Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
DE: , ES: , FR: la Basse-Normandie, IT: , UK:
le Calvados (14)(Caen), la Manche (50)(St-Lô), l'Orne (61)(Alencon)

A

B

C

Calvados, El Salvador, salvador (W3)

Dieser Apfelbranntwein ist benannt nach einem französischen Departement in der Normandie.

Der Name des Departments "Calvados" soll auf lat. "caballi dorsum" = "Pferderücken" zurück gehen. Ob dieser Name auf eine Landschaftsform oder eine Felsformation anspielt ist nicht geklärt.

Jedenfalls soll Calvados heute Sitz vieler Pferdezuchten sein.

Eine andere Variante besagt, dass diese Gegend den Namen nach einem Schiff der spanischen Armada namens "El Calvador" erhielt, das an der Normandie-Küste strandete.

(E?)(L?) http://www.alkohol-lexikon.de/calvados.shtml
(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/41/C0044100.html
(E?)(L?) http://www.calvados.de/
(E?)(L1) http://www.gourmetpedia.com/menues.php/Woerterbuch/Calvados
(E?)(L?) http://lexikon.meyers.de/meyers/Calvados_%28Frankreich%29
(E?)(L1) http://www.schwarzaufweiss.de/frankreich/calvados1.htm
Hier findet man folgende Namenserklärung:

Normandie: das Land des Calvados

Der Name des geadelten Tranks ist so unfranzösisch, dass ihn der normannische Stolz eigentlich gar nicht erlauben dürfte. Der Legende nach ist er spanischer Herkunft. 1588 hatte Philipp II. seine Armada in den Krieg gegen England geschickt. Eines der Schiffe, die "El Salvador", strandete an der Normandieküste. Der Unglücksort wurde nach ihr benannt. Mit der Zeit wandelte sich der Name in "Calvados" und dehnte sich auf die ganze Region aus.


Nach dieser Theorie geht "Calvados" also auf span. "salvador" = "rettend", "erlösend" und demnach "El Salvador" = "der Erlöser" zurück.

(E?)(L?) http://www.wein-plus.de/glossar/Calvados.htm
Hier findet man ebenfalls die These:

Nach einer Überlieferung erhielt das Gebiet seinen Namen nach einem Schiff der spanischen Armada namens "El Calvador", das an der Normandie-Küste strandete.

Calvadosrahm (W3)

(E?)(L1) http://www.gourmetpedia.com/menues.php/Woerterbuch/Calvadosrahm


D

E

F

Falla, Fallas (W3)

(E?)(L?) http://mizian.com.ne.kr/englishwiz/library/names/etymology_of_last_names.htm
Die englischen Namen "Falla" und "Fallas" verdanken ihre Entstehung "William the Conqueror", dem Eroberer Englands. Natürlich hat er England nicht allein eingenommen sondern brachte einige Helfer mit. Viele davon stammten von den Steilküsten der Normandie und der Picardie, den "Falaises" (das übrigens mit dt. "Fels" verwandt ist).
"Wilhelm der Eroberer" wurde in der Stadt mit diesem Namen "Falaise" (in Calvados) geboren. Was lag also näher, als die Emmigranten nach ihrem Herkunftsort zu benennen.

free - Ortsnamen im Calvados

(E1)(L1) http://crehangec.free.fr/norm.htm#14
Hier findet man kurze Hinweise zur Namensgebung folgender Orte im Calvados: (24.12.2006)

