Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Kalender, Calendrier, Calendar - Tag, Woche, Monat, Jahr, Jahrzehnt, Jahrhundert der/des ...
A
an, année, Jahr, Jahreskreis (W2)
(E1)(L1) http://www.intermonde.net/bourgo/Latin/EtymologieA.html
So wie das "Jahr" vermutlich auf ahd. "jar" mit der Bedeutung "Gang" "(Ver-, Um-)Lauf" geht auch das frz. Jahr auf lat. "annus" = "Kreis", "Umlauf" (der Erde um die Sonne) zurück.
Der manchmal verwendete Ausdruck "Jahreskreis" wäre demnach also ein "weisser Schimmel", ein "Umlaufkreis".
annuaire
Das frz. "annuaire" steht für "Kalender", "Jahrbuch", "Jahresübersicht", "Verzeichnis"' und wird gerne zur Bezeichnung z.B. von Telefonbüchern benutzt "annuaire du commerce" = "Branchenadressbuch" oder "annuaire des téléphones" = "Fernsprechbuch".
Die Grundlage für "annuaire" ist das lat. "annus" = "Jahr". Und da Fernsprechbücher ja i.d.R. jährlich erneuert werden, passt die Bezeichnung "Jahrbuch" ja gar nicht schlecht.
août (W2)
(E?)(L?) http://www.intermonde.net/bourgo/Latin/EtymologieA.html
"Août" vient du lat. "agustus" ou "augustus", nom substitué à sextilis mensis, en l'honneur de l'empereur "Auguste".
aujourd'hui, heute (W1)
(E1)(L1) http://www.locutio.net/
In der Rubrik "Etymologie" findet man u.a. "aujourd'hui":
"Aujourd'hui" pas d'actualité étymologique.
Alors intéressons nous à ce mot. "Aujourd'hui" est formé de quatre mots: "au", "jour", "de" et "hui". Autrefois un seul de ces mots, "hui" (ou "ui") suffisait pour dire la même chose (Plustost huy que demain). "Hui" vient de l'adverbe latin "hodie" qui signifie: "en ce jour", "aujourd'hui" qui vient lui-même de "hoc die", expression formée du démonstratif "hic" masculin ("hoc" à l'ablatif) et du substantif "dies" ("die" à l'ablatif) = "jour". Mais revenons à "hui". A ce mot qui paraissait sans doute trop court à nos ancêtres, on a ajouté l'expression redondante: "au jour". Ce qui fait que "aujourd'hui" est à présent l'équivalent de: "au jour de ce jour". Ce pléonasme n'étant sans doute pas encore suffisant, on ne craint pas de dire parfois: "au jour d'aujourd'hui"... Peut-être que cette volonté de bien vouloir marquer le temps présent, car "aujourd'hui" représente, en quelque sorte, le "présent dans la courte durée", le "véritable" présent n'étant que le moment éphémère durant lequel je parle, point infime, peut-être même imaginaire, qui oscille entre le passé et le futur, marque bien cette difficulté d'appréhender le fugitif instant.
Résumons: le passé et le futur, tout le monde en conviendra n'existent pas, presque par définition; le présent est égal à une seconde sur moins l'infini. On en arriverait à penser que l'existence se situe en dehors du temps. Mais à chacun son opinion.
Das "hui" von "aujourd'hui" geht also wie "heute" auf lat. "hodie", "hoc die" = "(an) diesem Tag" zurück. Im Deutschen heißt also "heute" = "dieser Tag".
Im Französischen wurde das lat. "hoc die" verkürzt zu "hoc", "hui" = "dieser". Da dies dann doch wieder zu kurz war, setzte man frz. "au jour de" davor. Damit ergab sich der "weisse Schimmel" ("Pleonasmus") "au jour de 'hoc die'" = "(am) Tag von diesem Tag" = "heutzutage" = "dieser Tag zu Tage". Das sieht man dem frz. "aujourd'hui" heute allerdings nicht mehr an.
Die Spitze, sozusagen der "weiße Albino-Schimmel", der pleonastische Pleonasmus, ist der Ausdruck "au jour d'aujourd'hui", wörtlich "am Tag des Tages von diesem Tag".
Aber auch im Deutschen findet man solche komplexen Pleonasmen. Die erste Variante ist der "heutige Tag" = "dieser Tag Tag". Und wenn man ganz sicher gehen will, kann man sagen "an diesem heutigen Tag" = "an diesem diesem Tag Tag".
