Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Abkürzung, Abreviatura, Abréviation, Abbreviazione, Abbreviation

A

Abréviation (W3)

Engl. "Abbreviation", frz. "abréviation" (ca. 1450) geht über mfrz. "abréviation" zurück auf lat. "abbreviationem" (nom. "abbreviatio") zu lat. "brevis" = "kurz", "klein" und ist die Substantivierung von lat. "abbreviare" = "abkürzen", das sich zusammensetzt aus dem Präfix lat. "ab-", "ad-" = dt. "ab-", "weg-" und dem Verb lat. "brevio", "brevare", "breviare" = "verkürzen". Das zugehörige Verb lautet dt. "abbreviieren". Im Deutschen ist es eine veraltete Bezeichnung für eine abgekürzte Schreibweise eines Wortes. Es gelangte wohl über die Kanzleisprache als "abbreviatura" = "kurze Notariatsaufzeichnung" in die allgemeine Sprache. Im Englischen ist "abbreviation" = "Abkürzung" durchaus noch üblich.

Étymol. - Corresp. rom. : prov. abreviacioun; ital. abbreviazióne; esp. abreviación; cat. abreviació; port. abreviaca~o. 1. 1375 « version abrégée d'un écrit » (Raoul de Presles ds Berger, Bible au Moy. Âge, 248 ds R. Hist. litt. Fr., I, 180 : Ce second livre des Machabieux est une abreviacion d'un grand volume); 2. « action d'abréger » terme gén. 1452-72 (Actes des Apostres, vol. 1, fo 87b ds Gdf. : abreviation... de nostre voyage); xve s. (?) (Cron. de Norm. de nouveau corrigees, fo 117 vo ds Gdf. Compl. : abreviagion de sa vie). Empr. au lat. chrét. abbreviatio, attesté au sens 1 dep. le ive s. (Ambrosiaster, Migne, 17, 49 ds TLL s.v., 51, 7 : abbreviatio facta legis est; cf. 877 : pauca de multis in hac adbreviatione contexere, Andréas Bergomas, Hist. Longob. 1, p. 221-18 ds Mittellat. W. s.v., 15, 6); à remarquer que abbreviatio désigne dep. ca 1200 (Gaufroi de Vinsauf) le procédé styl. très en faveur au Moy. Âge consistant à rédiger la version abrégée d'un écrit (opposé à la dilatatio). 2 est en lat. médiév. un élargissement de 1 (cf. abbreviatio dierum, vitae, ibid. 15 sq.). HIST. - Mot entré dans la lang. au xive s. avec un sens qui n'a pas subsisté (cf. étymol. 1, 1 attest. isolée). Il prend au xve s. un autre sens (cf. étymol. 2) qui reste gén. (cf. avec abréger, sém. I 1) jusqu'au xviie s. : Pour l'abréviation de la guerre. Tavannes 1573, Mémoires, publ. en 1657. Puis il se spécialise dans le domaine de la lang. écrite, et, enregistré comme tel par tous les lexicographes, devient le sens princ. du terme jusqu'à nos jours (cf. sém. I). P. ext. il signifie en outre dep. la fin du xviiie s. « l'emploi des lettres initiales d'un mot pour le désigner » (cf. Ac. 1798, 1re dict. à mentionner ce sens, et aussi sém. II); il se substitue alors à abréviature, de même sens, et vx (cf. ce mot, hist.). P. ext. également il connaît dep. le xixe s. divers emplois, notamment en jurispr., abréviation de délai (cf. Littré et sém. I A), en ling., où il diffère de abrégement réservé aux réductions réelles (ell., phonét., etc.) (cf. sém. I B), en typogr. (cf. sém. I B), en mus. (instrumentale particulièrement) et en peint. (cf. sém. II B). Cet élargissement et la vitalité du terme sont dus sans doute à la pratique cour. de la chose, surtout à l'époque contemp. (cf. sém.).

