Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Provence, la Provence, Provence
Provence-Alpes-Côte-d'Azur: les Alpes-de-Haute-Provence (04) (Digne), les Hautes-Alpes (05)(Gap), les Alpes-Maritimes (06)(Nice), les Bouches-du-Rhône (13)(Marseille), le Var (83)(Toulon), le Vaucluse (84)(Avignon)

A

B

bartleby - Mistral, Frédéric

(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/68/M0346800.html
(E?)(L?) http://nobelprize.org/literature/laureates/1904/
(E1)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Frederic_Mistral
(E?)(L?) http://www.kirjasto.sci.fi/fmistral.htm
Der provenzalische Poet mit dem "meisterlichen" Namen Frédéric Mistral (1830–1914) setzte sich für die Wiederbelebung der provenzalischen Sprache ("Provençal") als Literatursprache ein. Er erhielt 1904 den Nobel-Preis für Literatur.

bnf - Mistral, Frédéric - Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français

(E?)(L?) http://gallica.bnf.fr/scripts/catalog.php?CT=N007485|N007486
(E?)(L?) http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-7485
(E?)(L?) http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-7486
(Das Laden der PDF-Dokumente kann etwas dauern.)
In der oberen Bildschirmhälfte kann man die gewünschte Seite eingeben oder auf die nächste Seite ("Page siuvante") gehen.

Über "Pagination" erhält man in der linken Spalte die Seitenauswahl angezeigt, allerdings ohne Hinweise auf die Stelle im Alphabet.
Über "Télécharger" kann man sich mehrere (auch alle Seiten = 1.203 pages) herunterladen.
Insgesamt ist die Navigation jedoch sehr unhandlich.


Mistral, Frédéric (1830-1914), Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français. (1979) - 2 volumes
Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne... / Frédéric Mistral ; avec un suppl. établi d'après les notes de Jules Ronjat. A-F

Type : texte imprimé, monographie
Auteur(s) : Mistral, Frédéric (1830-1914)
Ronjat, Jules
Titre(s): Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français [Texte imprimé] : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne... / Frédéric Mistral ; avec un suppl. établi d'après les notes de Jules Ronjat. A-F
Publication : Raphèle-lès-Arles : M. Petit, 1979
Description matérielle : 2 vol. (1196-1179 p.) ; 25 cm
Comprend : T. 1, A-F ; T. 2, G-Z
Note(s) : Dictionnaire bilingue comprenant la trad. du provençal en français
Titre alternatif : Dictionnaire provençal-français
Sujet(s) : Occitan (langue) -- Dialectes -- Dictionnaires français
Français (langue ) -- Dictionnaires provençaux
ISBN 84-499-0563-X
Notice n° : FRBNF37258238
Cote : NUMM-7485

C

Calendal, Calendau, Calendes, faire Calèndo, calendoun (W3)

(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/provence_prenoms.htm
Frédéric Mistral wird die Einführung zweier Namen ("Mireille" und "Calendal") in die provenzalische Sprache zugeschrieben.

Frédéric Mistral est à l'origine des prénoms provençaux: "Mireìo" et "Calendau".

...
"Calendau" est l'équivalent du prénom français "Noël", que l'on donnait autrefois à un enfant né le jour de Noël. "Les Calendes" désignaient "le premier jour du mois chez les Romains". "Les Calendes de janvier", ou premier jour de l'an, était une fête préchrétienne que l'on a confondu ensuite en Provence avec les fêtes de Noël. Ainsi, "faire Calèndo", c'est célébrer la veille de Noël; le "calendoun", c'est la bûche de Noël.
"Calendal", comme prénom, n'a pas connu la gloire de "Mireille" et c'est bien dommage! Si vous attendez un garçon, si vous souhaitez qu'il soit provençal dans l'âme, appelez-le "Calendal"! Une statue a même été édifiée en son honneur dans son village natal, Cassis!
...


