Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Lernen, Aprender, Apprendre, Studiare, Learning

A

À bonne école (W3)

Frz. "à bonne école" (12. Jh.) entspricht wohl dem dt. "(in) eine gute Schule (gegangen sein)", was sich nur am Rande auf eine schulische Institution bezieht, sondern allgemein auf eine gute Erziehung, gute Allgemeinbildung die auch eine moralische Formung und gute Manieren einschließt.

Das Gegenteil dazu ist die "schlechte Erziehung" bzw. die "schlechte Schule", frz. "être appris de male école" = dt. "schlecht beraten sein".

(E?)(L?) http://www.expressio.fr/expressions/a-bonne-ecole.php


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=à bonne école
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "à bonne école" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 auf.

Erstellt: 2011-09

about.com
French for Beginners

(E?)(L?) http://french.about.com/od/lessons/a/beginningfrench.htm

Introduction | French Lessons

Learn French with hundreds of pages written for anyone with little or no French knowledge. Whether you're just beginning to learn French or picking it up again after a long absence, you'll find everything you need on these pages.
...


Erstellt: 2012-06

about.com
French lessons, articles, tests, sound files, links, and more

(E?)(L?) http://french.about.com/cs/francophonie/a/findit.htm

Isn't it frustrating when you find a great page and then can't find it again the next day, or when you know there must be a lesson or article on a particular topic, but you just can't seem to locate it? Since the Learn French at About site includes more than 5,000 pages, chances are that what you are looking for does exist, but finding it doesn't have to be a chore. Here are some links to help you find whatever you need on the Learn French at About site, including topical, chronological, and alphabetical indexes; search help; and community features like newsletters, chat, and forums.


ademimot.com
Jeux de mots

(E?)(L?) http://www.ademimot.com/




Erstellt: 2015-12

B

bnf.fr
Dossiers pedagogiques

(E?)(L?) http://classes.bnf.fr/


(E?)(L?) http://classes.bnf.fr/dossiers.php

Le livre, la littérature Histoire des représentations Arts et architecture Photographie


(E?)(L?) http://classes.bnf.fr/classes/pages/indress1.htm

Les Ressources par Thèmes - Moyen Âge (05.12.2009)



bonjourdefrance
Cours de française en France

(E?)(L?) http://www.bonjourdefrance.com/

Compréhension | Grammaire | Vocabulaire | Pédagogie | Expressions idiomatiques | Français des affaires | Mises en situation | Nouvelles du monde | Découverte | Jeux


C

Capes (W3)

(E?)(L?) http://fr.wikipedia.org/wiki/CAPES

Le "Certificat d'Aptitude au Professorat de l'Enseignement du Second degré" (acronyme "CAPES") est un grade de la fonction publique d'État française pour l'Éducation nationale.

Il a été créé en 1950 pour le recrutement des professeurs des collèges et lycées généraux et techniques, publics et privés dans les disciplines suivantes:


Das "Staatsexamen für das Lehramt am Gymnasium" heisst in Frankreich "le Capes". Es ist die Abkürzung für "Certificat d'aptitude pédagogique à l'enseignement secondaire".

(E?)(L?) http://www.cidu.de/raeume/studieren/abschluesse/capes_agreg_inhalt.html


D

E

école (W3)

Frz. "école" (1050, "escole"), geht zurück auf lat. "skolê", "schola" = dt. "gelehrter Vortrag", "Vorlesung", "Lehrstätte", "Schule" und weiter auf griech. "schole", "skholê", das ursprünglich das "Innehalten (bei der Arbeit)", also "Freizeit", "Muße" bezeichnete. "Muße" bedeutete jedoch nicht "Nichtstun" sondern "sich weiterbilden". Und so nahm griech. "schole", "skholê" bereits in hellenistischer Zeit die Bedeutung "Studium" an. Spätestens die Römer machten dann lat. "schola" zu "Freizeit die der Weiterbildung gewidmet ist".