Amfreville | Aubigny | Bayeux | Bel (Le) | Billy | Bolbec | Bouquelon | Bourguebus | Breuil-en-Auge | Brevière (La) | Bricquebec | Bricqueville | Bû-sur-Rouvres (Le) | Caen | Cagny | Cambe (La) | Cambremer | Carquebut | Cernay | Clarbec | Clitourps | Combray | Condé | Cormelles-le-Royal | Cricqueville | Criquebeuf | Delle (La) | Dives-sur-Mer | Douville-en-Auge | Drubec | Epinay-sur-Odon | Fleury-sur-Orne | basse Allemagne | Athis | Hoguette (La) | Home-Varaville (Le) | Honfleur | Houlgate | Houlme (Le) | Huppain | Juvigny-sur-Seulles | Landes | Lion-sur-Mer | Lisieux | Saint-Désir | Londe (La) | Louvigny | Maizières | Maltot | Manerbe | Mare (la) | Marolles | Mesnil | Mielles (Les) | Neuilly | Orbec | Orbiquet | Pennedepie | Périers | Pierrefitte | Plessié | Plessies | Rosel | Rots | Saint-Vaas-sur-Seulles | Saint-Vaast-en-Auge | Tallevende | Thury-Harcourt | Tilly | Torp | Torquesne | Touques | Tournebu | Tourville-en-Auge | Tourville-sur-Odon | Vendoeuvre | Vey (le) | Vieux | Vieux-Fumé | Vire | pays d'Auge | pointe du Hoc | Bessin | Lieuvin

G

H

I

J

K

L

M

N

Normandie (W3)

(E?)(L?) http://crehangec.free.fr/norm.htm#14
Le nom de la "Normandie" vient du nom donné à ses envahisseurs du IX° siècle, les "Normands", c'est-à-dire littéralement "hommes du nord", venus de Scandinavie.

O

P

Perche, Percheron, Barsch, barsch, percher, perchoir, perchiste, perché, village perché, voix perchée, Perchimantie (W3)

Am 21.11.2007 erhielt ich folgende Anfrage von Marcus Losack (Ireland)

I am doing research on the meaning of the word (La) "Perche" - related to "Armorica"/"Britanny" in France. ... I think the word found its way into French/canadian folklore from la "perchotte" or la "perchaude" but I am not sure. Can you help?

Auf der Suche nach "Perche" fand ich einige interessante Verbindungen, die ich Ihnen nicht vorenthalten möchte.
Für die Eiligen sei schon verraten:
Die Römer nannten das Gebiet in Nordfrankreich "Silva Pertica" = "Stangenwald".

Zunächst: Die möglichen Wort-Ahnen "perchotte" und "perchaude" konnte ich in keinem Wörterbuch finden.

Als Bezeichnung für eine französische Landschaft habe ich keinen Bezug zur Bretagne finden können. Allerdings gibt es eine Gegend "Le Perche" (masc.) im Südosten der Normandie (Department Haute-Normandie), "entre le Bassin parisien et le Massif armoricain". Man unterscheidet nochmal "Le Perche normand" im Norden und "Le Perche-Gouet" bzw. "Bas-Perche" im Süden.
Aus der Grafschaft "Le Perche" stammte ein einst berühmtes Kaltblutpferd namens "Percheron".
(E?)(L?) http://www.digitale-bibliothek.de/band76.htm
Insbesondere ist es der "Percheron", ein riesiges und sehr kräftiges Thier, genannt nach seiner ursprünglichen Heimat, der alten französischen Provinz "Perche", welcher neuerdings mehr und mehr Verbreitung findet, da er sich zum Bewegen schwerer Lasten vorzüglich eignet.
[Säugethiere: Vierte Reihe: Hufthiere. Brehms Tierleben. Kolorierte Originalausgabe, S. 4026 (vgl. Brehm-TL Bd. 3, S. 29)]


Vielleicht wurde die Bezeichnung für einen Teil der Normandie mit zunehmender Entfernung auf ganz Nordfrankreich bezogen und dann wieder eingeengt auf die Bretagne, so daß in Canada die "Bretagne" den Nicknamen "Perche" besitzt.

Bleibt natürlich weiterhin die Frage, wie die französische Landschaft zu ihrem Namen kommt.
Die Suche nach "perche" förderte zwei Bedeutungen zu Tage.

Zum einen gibt es ein La "Perche" (fem.) = "Barsch" = engl. "perch". Der Name des im Süßwasser lebenden Raubfischs ("Flussbarsch") frz. "perche" geht zurück auf ein gallo-lat. "perca" (13.Jh.) und weiter auf lat. "perca" und griech. "perké", griech "perkos" = "noirâtre" = "schwärzlich", wegen der Rückenfarbe.