D

Denim (W2)

(E1)(L1) http://www.allwords.com/wow.php?getDate=2005-06-27
(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/19/D0131900.html
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?search=denim&searchmode=none
(E?)(L?) http://faql.de/etymologie.html
(E1)(L1) http://www.marthabarnette.com/learn_d.html#denim
(E6)(L?) http://www.stofflexikon.com/denim/327/denim.html
(E1)(L1) http://www.westegg.com/etymology/
(E1)(L1) http://www.wordorigins.org/wordord.htm#denim
Bereits im Mittelalter (lange bevor die "Jeans" aus "Genua" kam) stellten Weber aus der südfranzösischen Stadt "Nimes" (Hauptstadt des Départements Gard in Frankreich) einen groben Stoff aus Baumwollfasern her, den sie mit Indigo einfärbten. Dieser Webstoff war als begehrte Handelsware unter dem Namen "Serge de Nimes" ("Köper von Nimes") bekannt. Daraus entstand die heutige Stoffbezeichnung "Denim". Dieser sagenumwobene Stoff wurde besonders wegen seiner Robustheit und vielfältigen Einsatzmöglichkeit geschätzt. Eine Legende besagt, dass Christoph Columbus seine Entdeckertouren nicht ohne "Serge de Nimes-Takelage" startete.

(E?)(L1) http://home.bluemarble.net/~langmin/miniatures/cloth.htm
From Denim to Gauze - Words from everywhere on our tongues
Thanks to millennia of trade, our words for many kinds of cloth have come to us along with the product from all corners of the globe.

Auf dieser Seite geht es um:

JERSEY | CASHMERE | ASTRAKHAN a town in southern Russia | CALICO from "Calicut", India | CAMBRIC from "Kamerijk", now "Cambrai" in northwestern France | CRETONNE from "Creton", Normandy, France | DAMASK from "Damascus", ancient city in Syria | DENIM from "Nîmes", France | JEANS from Genoa, Italy | LISLE from "Lille", northwestern France | MADRAS from "Madras", southern India | MUSLIN from "Mosul", Iraq | ORGANDY from "Urgench", Uzbekistan, Central Asia | POPLIN from "pope", because the cloth was first manufactured in the 14th-century "papal" town of Avignon, ital. "papalino" | SHANTUNG from "Shantung", China | TULLE from "Tulle", central France | WORSTED from "Worstead", England
brocade, burlap, canvas, chenille, chiffon, chintz, corduroy, cotton, crepe, crinoline, flannel, gabardine, gingham, khaki, linen, mohair, percale, satin, seersucker, serge, taffeta, tweed, twill, velour, velvet
Where trade leads the way, languages follow. ...

(E6)(L?) http://www.stofflexikon.com/
Bezogen auf "Denim" findet man:

(E1)(L1) http://www.sfs.uni-tuebingen.de/~lothar/nw/Archiv/Datum/d041228.html#w15
Random-Twisted-Denim

denim defense (W3)

(E?)(L?) http://www.americandialect.org/index.php/amerdial/1999_words_of_the_year_word_of_the_1990s_word_of_the_20th_century_word_of_t/
victim’s wearing of tight jeans, which require victim’s cooperation in removing, as defense against a rape charge;

Wenn ich es richtig verstehe, kann der "Schutz aus Nîmes", eine enge Denim also als Vergewaltigungsschutz getragen werden.

E

Esterello, Esterelle, Esteréu, Estérel, Estérelle, Ester, Esther (W3)

(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/provence_prenoms.htm
...
Calendal tombe amoureux de la fado "Esterello", la fée "Esterelle". Une légende provençal raconte que "le massif de l'Esteréu" ("Estérel", entre Fréjus et Cannes) était autrefois la demeure d'une fée appelée "Estérelle" qui lui a donné son nom.
Enfin, dans l'univers mistralien, il ne faut pas oublier "Santo Estello", la patronne des Félibres.
...