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/abréviation


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&Th_id=151&niveau=




(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&Th_id=153&niveau=




(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&Th_id=152&niveau=




(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=2&T1=Abréviation




(E?)(L?) http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/abréviation/199


(E?)(L?) http://fr.wikipedia.org/wiki/Abr%C3%A9viation

Une "abréviation" (du latin "brevis", en français : "court", abrégé en "Abr.") est le raccourcissement d'un mot ou d'un groupe de mots, représentés alors par une lettre ou un groupe de lettres issus de ce mot. L'abréviation consiste donc toujours en une suppression, plus ou moins importante. Par exemple, « c'est-à-dire » peut s'abréger en « c.-à-d. », etc. Il existe plusieurs méthodes pour abréger des groupes de mots, dont les plus courantes sont la siglaison et l'acronymie. Le point autre que celui de fin de phrase est souvent l'indice d'une abréviation. Il s'utilise quand la dernière lettre du mot abrégé est elle aussi supprimée : « monsieur » s'abrège en « M. » et « maître » en « Me » (« e » étant bien la dernière lettre du mot). Si l'abréviation finit la phrase, le point abréviatif et le point final se confondent. À noter également qu'en français, le mot abréviation ne contient qu'un seul b alors qu'il y en a deux en anglais (abbreviation).
...


Erstellt: 2011-01

Abréviations francaises

Auch Abkürzungen sind in Frankreich sehr beliebt. Sie haben durchaus ihren Weg in die Altagssprache gefunden und werden teilweise voll akzeptiert (vergleichbar im Deutschen mit "Auto", "Bus", "U-Bahn"). Beispiele sind:
  • ... heures du mat = ... heure du matin
  • à plus (ausgesprochenes "s") = à plus tard, à tout à l'heure = später
  • bon app = bon appétit
  • c't'aprèm = cet après-midi
  • l'ordi = l'ordinateur = PC
  • la cité U, le rest U = la cité, le restaurant universitaire
  • la clim = la climatisation
  • le beauf = le beau-frère = Schwager
  • le fridge = le fridgidaire ???
  • lèdge = léger, insuffisant
  • spéc' (prononcer 'spess') = spécial, bizarre


  • Erstellt: 2014-12

    arte.tv
    Abkürzungen in Frankreich

    (E?)(L?) http://www.arte.tv/de/die-art-und-weise-die-abkuerzungen/1000526,CmC=1000530.html

    Sendung vom 30. Oktober 2005
    die Art und Weise: die Abkürzungen

    ...
    "JB" ist ein Durchschnittsfranzose. Er hat einen "CDI" in einer "PME" und wohnt in einem "HLM". Seine "RTT" verbringt er auf seinem "VTT". Zur Arbeit fährt er mit dem "TER" – so bekommt er keine "PV". Sein Traum seit dem "CE1"? Unter Palmen "BD" lesen. Doch dafür müsste er mit der "DRH" sprechen oder im "PMU" spielen, denn sein "Smic" reicht sicher nicht aus, um in die "DOM-TOM" zu ziehen.
    ... "TVA": "Steuer Wert Hinzugefügt". "Mehrwertsteuer".
    Der "Dienst Hilfe Medizinisch Dringend" heißt nicht "S.A.M.U." sondern "SAMU": "Notdienst".