Der dt. "Barsch" hieß ahd. "bars" und war "der Stachelige", "der mit den Stacheln" die man auch in engl. "bar" = "Stange", "Stab" und "bars" = "Gitter" findet.

Und nun ist es auch kaum verwunderlich dass die Bedeutung von dt. "barsch" = "unfreundlich", "streng" auch als "scharf", "scharf", "spitz" angegeben wird. Dies dürfte auf die stachelige Eigenschaft von "bar" zurück gehen - "barsch ist also "bar-artig".

Obwohl die Vermutung nahe liegt, dass frz. "perche" und dt. "Barsch" die gleichen Verwandten haben, verdankt der frz. "perche" seinen Namen der Rückenfarbe und der dt. "Barsch" verdankt seinen Namen seinen Stacheln.

Die zweite Übersetzung, die man zu frz. "perch" findet ist "Stange", was nun wieder mehr zum dt. "Barsch" passt. Der direkte Vorfahr dieser Variante ist lat. "pertica" = "Stange", "Latte".

Vom letzteren "perche" leitet sich das Verb frz. "percher" = "sich (auf eine Stange) setzen" ab. Im übertragenen Sinn bedeutet es auch "wohnen", "hausen" (vgl. "Wohnsitz"). Die "Hühnerstange" heißt entsprechend (seit dem 16. Jh.) le "perchoir" = "Sitzstange".

Auch der frz. "perchiste" = "Stabhochspringer" verdankt seine Berufung der lat. "pertica" - auch wenn die Stangen heute aus Fiberglas sind.

Wenn ein Franzose "jdm. die Stange hält", dann heißt das "tendre la perche".

Und das Adjektiv frz. "perché" = "(erhöht) sitzend" ist auch eine Folge der Hühnerstange. Und bildlich spricht man von im Gebirge liegenden Orten auch als "village perché (dans la montagne)". Und eine "hohe Stimme" kann als "voix perchée" bezeichnet werden.

"Perche" war auch ein Längenmaß. Ähnlich wie "Fuß", war "Perche" eben die Länge einer Stange. Und da Stangen - genau wie Füße - unterschiedlich lang sein können, findet man für "Perche" auch unterschiedliche Längenangaben:

(E?)(L?) http://www.digitale-bibliothek.de/band145.htm
Und im Lexikon des Aberglaubens findet man noch ein "Perchimantie" = "Wahrsagung mit Hilfe eines Stabes" (frz. "perche"); vereinzelt als besondere Divinationsart mit antikisierendem Namen aufgeführt).
[Lexikon: Perchimantie. Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens, S. 18905 (vgl. HWA Bd. 6, S. 1478)]

Aber wieso heißt nun eine französische Landschaft "La Perche". Diese Frage ist immer noch nicht beantwortet:

Und nun habe ich doch noch einen Hinweis auf die Herkunft des Namens der Grafschaft "Perche" gefunden:

(E?)(L?) http://www.digitale-bibliothek.de/band115.htm
"Perche" (spr. Persch), Provinz in Frankreich, an die Normandie, Beauce-Maine, Vendômois u. Blaisois grenzend; jetzt in den Departements Orne u. Eure. – Die Provinz Perche gehörte seit dem 10. Jahrh. dem Hause Bellême. Der Stammvater des Grafen von Perche war Warin von Bellême; dessen Enkel Rotran II. nahm zuerst den Titel eines Grafen von Perche an; er ist der Stifter der Abtei "La Trappe", woraus später die "Trappisten" (s.d.) hervorgingen; die Familie starb 1236 mit Bischof Wilhelm von Chalons aus, worauf Perche theils dem Grafen Theobald von Champagne, theils den Grafen und Herzogen von Alençon zufiel; als 1584 letzteres Haus mit Herzog Franz ausstarb, kam Perche an die Krone Frankreich.
[Lexikon: Perche. Pierer's Universal-Lexikon, S. 163424 (vgl. Pierer Bd. 12, S. 817)]