Der biblische Name "Ester" oder "Esther" wird auf einen persischen Ursprung (altpers. "star(eh)" = "Stern") zurückgeführt.

ethnologue - Provençal, Prouvençau, Mistralien - Language of FR

(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
...
Provençal - A language of France - ISO/DIS 639-3: prv
Population 250,000 in France (1990 P. Blanchet). Population total all countries: 354,500.
Region Southeastern France, province of Provence, south of Dauphiné, region of Nimes in Languedoc. Also spoken in Italy, Monaco.
Alternate names Prouvençau, Mistralien
...


F

G

H

I

J

K

L

lexilogos - Mistral, Frédéric

(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/calendrier_chandeleur.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/librairie_dictionnaires.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/marseille_massalia.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/presentation_langues.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provencal_chant_felibre.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provencal_chant_felibrige.htm
(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/provencal_langue_dictionnaires.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provencal_mistral.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provencal_mistral_discours.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provence_expressions.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provence_felibrige.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provence_mistral.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provence_mots.htm
(E?)(L?) http://www.lexilogos.com/provence_tresor_felibrige.htm
(E?)(L?) http://www.google.com/search?num=50&hl=fr&newwindow=1&sitesearch=www.lexilogos.com&q=mistral
Bei Lexilogos findet man viele Seiten zu "Mistral" und Beispiele seiner in "Mistralien" geschriebenen Werke.

Frédéric Mistral: 2004 es l'annado Mistral !
lou Tresor dóu Felibrige [PDF] de Frédéric Mistral (1878) - A-F & G-Z
Frédéric Mistral : œuvres en lignes
Félibrige : origine et définition
- a chant des Félibres de Frédéric Mistral (en provençal & français)
- a cinquantenaire du Félibrige : chant de Frédéric Mistral (en provençal & français)
discours de Frédéric Mistral (anthologie) qu'est-ce qu'une langue ? pour la défense de la langue provençale (en provençal & français)
2004 était l'annado Mistral : 100e anniversaire de la remise du Prix Nobel de littérature & 150e anniversaire du Félibrige, créé le 21 mai 1854.
Faisons du 21 mai, jour de la santo Estello, la fête de la Provence et de la langue provençale !
la Coupo Santo de Frédéric Mistral : l'hymne provençal (en provençal & français)

M

Marseille (W3)

Leider ist zum Hintergrund des Städtenamens "Marseille" nichts zu definitives zu finden. Laut einer Quelle soll es sich auf den "Frühling" beziehen ("mas" = "Frühling"), wobei später die Assoziation mit dem Kriegsgott "Mars" hinzukam.

"Marseille" geht auf die griech. Kolonie "Massilia" zurück. Die Gründer sollen allerdings schon die Phönizier um -600 gewesen sein.

(E?)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Marseille
(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/18/M0121800.html
Nach der Stadt "Marseille" benannt gibt es auch einen schweren Baumwollstoff engl. "marseille" ("heavy cotton fabric with a raised pattern of stripes or figures").

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/61/19/M0121900.html
also "Marseilles"
A city of southeast France on an arm of the Mediterranean Sea west-northwest of Toulon. The oldest city of France, it was founded c. 600 b.c. by Greeks from Asia Minor and overrun by barbarian tribes in the 5th and 6th centuries a.d. Marseille became independent in the 13th century and passed to France in 1481. Today it is an industrial center and a major seaport. Population: 800,309.


(E?)(L1) http://www.br-online.de/wissen-bildung/kalenderblatt/archiv/
04.08.2005 - Varian Fry bricht nach Marseille auf und rettet über 1200 Flüchtlinge (04.08.1941)

(E?)(L?) http://www.br-online.de/wissen-bildung/collegeradio/medien/franzoesisch/marseille/
Eine Stadt und ihre Küche: Marseille

(E?)(L?) http://www.cogito.fr/marseill/marshist.htm
VIe s. av JC:
Les Phocéens (de Grèce) fondent "Massilia" ("Marseille") et diffuse la culture de la vigne et l'olivier, ainsi que leur art du travail des poteries. L'influence grecque et méditerranéenne rayonne sur toute la Gaule.