Also wenn es "heute, an diesem heutigen Tag" nicht passiert, dann wohl nie mehr. - Aber das weiß man "heutzutage" auch nicht mehr.
(E?)(L?) http://www.ahlabellelangue.com/p3.php?init=a
Est-ce correct de dire "au jour d'aujourd'hui"?
Réponse: C'est un pléonasme! "Aujourd'hui" suffit! Au même titre que: monter en haut, enfin pour finir, comme par exemple, emmener par la main, ajouter en plus... et toutes les expressions qui courent actuellement...
(E1)(L1) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/a/A2.htm#Frans
(E1)(L1) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/d/dies.htm
B
C
calendes grecques (W2)
(E?)(L?) http://www.ac-orleans-tours.fr/lettres/coin_eleve/etymon/phys/calend.html
Die Griechen hatten keine "kalendae" (Ausrufungstage (des neuen Monats)), deshalb erledigte man unliebsame Dinge gerne an den frz. "calendes grecques" = "une époque qui n’arrivera jamais", also am "St. Nimmerleinstag".
Calendrier (W2)
(E?)(L?) http://www.ac-orleans-tours.fr/lettres/coin_eleve/etymon/phys/calend.html
Der frz. "calendrier" geht wie der dt. "Kalender" auf den ersten Tag im römischen Kalender zurück. An diesem Tag riefen die Priester den neuen Monat auf. Aber da Religion und Kommerz schon immer eng verbunden waren - trotz gegenteiliger Behauptungen - wurden an diesem Tag auch der aktuelle Schuldenstand (vielleicht vergleichbar mit den aktuellen Zinssätzen) oder die zu entrichtenden Steuern verkündet.
Les "Calendae" (du verbe "calo" qui signifie "placer", "poser") sont à l'origine les jours repères placés, fixés pour le paiement des échéances (= "fällige Zahlungen"). Le tout était consigné sur un "registre de dettes" (= "Schuldenregister").
Calendula (Asteraceae) (W3)
(E?)(L?) http://erick.dronnet.free.fr/belles_fleurs_de_france/c.ety.htm
"Du latin "calendae", "les calendes"; la plante fleurissant toute l'année." (Coste)
"Nom formé au Moyen Âge, du latin "calendae", 1er jour du mois, probablement avec un sens analogue à "calendrier", "almanach", indicateur météorologique: les capitules s'ouvrent et se ferment en liaison avec l'apparition du soleil." (Fournier)
Chandeleur, Bougie (W3)
(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/calendrier_chandeleur.htm
...
La "chandeleur" = "Mariä Lichtmeß" se fête le 2 février. Ce nom vient de l'expression "festa candelarum": la "fête des chandelles". Le latin "candela" désigne une "bougie" = "Kerze": il a donné en français la "chandelle" qui s'est effacée devant la "bougie", d'origine algérienne.
"Bougie" est en effet le nom d'une ville de Kabylie (Algérie), en arabe "Bejaïa", qui fournissait au moyen-âge de la cire pour fabriquer des chandelles. Mais au Québec, la chandelle est toujours vivante!
...
fr-kalend
cornelsen - Fêtes et Traditions
(E?)(L?) http://www.cornelsen.de/teachweb/1.c.44252.de
Französische Feste und Traditionen schülergerecht erklärt, mit Web-Adressen zum Weitersurfen
Am 09.05.2005 waren folgende Feste mit Links zu finden:
- Januar: La fête des Rois
- Februar: La Chandeleur
- März: Las Pâques
- April: Poissons d'avril
- Juni: La Fête de la musique
- Juli: Le 14 Juillet
- August: Les grands départs en vacances
- September: La rentrée
- November: Le 11 novembre
- Dezember: Le Saint Nicolas | Noël
D
E
F
fête - LES FÊTES TRADITIONNELLES (W2)
(E2)(L1) http://racines.traditions.free.fr/festes/
(E2)(L1) http://racines.traditions.free.fr/festes/festes.pdf
Notre mot "fête" vient du latin "feria", "fesiae", de "Fas": idée de ce qui est "sacré" (= dt. "geheiligt", "geweiht"). Un "Fanum" – de "fas-num" – est un lieu sacré, c’est celui où se déroulent nos rites festifs comme nous l’avons vu dans le premier livre de cette étude, au § "Les Champs de Mai" (in Le festival communautaire d’Aspremont s/ Furon)
Une autre étymologie, tout aussi latine, fait venir le mot du verbe "ferir" = "frapper" (= dt. "verletzen", "verwunden", "schlagen"), d'où "dies festus" "jour frappé" d'un signe spécial (ce qui est aussi un des sens du mot "tabou"). On pensera au "jour du Soleil" – "dominus" – qui est "frappé" du son des tambours d'airain, ou cloches de bronze sous l'action du marteau du Jacquemart (cf. all. "Glocke" et angl. "clock" "pendule").