(E?)(L?) http://www.digitale-bibliothek.de/band100.htm
"Perche" Le (spr. pärsch'), ehemalige franz. Provinz, grenzte im N. an die Normandie, im W. an Maine, im S. an Orléanais und im O. an Ile-de-France, zerfiel in die Landschaften: Grand-Perche im Zentrum und im W., Thimerais im NO. und Perche-Gouet im SO. Hauptorte waren: Nogent-le-Rotrou und Mortagne. Gegenwärtig bildet die Provinz hauptsächlich die Departements Orne und Eure-et-Loir.
Das Land war ehemals von einem ausgedehnten Wald ("Silva Pertica") bedeckt. Im 11. Jahrh. nahmen die Herren von Bellême den Titel "Grafen von Perche" an. Als dieses Haus 1226 erlosch, kam die Grafschaft an die Krone, die jedoch einzelne Teile noch wiederholt zu Lehen gab. S. die Geschichtskarte von Frankreich.
[Lexikon: Perche Le. Meyers Großes Konversations-Lexikon (1905), S. 149572 (vgl. Meyer Bd. 15, S. 576)]


Die "Perche" verdankt ihren Namen also den Römern. Deren Bezeichnung "Silva Pertica" setzt sich zusammen aus lat. "silva" = "Wald", "Gehölz", "Forst", "Park" und "pertica" = "Stange". Die Römer fanden hier also einen "Stangenwald" vor. Und die Grafen übernahmen den Namen der Landschaft und nicht umgekehrt.

(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/32/P0183250.html
percher

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/61/32/P0183275.html
Percheron

(E3)(L1) http://www.deutsches-rechtswoerterbuch.de/
Möglicherweise stocherte man an oder in den Tüchern herum, um ihre Festigkeit zu prüfen?

(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=percheron
percheron

(E?)(L1) http://www.fishbase.org/
Grunters or tigerperches | Pearl perches | Perches | Pirate perches | Sandperches | Splendid perches | Surfperches | Temperate perches | Trout-perches

(E?)(L?) http://www.france-pittoresque.com/histoire-departements/28-2.htm
...
Le premier seigneur héréditaire du Perche fut Yves de Bellesme, comte d'Alençon, qui mourut en 926 ; il était issu de la maison de Bellesme qui possédait viagèrement depuis longtemps la petite province du Perche avant de l'obtenir de Charles le Simple à titre héréditaire ; la réunion dans la même famille des comtés du Perche et d'Alençon met une certaine confusion dans les annales de la contrée qui nous intéresse présentement ; nous nous bornerons donc à constater que saint Louis, en donnant en apanage à son frère Pierre le comté d'Alençon, y joignit le comté du Perche, d'où il résulta que les aînés de cette branche royale portèrent souvent le titre de comtes du Perche, comme on peut le remarquer dans le célèbre procès intenté au duc d'Alençon, sous les règnes de Charles VII et de Louis XI. L'ancienne coutume du Perche, qui a régi le pays jusqu'en 1789, avait été rédigée pour la première fois en 1505, par autorité du roi, sous René, duc d'Alençon, comte du Perche, et modifiée en 1558, sous Henri II. La province se subdivisait en trois cantons ; Nogent-le-Rotrou en était la ville la plus importante.
...


(E?)(L1) http://glossary.gardenweb.com/glossary/perched_water_table.html
perched water table

The water table of a smaller body of groundwater body situated above the general groundwater table.

(E?)(L1) http://www.getty.edu/vow/TGNHierarchy?find=France&place=&nation=&english=Y&subjectid=1000070
Perche (general region)

Note: Area in N France comprising modern departments of Orne, Eure-et-Loir & Eure; famous for Percheron horses, a breed used by knights during the Middle Ages; was joined to French crown in 1525.

(E?)(L1) http://www.getty.edu/vow/TGNHierarchy?find=France&place=&nation=&english=Y&subjectid=1000070&ptype=PF
Perche, Collines du (hills)

(E?)(L?) http://www.insee.fr/fr/nom_def_met/nomenclatures/cog/affichecommune.asp?numdep=61&valcode=337
Commune de Préaux-du-Perche (61337)

(E?)(L?) http://www.insee.fr/fr/nom_def_met/nomenclatures/cog/affichecommune.asp?numdep=61&valcode=280
Commune de Monceaux-au-Perche (61280)

(E?)(L?) http://lexikon.meyers.de/meyers/Perche
Perche

(E?)(L?) http://www.newscientist.com/article/mg15420799.100-the-last-word.html
Birdzzz: How can birds sleep without falling off their perches?