(E?)(L?) http://www.dicofr.com/cgi-bin/n.pl/dicofr/definition/20010101003451
(E?)(L?) http://www.djfl.de/entertainment/djfl/1115/111759.html
Drama, Deutschland, 2004

Worte, die auf der Seite von Robert Geuljans mit "Marseille" in Verbindung gebracht werden:

(E?)(L?) http://etymologie-occitane.chez-alice.fr/Oc%20Aa%20-%20B.htm
bandir | brandevin

(E?)(L?) http://etymologie-occitane.chez-alice.fr/Oc%20L-Z.html
petouro | pièlo | poumpier | rampèou | sous | tartonraire | tavan-mérdanciè | viedai

(E?)(L1) http://www.handlungsreisen.de/
Marseille wurde insgesamt in 15 Büchern gefunden.

(E?)(L?) http://www.ids-mannheim.de/kt/30000wordforms.dat
"Marseille" gehört zu den 30.000 häufigsten Wörtern.

(E?)(L1) http://www.lexilogos.com/marseille_massalia.htm
"Marseille" est la plus ancienne ville de France: fondée vers -600 par des Grecs de Phocée, elle s'appelle à l'origine "Massali" ("Massalia"). Ses habitants sont les "Massaliotes". Aujourd'hui, on appelle encore "Marseille" la "cité phocéenne". Romaine, son nom devient "Massilia".
...
L'accent de Marseille
Attention à l'accent tonique!
...
Drapeau & devise de Marseille
...
Marseille, fruit d'une histoire d'amour
...
Marseille préhistorique
...
Marseille grecque
...
Marseille, fille aînée de la République
...
la Marseillaise sur le site de l'Elysée
...
Histoire de Marseille
(E?)(L?) http://www.marseille-tourisme.com/
(E?)(L?) http://www.mairie-marseille.fr/
(E?)(L?) http://lexikon.meyers.de/meyers/Marseille
...
"Marseille", griechisch "Massalia", lateinisch "Massilia", um 600 v. Chr. von Griechen gegründet, wurde früh eine blühende Handelsstadt. Anfang des 13. Jahrhunderts errang die Stadt gegenüber den Bischöfen die Selbstverwaltung. Mit der Provence kam sie 1481 an die französische Krone.
...


(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/09715b.htm
...
"Marseilles" ("Massilia")
"Diocese of Marseilles" ("Massiliensis"), suffragan of Aix, comprises the district of Marseilles in the Department of Bouches-du-Rhône. Founded about 600 B.C. by a colony of Phoenicians and taken by Cæsar in 49 B.C., Marseilles was captured by the Visigoths in A.D. 480; later it belonged to the Burgundians, afterwards, from 507-537, to the Ostrogoth Theodoric and his successors. In 537 it was ceded to the franks under Childebert and annexed to the Kingdom of Paris. Later the city was divided between Sigebert of Austrasia and Gontran of Burgundy. It had various masters until Boson became of King of Burgundy-Provence (879). The Marseilles of the Middle Ages owed allegiance to three sovereignties. The episcopal town, for which the bishop swore fealty only to the emperor, included the harbour of La Joliette, the fisherman's district, and three citadels (Château Babon, Roquebarbe, and the bishop's palace). The lower town belonged to the viscounts and became a republic in 1214; and the abbatial town, dependent on the Abbey of St. Victor, comprised a few market towns and châteaux south of the harbour. In 1246 Marseilles was subjugated by Charles of Anjou, County of Provence. Finally, in 1481 it was annexed by Louis XI to the crown of France.
...


(E?)(L1) http://www.newadvent.org/cathen/06417a.htm
Gennadius of Marseilles
A priest whose chief title to fame is his continuation of St. Jerome's catalogue "De Viris illustribus".