    Noch einmal von vorne. "Jean Baptiste" hat einen "Vertrag Dauer Unbestimmt", eine "Festanstellung", in einer "Kleinen oder Mittleren Firma", "Mittelstandsfirma", und wohnt in einer "Wohnung mit Miete Gemäßigt", "Sozialwohnung". Während seiner "Verkürzung der Zeit der Arbeit", "Arbeitszeitverkürzung", fährt er gerne mit seinem "Fahrrad für Jedes Gelände", seinem "Mountainbike". Durch den "Express Zug Regional", "Regionalzug", hat er keine Parkplatzprobleme und vermeidet das "Protokoll verbal", "Strafzettel". "JB" träumt seit dem "Kurs Elementar Eins", der "zweiten Klasse", davon, am Strand "Streifen Gezeichnet", "Comics" zu schmökern. Hierzu müsste er allerdings bei der "Leitung der Mittel Menschlich", der "Personalleitung", vorsprechen oder im "Wettbüro Genossenschaftlich Städtisch", beim "Pferderennen" gewinnen, denn sein "Lohn Minimum Berufsübergreifend Wachstum" - "Mindestarbeitslohn" – genügt nicht, um in die "Verwaltungsbezirke Über See /Territorien Über See" zu ziehen, kurz "Guadeloupe und Martinique".
    ...
    Ein "Bausparvertrag" ist ein "Plan zum Sparen auf eine Wohnung". "PEL" bietet sich da doch praktisch an, oder? Außerdem kann man damit heikle Themen abmildern: ein "Clochard" wird zum "SDF", einer "Person Ohne Wohnsitz Ständigen" und eine "Abtreibung" ist eine "Unterbrechung Gewollt der Schwangerschaft", "IVG". Das ist doch um Einiges eleganter, finden sie nicht?
    ...
    ...: "Valéry Giscard d’Estaing" - "VGE" -, "Jean-Jacques Servan Schreiber" - "JJSS". Eine wahre Geheimsprache… Es kann also vorkommen, dass "PPDA" "DSK" und "BHL" in sein "JT" einlädt. Klar: Der Nachrichtenmoderator "Patrick Poivre d’Arvor" empfängt den ehemaligen sozialistischen Minister "Dominique Strauss-Kahn" und den Philosophen "Bernard-Henri Lévy". Wir in Deutschland haben doch auch ellenlange Namen: die Ministerin für wirtschaftliche Zusammenarbeit "Sabine Leutheusser-Schnarrenberger", oder die europapolitische Sprecherin der FDP, "Heidemarie Wieczorek-Zeul". Die nenne ich ab jetzt nur noch … "SLS" … und "HWZ". Das klingt doch gleich viel besser, oder?

    Text: Nikola Obermann
    Bild: Guillaume de la Perrière


    Erstellt: 2013-01

    au, aux (W3)

    Das frz. "aux" ist eine Zusammenziehung von "à les".
    Entsprechend im Singular "au" = "à le".

    B

    C

    D

    E

    F

    FplusD
    Kleines Verzeichnis französischer Abkürzungen
    Petit dictionnaire des abréviations en français

    (E?)(L?) http://fplusd.institutfrancais.de/


    (E?)(L?) http://www.fplusd.org/arbeit-und-beruf/kleines-lexikon/kleines-verzeichnis-franzoesischer-abkuerzungen/?PHPSESSID=u4uel0pi57p5pgpvl73aeecnm4

    Wenn man als Ausländer nach Frankreich kommt, ist man sehr schnell und überall mit einer Menge Abkürzungen konfrontiert, die oft schwer zu dechiffrieren sind. Die Wenigsten davon stehen im Lexikon. Hier eine Übersicht der geläufigsten französischen Abkürzungen:

    1. International - Internationales 2. Économie - Wirtschaft 3. Entreprise - Unternehmen 4. Université/ Formation - Hochschule/Ausbildung 5. Grandes Écoles - Elitehochschulen 6. Syndicats-Gewerkschaften 7. Partis politiques - politische Parteien 8. Organismes d'État - Staatsorgane 9. Revenus, cotisations, allocations, taxes - Einkommen, Versicherungen, Steuern 10. Services publics - öffentlicher Sektor 11. Transports - Transport 13. Presse et audiovisuel - Presse und Rundfunk


    G

    H

    I

    J

    K

    L

    les-abreviations
    Abréviations

    (E?)(L?) http://www.les-abreviations.com/

    Il est toujours plus facile de parler des sites des autres que de ses propres réalisations. Ce n'est pourtant pas la première fois, mais la première à visage découvert. Là réside toute la difficulté ! Il y a quelques mois, je vous parlais en effet, du site La-ponctuation.com… et bien dans la même lignée, notre petit collectif de passionnés, maintenant réuni sous le nom de Le-cancre.com, lance un tout nouveau site consacré au bon usage des abréviations et autres symboles. Un site que nous avons voulu clair, simple d'utilisation pour retrouver rapidement les procédés d'abréviation, les abréviations courantes, les règles d'écriture des abréviations, des symboles, des sigles et acronymes ou encore des chiffres.