In Frankreich angekommen erhielt lat. "schola" ein "e" spendiert und mutierte im Jahr 1050 zu altfrz. "escole" und schließlich wurde aus "es" "é", so daß im Jahr 1636 frz. "école" sein Amt antreten konnte. Seltsamerweise wurde das Adjektiv frz. "scolaire" = dt. "Schul-", "schulisch", das im 19. Jh. aufkam, direkt auf die lateinische Form ohne "e" bezogen.

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/dossiers/Ecole


(E?)(L?) http://agora.qc.ca/index/thematique
| école 14 | école d'Iéna 1 | école hollandaise 1 | École nouvelle 1 | École primaire 1 | école privée 1 | école secondaire 2 | école vénitienne 1 | école Waldorf 1 | écoles de district 1 | écoles littéraires 1 | Écoles stylistiques 1

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/index/auteurs
École internationale de français

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/école


(E?)(L?) http://www.cornelsen.de/lehrkraefte/1.c.1971401.de


(E?)(L?) http://www.cornelsen.de/lehrkraefte/1.c.2152341.de


(E?)(L?) http://eduscol.education.fr/cid47916/liste-des-mots-classee-par-frequence-decroissante.html

Fréquence d'utilisation des mots de la langue française écrite

Fréquence Mot Nature
1612 école (subst.)


(E?)(L?) http://bdemauge.free.fr/ceintures/index.htm

Petit abécédaire de l'école

| Accueil | Affichage | Agenda | Anglais | Animaux | Boussole | Bulletins trimestriels | Cache | Cahier journal | Calcul mental (.pub) | Carnet de Sciences | Cartes heuristiques | Ceintures | C'est Pas Sorcier | Classe de cycle | Code | Collège | Compteur | Conflits | Conjugaison | DS (console de jeux) | Échecs | Écran total | Éducation civique | Emploi du temps | Évaluations | Flashcards | Fournitures | Hippocrate | Histoire | Histoire des arts | Humour | Idées reçues | Internet (8 Mo) | Jokers | Journal de bord | Lecture-Histoire | Liens | Livret (présentation) | Littérature | Mafia | Marchés de c. | Mathématiques | Mesures | Météo (bilan) | Méthodologie | Minitests | Monocycle | Mourlevat | Multiplications | Mythologie | Musique | Numéros de tables | Orthographe | Panoramiques | Paradoxes | Patin à roulettes | Petits livres | Philosophie | Photographies (15 Mo) | Pipi | Placements | Plan de Travail | | Programmes | Propreté | Questionnaires lecture | Recettes | Remplacement | Repas du monde | RSS (s'abonner) | Salle des maîtres | Sécurité | Sociogramme | Sous-mains | SVT | Tableau de marque | Tables | Tchoukball | Temps | Test de rentrée | Tétra'aide couleur | Théâtre (2 Mo) | Toilettes | Van Allsburg | Virelangues | Vocabulaire allemand | Vu


(E?)(L?) http://iletaitunefoislecole.fr/L-histoire-de-l-ecole.html

L’histoire de l’école
L’école à travers les âges...
...


(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/actualites/capsules_hebdo/index_e.html
école, 17 mars 2005 | école (vouvoiement), 29 septembre 2005

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=école
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "école" taucht in der Literatur um das Jahr 1570 auf.

Erstellt: 2011-09

ecole
Acronymes de l'école

(E?)(L?) http://acro.ecole.free.fr/




Erstellt: 2011-09

écolerie (W3)

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/écolerie

Écolerie, subst. fém., attest. 1832 (Hugo, loc. cit.), de écolier, suff. -erie*, noter le lat. médiév. scholaria « école » (1255), « scolarité » (1417 ds Latham). - Fréq. abs. littér. : 1.


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=écolerie
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "écolerie" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2011-09

écoute
Zeitschrift

(E3)(L1) http://www.ecoute.de/
Die im Spotlight Verlag erscheinende Zeitschrift "écoute" hat zunächst den Anspruch, deutschsprachigen Lernenden die französische Sprache zu vermitteln. Aber die Inhalte sind auch für fortgeschrittene französisch Sprechende und meines Erachtens selbst für Franzosen interessant.

Der etymologische Aspekt wird nicht gezielt hervorgehoben, allerdings finden sich in jedem Heft mindestens 3 Randbemerkungen, die den etymologischen Aspekt eines Wortes behandeln.