Nothing is known of his life, save what he tells us himself in the last (xcvii) of the biographies in question: "I, Gennadius, presbyter of Massilia, wrote eight books against all heresies, five books against Nestorius, ten books against Eutyches, three books against Pelagius, a treatise on the thousand years of the Apocalypse of John, this work, and a letter about my faith sent to blessed Gelasius, bishop of the city of Rome" (ed. Bernoulli, 95). This fixes his period more or less; Gelasius reigned from 492-496, so Gennadius must have lived at the end of the fifth century.
...


(E6)(L?) http://www.newadvent.org/fathers/2719.htm
Supplement to "De Viris Illustribis", Gennadius.
List of the Authors whom Gennadius added, after the Death of the Blessed Jerome.


(E?)(L1) http://www.terragalleria.com/europe/france/marseille/marseille.html
Marseille Calanques (France)
Pictures by QT Luong
The Calanques are a series of narrow fjords carved in a limestone massif. Just a few minutes away from Marseille, the second largest city in France, they offer a superb natural enviroment for hiking and rock-climbing, suspended between sky and water.
...

(E?)(L?) http://www.textlog.de/tucholsky-marseille.html
Tucholsky hat sich auch zu "Marseille" geäußert.

Marseille Prolog (W3)

(E3)(L1) http://codeflux.com/exec/dict/?query=Marseille%20Prolog&exact=1
"Marseille Prolog" ist die bezeichnung für eine Programmiersprache.
Wieso sie jedoch "Marseille" im namen trägt ist (mir) unbekannt.

One of the two main dialects of {Prolog}, the other being {Edinburgh Prolog}. The difference is largely {syntax}. The original Marseille Interpreter (1973) was written in {Fortran}.
[Developed by?]
(1998-03-16)


Marseille Sign Language - Language of FR (W3)

(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fsl
1,000 users of Marseille Sign Language (FR)
Marseille Sign Language (Southern French Sign Language).
...

Marseille-Dekor (W3)

Es wird im Kunstlexikon von P.W. Hartmann nicht erwähnt, aber bei dem "Marseille-Dekor" dürfte es sich um ein Dekor handeln, das von Marseille aus verbreitet wurde.

(E2)(L1) http://www.beyars.com/kunstlexikon/lexikon_5800.html
"Marseille-Dekor", spätbarocker Dekor aus paarig angeordneten gedrehten * Füllhörnern, die von Blumen und Früchten überquellen, oft auch in Verbindung mit * Festons. Das Motiv war seit den 1740er Jahren beim * Meißener Porzellan gebräuchlich. Als Vorbild diente der bereits früher bei * Fayencen aus Rouen übliche "decor à la corne" (Hörnerdekor).

mascot, Maskottchen (W3)

(E?)(L?) http://www.yvwiiusdinvnohii.net/News2002/0201/PVEditorial020122Mascots.htm
Etymology: French "mascotte", from Provençal "mascoto", from "masco" = "witch", from Medieval Latin "masca" Date: 1881 : a person, animal, or object adopted by a group as a symbolic figure especially to bring them good luck (the team had a mountain lion as their mascot)

Das "Maskottchen" geht also zurück auf prov. "mascotto" = "Zauberei" (prov. "masco" = "Hexe", "Zauberin").

Mireille, Mireìo, Myriam, Marie, mira (W3)

(E?)(L1) http://www.behindthename.com/php/view.php?name=mireille
(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/provence_prenoms.htm
Frédéric Mistral wird die Einführung zweier Namen ("Mireille" und "Calendal") in die provenzalische Sprache zugeschrieben.

From the Provençal name "Mireio", which was first used by the poet Frederic Mistral...

Frédéric Mistral est à l'origine des prénoms provençaux: "Mireìo" et "Calendau".