    Erstellt: 2011-01

    linternaute.com
    Abréviations

    (E?)(L?) http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/type/abreviation/1/

    | 2.0 | 2g | 3g+ | 4g | 4x4 | A.D.N. | AB | accu | ACF | ACP | ADSL | AEE | AEFE | AFB | AFECEI | AFNOR | AFVT | AIU | AJR | ALE | ALPA | AMF | APN | ARC | ARCEP | ARN | ASF | ASSEDIC | AVC | BAFA | BCE | BD ou BDD | BDR | BEI | BERD | BEUC | BM | BnF | BO | BSA | c.q.f.d | CA | CAD | CAF | CAO | CC | CCI | Cci | CCNUCC | CDD | CDI | CE | CEC | CEN | CEPEJ | CEPS | CERN | CES | CET | cf | CGU | CGV | CHU | CIC | CIDJ | CIRC | CNAM | CNAV | CNC | CNED | CNIL | CNL | CNT | COB | CODIS | confer | CPAM | CPE | CROSS | CRS | DAO | DEL | DGSE | DIF | DNS | DST | EDF | EEE | EPS | erp | EURL | FAI | FAQ | FAS | FBE | FBF | FCP | FCPE | FCPI | FED | FIA | FIFA | FN | FNE | FRAC | FSE | GDF | GIA | GIE | GIGN | GPL | GPS | GRH | GSM | HALDE | HD | HEC | hi-fi | HP | HT | HTTP | IDF | IDH | IIDD | IME | INA | INPI | INRIA | INRP | INSEE | IP | IPP | IRM | ITT | IUFM | JT | juridique NRE | juridique ONG | juridique RTT | KPI | LCR | loi DALO | loi HPST | loi LME | loi MOP | loi NOME | loi SRU | loi TEPA | LOLF | marketing CRM | MEDEF | MoDem | MPF | MSA | MSF | NIP | NPA | OGM selon Wikipédia | OMS | OMT | OPE | ORL | ORTF | p.m | PAC | PACA | PCF | PET | PIB | PIB et PNB | PIB PPA | PL | PLU | PMA | PME | PME et PMI | PMI | PMR | PNB | POO | PRP | PS | PTT | PVD | QG | QI | RATP | RCS | RDC | RER | RG | rh | RNIS | RSA | RTL | RTT | SA | SACEM | SAR | SARL | SAV | SCPI | SDF | SDIS | SDN | SEBC | SGBD | SICAV | SIDA | SMIC | SMS | SNCF | SPA | SRPJ | St | sténo | SVP | SVT | sympa | T.N.T. | TAO | TD | TEG | TER | TGI | TGV | TIC | TNT | toc | TOM | TP | TT | TTC | TV | TVA | UC | UE | UEFA | UMP | UNESCO | UNSA | URSSAF | USB | v. s. | V.O. | v.r.p. | VIH | VL | VO | VPC | VTT | WAP | z.a.c. | z.a.d. | z.u.p. | ZAE | ZEE | ZEP | ZUP | ZUS


    Erstellt: 2013-03

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z

    Bücher zur Kategorie:

    Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
    FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
    Abkürzung, Abreviatura, Abréviation, Abbreviazione, Abbreviation

    A

    B

    C

    D

    E

    F

    G

    H

    I

    J

    K

    L

    Le français retrouvé 38
    Himelfarb, Georges
    Sigles et acronymes

    (E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701130492/etymologporta-20


    (E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701130492/etymologety0f-21


    (E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701130492/etymologetymo-21


    (E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701130492/etymologety0d-21


    (E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701130492/etymologpor09-20
    Langue : Français
    Éditeur : Belin (7 mai 2002)
    Format : Broché
    ISBN : 2701130492


    Sigles, acronymes et abréviations sont classées par ordre alphabétique. Tous les domaines y sont représentés, avec un effort particulier concernant les nouvelles technologies, notamment l'informatique où les sigles abondent.


    (E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé


    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z