france-pittoresque
Origine et Légende des Mois
L'histoire du calendrier
(E1)(L1) http://www.france-pittoresque.com/almanach/index.htm
Des extraits d'almanachs pour mieux connaître l'origine des mois et du calendrier, leur naissance et leur histoire chez les différents peuples, les légendes s'y rapportant, les travaux saisonniers liés à la vie quotidienne de nos ancêtres.
L'HISTOIRE DU CALENDRIER
(D'après le Calendrier éphéméride de Louis-Ange Pitou, paru en 1808)
Les Romains commençaient l'année au premier mars; c'est d'après eux que les mois de "septembre", "octobre", "novembre" et "décembre" conservent encore aujourd'hui leur dénomination dans le calendrier romain. Sous la monarchie française, l'année catholique commença à Noël et à Pâques. L'année, commençant à Pâques, était tantôt de onze mois et tantôt de treize, suivant le détours de la lune, ce qui devait gêner le commerce.
En 1564, un édit de Charles IX fit invariablement commencer l'année au "premier janvier 1565". Cet édit fut suivi en France jusqu'en 1792, où la république succéda à la monarchie, et changea entièrement l'ordre et le nom du calendrier. L'année commença "au 22 septembre". Les noms des mois anciens furent remplacés par des noms analogues aux fleurs, aux prés, aux saisons, etc.
Tous les mois de cet annuaire étaient de trente jours; plus, cinq jours complémentaires pour les années ordinaires, et six pour les années bissextiles. Les saints de l'ancien calendrier étaient remplacés par les noms des légumes et des arbres, ou par ceux des grands hommes de chaque siècle, en attendant que la France eût compté ses mois et ses jours par ses héros, ou par ses personnages célèbres dans sa révolution, et dans celle des autres peuples.
En 1806, deux ans après l'élection de Bonaparte comme Empereur, le calendrier républicain est réformé, et la France adopte deux annuaires, celui de l'empire, qui répond au 2 décembre, premier de l'empire; et l'ancien, nommé "calendrier grégorien", qui commence "au premier janvier".
Ce retour à l'ancien ordre des choses a ramené les anciens usages des visites, des compliments, et surtout des étrennes, dont l'origine date de loin.
L'histoire du calendrier | Janvier | Février | Mars | Avril | Mai | Juin | Juillet | Août | Septembre | Octobre | Novembre | Décembre
(E?)(L1) http://www.france-pittoresque.com/
"La France pittoresque" ist eine umfangreiche Portalseite zur Geschichte Frankreichs ("portail web sur l'histoire de France"). Das Angebot ist wirklich sehr umfangreich und verspricht viele Entdeckungen. Ausser einem kleinen Pop-up beim Aufruf der Site ist mir nichts Negatives aufgefallen.
Mindestens die Artikel über die Monate unter "France hier" - "Origines des mois" passen auch zum Etymologie-Portal.
G
H
I
J
K
L
lexilogos - Origines des fêtes
(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/calendrier.htm
- Noël - Chandeleur - saint Valentin - Mardi gras, carnaval & Carême - Pâques - Pentecôte - Halloween - Toussaint
- printemps - 29 février
- fête des mères dans le monde : les dates ne sont pas les mêmes dans tous les pays !
- au Québec, c'est le 9 mai et en France, le 6 juin 2004
- prénoms & fêtes des saints du calendrier
- cartes de vœux, fête, anniversaire...
M
marikavel - calendriers-concordances
(E?)(L?) http://marikavel.net/calendriers-concordances.htm
Tableaux des concordances linguistiques
des noms des mois et des jours
dans les langues nationales
Mercredi, Mittwoch (W3)
Der Kalendertag frz. "Mercredi", ital. "mercoledì", span. "miércoles", lat. "dies Mercurii" = "Mittwoch" geht zurück auf den römischen Gott "Merkur" ("Tag des Merkur").
Der dt. Mittwoch", mhd. "mittewoche" war nach der römischen Zählung mit Sonntag als dem ersten Tag der Woche wirklich der Tag in der Mitte der Woche.