...
"Mireille et Calendal" sont plus que des prénoms: ce sont l'Illiade et l'Odyssée de la Provence. Deux oeuvres que tout provençal digne de ce nom a lu plusieurs fois dans sa vie!
C'est aussi une histoire d'amour: "Mireille et Vincent", "Mireìo e Vincèns", sont les Romeo et Juliette de la Provence... La riche Mireille des Baux tombe amoureuse du beau mais pauvre Vincent.
Mistral s'est inspiré d'un dicton provençal: sèmblo la bello "Mirèio", mis amour. Quand sa grand-mère de Maillane rencontrait une fille charmante, elle disait: "c'est Mireille, c'est la belle Mireille, c'est Mireille mes amours".

Selon Mistral, "Mireille" paraît être la forme provençale de "Myriam" (le nom hébreu de la mère de Jésus, dont la forme française est "Marie"). Ce nom vient plutôt du verbe provençal "mira" ("admirer" = "bewundern", cf. "merveille" = "Wunder").
...


mistral (W3)

(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/s172.html
(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/
(E?)(L1) http://www.wetter.net/sp153.html
Der trockene kalte Wind, der von Norden auf die französische Mittelmeerküste weht, verdankt seinen Namen seinem "herrischen" Wesen. Das provenzalische "maestral" geht zurück auf lat. "magistralis" = "von einem Meister", lat. "magister" = "Meister".

Other words relating to wind: "bise", "bora", "chinook", "eluvium", "eolian" ("Aeolus", "god of the winds"), "foehn", "harmattan", "khamsin", "levanter", "mistral", "pampero", "Santa Ana", "simoom", "sirocco", "tramontane", "ventifact", "williwaw", "windrow".

N

Nice (W3)

Die Stadt frz., engl. "Nice", dt. "Nizza" in der französischen Provence trägt den Namen der griechischen Siegesgöttin "Nike". Im 3. Jh. wurde sie als griechische Kolonialstadt gegründet und aus Anlaß des Sieges über die dort siedelnden Liguren "Nikeia Polis" = "Stadt des Sieges" genannt.

(E6)(L1) http://www.anthus.com/Colors/Colors_N.html
(E?)(L1) http://www.anthus.com/Colors/Cent.html#186
"Nice" als Farbe: - #4A545C - Grayish Blue


(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/49/N0094900.html
(E3)(L1) http://www.codeflux.com/exec/dict/?category=n
"NICE" ist auch die Abkürzung für "Nonprofit International Consortium for Eiffel"

(E6)(L?) http://www.javvin.com/protocolsuite.html
Die Abkürzung "NICE" steht für "Network Information and Control Exchange protocol".

(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/placenames/N/Nice.html


Nizza (W3)

Die Stadt frz., engl. "Nice", dt. "Nizza" in der französischen Provence trägt den namen der griechischen Siegesgöttin "Nike". Im 3. Jh. wurde sie als griechische Kolonialstadt gegründet und aus Anlaß des Sieges über die dort siedelnden Liguren "Nikeia Polis" = "Stadt des Sieges" genannt.

(E?)(L?) http://www.djfl.de/entertainment/djfl/1020/102041.html
Über den Dächern von Nizza

(E?)(L?) http://www.effilee.de/wissen/Nizzaer%20Art.html
Nizzaer Art

(E?)(L?) http://ec.europa.eu/comm/nice_treaty/index_de.htm
Vertrag von Nizza

(E?)(L?) http://www.europa-digital.de/aktuell/fdw/nizza.shtml
Gipfel von Nizza

(E?)(L?) http://www.europa-digital.de/aktuell/fdw/nizzarati.shtml
Nizza-Ratifikation auf 15 Wegen

(E?)(L?) http://www.europa-digital.de/service/abc/glossarvwz.shtml#vvn
Vertrag von Nizza

(E?)(L1) http://www.gourmetpedia.com/menues.php/Woerterbuch/IndexA
Cannelloni auf Nizzaer Art | Nizzaer Salat | Ravioli auf Nizzaer Art
Jeweils DE, ES, FR, IT, UK

(E?)(L1) http://www.handlungsreisen.de/
Nizza wurde insgesamt in 8 Büchern gefunden.
8 x in gesamter Datenbank
7 x im Handlungsort

(E?)(L?) http://www.ids-mannheim.de/kt/30000wordforms.dat
"Nizza" gehört zu den 30.000 häufigsten Wörtern in Deutschland.