(E2)(L1) http://www.lexique.ulaval.ca/RechercheVgfc.aspx
(E?)(L?) http://www.lexique.ulaval.ca/vgfc/resultat.asp?choix=lemme&question=788b&mot=perche
(E?)(L?) http://www.lexique.ulaval.ca/vgfc/resultat.asp?choix=lemme&question=975&mot=perche
(E?)(L?) http://www.lexique.ulaval.ca/vgfc/resultat.asp?choix=lemme&question=997a&mot=perche
Um welche Art von "perche" es hier geht ist mir nicht ganz klar.

(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
gr. "perkê": "perca", "perche" ("poisson").

Q

R

S

T

U

V

vaudeville (W3)

(E?)(L?) http://www.takeourword.com/Issue044.html
Das engl. "vaudeville" = "heiteres Singspiel (mit Tanzeinlagen)" geht zurück auf das Tal des Vire, frz. "Vau de Vire" in Calvados in der Normandy. Im 15. Jh. gab es dort einen Tuchmacher "Olivier Basselin", der eine Anzahl beliebter Lieder verfasste. Diese unzüchtigen, satirischen Lieder wurden unter der bezeichnung "chansons du Vau de Vire" bekannt und wurde sogar zur allgemeinen Bezeichnung für zeitkritische Lieder. Es wird vermutet, dass "Vau de Vire" zu "vaudeville" verballhornt wurde.

Vipond (W3)

(E?)(L?) http://surnames.behindthename.com/php/browse.php?letter=v
Der englische / französische Name "Vipond" entstand aus der Anglisierung des frz. "Vieuxpont" = "alte Brücke", einem Ort in Calvados (Normandy).

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
DE: , ES: , FR: la Basse-Normandie, IT: , UK:

amazon - Basse-Normandie

       

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

Michelin - Le Guide Vert - Normandie Cotentin

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2067117572/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2067117572/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2067117572/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2067117572/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2067117572/etymologetymo-20
Sprache: Französisch
Broschiert - 325 Seiten
Erscheinungsdatum: April 2006
Auflage: 1
ISBN: 2067117572


Die grünen Urlaubsführer von Michelin waren schon immer eine empfehlenswerte Urlaubslektüre. Bei meinem letzten Aufenthalt in der Bretagne leistete ich mir eine neue Ausgabe. Die alte war schon fast 20 Jahre alt und schon einigermassen abgegriffen.

Zu meiner Freude fanden sich in der neuen Ausgabe (2003) nicht nur ein paar farbige Illustrationen und hie und da eine bessere Information - es war auch zu jedem Ort ein Abschnitt "Le nom" eingefügt worden, in dem der jeweilige Ortsname erklärt wird.

Ich habe daraufhin in einer Buchhandlung Stichproben in mehreren (französischsprachigen (!)) "GuideMichelin" vorgenommen. Dabei habe ich keinen Ortsnamen ohne eine Namenserklärung gefunden. Diese Werke sind also auch unter etymologischen Gesichtspunkten rundum empfehlenswert.

Die Hinweise zu den Städtenamen konnte ich in den deutschen Ausgaben jedoch nicht finden.

Morel, J. - Bieville-sur-Orne
Histoire d'une petite cummune sur CALVADOS

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2844351735/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2844351735/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2844351735/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2844351735/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2844351735/etymologetymo-20
Reliure inconnue
Editeur : Lorisse (1 décembre 2004)
Collection : Mvvf
Langue : Français
Caen Louis Jouan Editeur 1911
415 pag.

Avec de nombreux documents inedits, un croquis et dix phototypies. Matieres:

(E?)(L?) http://www.alapage.com/-/Fiche/Livres/2844351735/?fulltext=auteurs:J%20auteurs:Morel&donnee_appel=GOOGL


N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z