In England setzte man dem "Merkur" den "Wotan" zur Seite und nannte den "Mittwoch" engl. "Wednesday".
(E?)(L?) http://www.physik.uni-rostock.de/aktuell/Ring/etym_zeit.html
(E1)(L1) http://www.e-welt.net/bfds_2003/veroeff/archiv/2004-4_S18-20.pdf
N
O
P
Poisson d'Avril (W2)
(E?)(L?) http://www.adomonde.qc.ca/enigmes/q0404.htm
(E?)(L?) http://www.buteau.qc.ca/poisson.htm
(E?)(L?) http://ango.chez.tiscali.fr/glurps/pa.html
(E?)(L?) http://www.csdm.qc.ca/recit-adapt-scol/Coffre/poissonA/
(E?)(L?) http://www.cslaval.qc.ca/prof-inet/anim/CG/fetes/galerie/g8/p_avril.htm
(E?)(L?) http://www.france-pittoresque.com/anecdotes/39.htm
(E?)(L?) http://lieuxdits.free.fr/poissondavril.html
(E?)(L?) http://www.lescale.net/sais075.htm
(E?)(L?) http://www.momes.net/dictionnaire/p/poissondavril.html
(E?)(L?) http://www.poissondavril.net/
(E?)(L?) http://www.pouletfrites.com/POISSONDAVRIL.htm
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/cours/chronique/chronique1.htm
(E?)(L?) http://www.radio-canada.ca/url.asp?/par4/vb/vb990401.html
In Deutschland schickt man andere Menschen am ersten April mit dem Siegesruf "April, April" in den April. In Frankreich erschallt nach erfolgreicher Tat der Ruf "Poisson d'Avril" = "April-Fisch".
Zumindest im französischsprachigen Kanada nennt man das dann "donner (ou faire) un poisson d'avril à quelqu'un".
Im Radio hörte ich am 01.04.2005, dass dieser Ausspruch etwas mit dem Ende der Fastenzeit zu tun hat. Nachdem man wochenlang nur Fisch essen durfte und sich darauf freute endlich wieder Fleisch essen zu dürfen, war ein geschenkter Fisch nicht gerade ein willkommenes Geschenk.
Ein anderer Hinweis bezieht sich auf den Beginn der Fischsaison am 01. April.
Die mir plausibel erscheinende Erklärung scheint die folgende zu sein:
Bis zum Jahr 1564 soll das Jahr am ersten April begonnen haben. Charles IX soll dann 1564 den Jahresanfang auf den ersten Januar verlegt haben (Edit de Roussillon, le 9 août 1564). Die Neujahrsgeschenke wurden demzufolge auch am 01. Januar verteilt. Aber in Erinnerung an den alten Brauch, gab es am 01. April dann doch noch ein paar kleiner Geschenke. Mit der Zeit wurden sie jedoch eher symbolisch oder mutierten zu Scherzartikeln oder waren sogar einfach nur Attrapen. Zusammen mit dem "Brauch" Bekannte mit "falschen" Einladungen (zum gegenseitigen Besuch) "ins Netz zu locken" führte zum "April-Fisch".
Dazu beigetragen hat sicherlich auch, dass im April nicht gefischt werden durfte und dass die Sonne in diesem Monat das Sternzeichen des Fisches verlässt.
Heute tritt der Fisch manchmal "ganz real" in Erscheinung - als Papier- oder Pappe-Version auf dem Rücken netter Mitmenschen.
Q
R
Renvoyer aux calendes (W2)
(E?)(L?) http://www.alyon.asso.fr/litterature/regles/origine_des_expressions.html
Repousser un évènement ou quelque chose à faire pour une date indéterminée, qui n'existe pas.
Les premiers jours du mois romains étaient nommés calendes et fixaient le paiements des dettes. Les romains utilisaient déjà l'expression "payer aux calendes grecques" car les Grecs eux n'avaient pas de calendes dans leurs mois.
S
T
U
V
W
worldwidewords - Monate im französischen Revolutionskalender
Vendémiaire, Brumaire, Frimaire, Nivôse, Pluviôse, Ventôse, Germinal, Floréal, Prairial, Messidor, Thermidor, Fructidor (W3)
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm
...