(E?)(L?) http://www.juckerfarmart.ch/bauernhof/bauernhof_kuerbisse.php
Speisekürbiss "Langer Nizza"

(E?)(L?) http://lexikon.meyers.de/meyers/Nizza
Nizza

(E?)(L?) http://lexikon.meyers.de/meyers/Vertrag_von_Nizza
Vertrag von Nizza

(E1)(L1) http://www.polixea-portal.de/index.php/Lexikon/Detail/id/72874/name/Vertrag+von+Nizza
Vertrag von Nizza

(E?)(L?) http://www.weltalmanach.de/archiv/archiv_detail.php?id=536
Europäischer Rat in Nizza

(E?)(L?) http://www.weltalmanach.de/archiv/archiv_detail.php?id=498
Vertrag von Nizza

O

Ouzo (W3)

Die Bezeichnung für den griechischen Anisschnaps "Ouzo" soll angeblich auf einen Ausspruch eines griechischen Spirituosenfabrikanten zurückgehen. Beim Probieren meinte er "Marseille" zu schmecken und rief "Questo e uso Massilias" = "Der ist nach Marseiller Art". Also "Ouzo" = "Art und Weise".

P

pissala, pissalat (W3)

Diese südfranzösische Sauce aus kleinen zermahlenen Fischen findet man seit 1539 ("pèis-sala"). Es geht zurück auf ein prov. "peis" = "poisson" = "Fisch" und "sala", part. passé de "salar" = "saler". Es handelt sich also um einen "gesalzenen Fisch".

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/pissalat


Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Provence, la Provence, Provence

amazon - Provence, la Provence, Provence

       

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

Michelin - Le Guide Vert - Provence

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2067117688/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2067117688/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2067117688/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2067117688/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2067117688/etymologetymo-20
Sprache: Französisch
Broschiert - 392 Seiten
Erscheinungsdatum: April 2006
Auflage: 1
ISBN: 2067117688

Die grünen Urlaubsführer von Michelin waren schon immer eine empfehlenswerte Urlaubslektüre. Bei meinem letzten Aufenthalt in der Bretagne leistete ich mir eine neue Ausgabe. Die alte war schon fast 20 Jahre alt und schon einigermassen abgegriffen.

Zu meiner Freude fanden sich in der neuen Ausgabe (2003) nicht nur ein paar farbige Illustrationen und hie und da eine bessere Information - es war auch zu jedem Ort ein Abschnitt "Le nom" eingefügt worden, in dem der jeweilige Ortsname erklärt wird.

Ich habe daraufhin in einer Buchhandlung Stichproben in mehreren (französischsprachigen (!)) "GuideMichelin" vorgenommen. Dabei habe ich keinen Ortsnamen ohne eine Namenserklärung gefunden. Diese Werke sind also auch unter etymologischen Gesichtspunkten rundum empfehlenswert.

Die Hinweise zu den Städtenamen konnte ich in den deutschen Ausgaben jedoch nicht finden.

Michelin - Le Guide Vert - Alpes du Sud, Haute-Provence

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2067117424/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2067117424/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2067117424/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2067117424/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2067117424/etymologetymo-20
Sprache: Französisch
Broschiert - 360 Seiten
Erscheinungsdatum: April 2006
Auflage: 1
ISBN: 2067117424

Michelin - Le Guide Vert - Cote d' Azur

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2067117521/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2067117521/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2067117521/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2067117521/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2067117521/etymologetymo-20
Sprache: Französisch
Broschiert - 398 Seiten
Erscheinungsdatum: April 2006
Auflage: 1
ISBN: 2067117521


N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z