servi de véhicule.

Liste des mots d'origine turque

aga | aspre | ayan | baïram | bergamote | bey | bezestan | bostangi | cafetan | caïque | caratch | chacal | chagrin | chiaoux | chibouque | colback | courbache | cravache | dey | divan | dol (tambour) | dolman | efendi | firman | heiduque | houri | janissaire | kalpack | kiosque | odalisque | ottomane | quaiche | salamalec | schabraque | sorbet | spahi | tricoise | | turban | turco | turquet | turquette | turquin | turquoise | yatagan.

Cette liste pourrait s'allonger considérablement si l'on relevait chez les historiens, les géographes, les voyageurs, etc., tous les termes spéciaux à la civilisation turque qu'ils emploient sans scrupule. L'Académie a enregistré azamoglan, serviteur (supprimé dans l'édition de 1878) ; icoglan, page du sérail ; imaret, sorte d'hôtellerie, de pension ; kaïmac, sorbet ; khédive, prince, titre spécial du souverain d'Egypte ; padischah, empereur ; para, sorte de monnaie ; pilau, plat de riz ; polacre, vaisseau ; raïa, sujet non musulman ; ramazan ou ramadan, neuvième mois de l'année, consacré au jeûne ; reis-effendi, titre de différents officiers turcs ; saïque, vaisseau ; sandjak ou sangiac, division administrative ; sérasquier, chef militaire ; timar, fief ; timariot, feudataire ; touc ou toug, étendard ; validé, mère (du sultan) ; vilayet, division administrative ; zaïm, feudataire inférieur au timariot. On peut encore citer : bachelick ou bachlik, écharpe formant capuchon ; bachi-bouzouk, sorte de franc-tireur ; baltagi, officier du sérail ; barat, diplôme, patente ; eyalet, gouvernement ; giaour, infidèle, chrétien ; iradé, décret ; kadine, maîtresse ; nizam, armée active ; redif, armée de réserve ; serdar ou sirdar, général en chef ; tandour, réchaud ; vali, vice-roi. Notons enfin que le nom diplomatique de la cour du sultan, la Sublime-Porte, est la traduction littérale d'une expression turque correspondante (148).

Au turc se rattache étroitement le mongol, auquel nous avons emprunté cacholong, et le tatar ou tartare, d'où nous est venu horde.

Notes

V

W

X

Y

Z