Though the Gregorian calendar is so familiar as to almost escape comment, it is widely recognised as being far from perfect and a number of schemes have been put forward to improve or replace it, including the World Calendar and the International Fixed Calendar. The most famous attempt was in revolutionary France, when a completely new system was briefly adopted, though abandoned as impractical in 1805. The months of this calendar were:
- "Vendémiaire" ("vintage", "Wein(ernte)-Monat", 22 Sep—21 Oct)
- "Brumaire" ("mist", "Nebel-Monat", 22 Oct—20 Nov)
- "Frimaire" ("frost", "Frost-Monat", "Reif-Monat" 21 Nov—20 Dec)
- "Nivôse" ("snow", "Schnee-Monat", 21 Dec—19 Jan)
- "Pluviôse" ("rain", "Regen-Monat", 20 Jan—18 Feb)
- "Ventôse" ("wind", "Wind-Monat", 19Feb—20 Mar)
- "Germinal" ("seed time", "Aussaat-Monat", "Keim-Monat" 21 Mar—19 Apr)
- "Floréal" ("blossom", "Blüten-Monat", 20 Apr -19 May)
- "Prairial" ("meadow", "Wiesen-Monat", 20 May—18 Jun)
- "Messidor" ("harvest", "Ernte-Monat", 19 Jun—18 Jul)
- "Thermidor" ("heat", "Hitze-Monat", 19 Jul—17 Aug)
- "Fructidor" ("fruits", "Frucht-Monat", "Obst-Monat", 18 Aug—16 Sep).
All very Arcadian, but scarcely practical.
X
Y
Z
Gedenkjahrhunderte, Gedenkjahrzehnte, Gedenkjahre
YYYY
Gedenkmonate, Gedenkwochen, Gedenktage
YYYY-03
2007-03-10 - Semaine de la langue française
(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/
(E?)(L?) http://www.semainelf.culture.fr/
du 10 au 20 mars 2007
Le ministère de la Culture et de la Communication organise chaque année, en collaboration avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de l’Education nationale et de nombreux partenaires, une opération de sensibilisation à la langue française auprès du grand public. Cette opération, intitulée Semaine de la langue française, qui se déroule du 10 au 20 mars 2007, est une invitation lancée à tous pour célébrer notre langue, présenter sa richesse et sa variété. Chaque printemps, la Semaine est l’occasion de montrer que la langue française est multiple, mais également fédératrice d’un espace culturel commun à tous les francophones.
10 mots pour fêter la langue:
Amour | Abricot | Bachi Bouzouk | Clown | Bijou | Bizarre | Chic | Passe-Partout | Mètre | Valser
2006-03-17 - Semaine de la langue française
(E?)(L?) http://www.semainelf.culture.fr/site2006/
10 mots pour fêter la langue:
Accents | Badinage | Escale | Flamboyant | Hôte | Kaléidoscope | Masques | Outre-Ciel | Sof | Tresser
2005-03-17 - Semaine de la langue française
(E?)(L?) http://www.semainelf.culture.fr/site2005/
10 mots pour fêter la langue:
Complexité | Cristal | Désenchevêtrement | Hélice | Icône | Miroir | Ondelette | Ordinateur | Rayonnement | Variation | Élémentaire
YYYY-07
YYYY-07 - Juillettist
Jedes Jahr wälzt sich der Urlauberstrom aus Paris (und anderen Grossstädten Frankreichs) an die Küsten des Hexagons. Die erste Welle rollt im Juli. Deren Teilnehmer heissen "Juillettistes"
YYYY-08
YYYY-08 - Aoûtien, Aoûtard
Jedes Jahr wälzt sich der Urlauberstrom aus Paris (und anderen Grossstädten Frankreichs) an die Küsten des Hexagons. Die zweite Welle rollt im August. Deren Teilnehmer heissen "Aoûtiens" oder "Aoûtards".
Bücher zur Kategorie:
Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Kalender, Calendrier, Calendar - Tag, Woche, Monat, Jahr, Jahrzehnt, Jahrhundert der/des ...
amazon - Kalender, Calendrier, Calendar
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Le français retrouvé 13
Wathelet, Jean-Marc
Dictons des bêtes, des plantes et des saisons
(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701106192/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701106192/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701106192/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701106192/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701106192/etymologetymo-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (29 octobre 1985)
Format : Broché - 301 pages
La seule littérature qu'aient connue la plupart de nos aïeux est celle des dictons. Ce livre en rassemble un millier, nés de l'observation des bêtes et des plantes. La sagesse populaire y a consigné un trésor de prévisions et de conseils qui passionneront les amis de la nature et dont beaucoup peuvent encore être mis à l'épreuve.
(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z