Französische Artikel findet man durch die Eingabe von "ecoute" in die Suchmaschine.

éducation, éduquer, dux, Duce (W2)

"Éducation" vient du latin "educare".

Das frz. "éduquer" = "lehren" heisst "(mit Wissen) füttern" von lat. "educare" = "ernähren", "säugen".
Demnach könnte man "Koedukation" auch mit "Futterbeigabe" übersetzen. ;-)

Interessant ist, dass lat. "educare" seinerseits auf "dux" bzw. "ducis" (= "Chef") zurückgeht. Und auch in dem lat. "dux" und ital. "Duce" = "Führer" steckt die Bedeutung des "Ernährers".
Durch Mussolini erhielt "duce" jedoch eine ähnlich negative Bedeutung wie dt. "Führer".

ENA (W3)

(E?)(L?) http://www.ena.fr/
"ENA" ist die Abkürzung für "École Nationale d'Administration", eine der französischen Elite-Schulen.

F

Faire l'école buissonnière (W3)

Frz. "Buissonnier" geht zurück auf frz. "buis" = dt. "Buchsbaum", einem Strauch bzw. kleinem Baum aus Kleinasien. Daraus entstand zunächst frz. "buisson" = dt. "Busch", "Gebüsch". Daraus erwuchs schließlich auch frz. "bois" = dt. "Holz", "Wald".

Zur Herkunft des Ausdrucks frz. "Faire l'école buissonnière" = dt. "die Schule schwänzen", "blaumachen", "flanieren statt in die Schule bzw. zur Arbeit zu gehen" gibt es unterschiedliche Hinweise.

Ursprünglich soll frz. "école buissonnière" (wörtlich etwa "buschige Schule") eine "heimliche Schule" auf freiem Feld oder eben im Gebüsch gewesen sein.

Eine These führt frz. "faire l'école buissonnière" zurück auf das "Concile de Pavie" im Jahr 1423. Wegen der gerade wütenden Pest weigerten sich die Prälaten in die Stadt zu gehen. Bei Clément Marot, einem französischen Dichter (1496 - 1544) findet man dazu eine Stelle "Vray est qu'elle fust buissonnière, l'escolle de ceux de Pavie".

Eine andere These bezieht die Herkunft ebenfalls auf das 15. Jh., allerdings auf die mit Büschen verdeckten Wege, die Flüchtlingen die Flucht erleichterten.

Eine weiter These bezieht sich auf die geheimen Schulen der Protestanten, auch frz. "buissonnières" genannt, zu Beginn der Lutherzeit um 1550.

Schließlich soll findet man bei einigen Autoren den Hinweis auf das 17. Jh. mit der Umschreibung, dass Schulen so selten besucht würden, dass sie mit Büschen zuwachsen.

(E?)(L?) http://www.cornelsen.de/lehrkraefte/1.c.2152341.de


(E?)(L?) http://www.expressio.fr/expressions/faire-l-ecole-buissonniere.php


(E2)(L1) http://www.pourquois.com/expressions_langage/pourquoi-faire-ecole-buissonniere.html
Pourquoi dit-on 'faire l'école buissonnière' ?

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=Faire l'école buissonnière
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Faire l'école buissonnière" taucht in der Literatur um das Jahr 1830 auf.

Erstellt: 2011-09

FplusD
Le portail de langues franco-allemand

(E?)(L?) http://www.FplusD.de/


(E?)(L?) http://www.FplusD.fr/
Deutsch-französisches Internetportal mit Informationen über Frankreich und Deutschland;
Informationen über die Möglichkeit des Jugendaustauschs zwischen Frankreich und Deutschland;
Hinweise zur Anwendung der jeweils anderen Sprache in Bildung und Beruf;
Spiele, Links;
Informationen über Kultur und Alltagsleben;





G

gouv
Ministère de l'Éducation nationale
Französisches Bildungministerium

(E?)(L?) http://www.education.gouv.fr/

Le ministre | Le ministère | Le système éducatif | L'école dans votre région | De la maternelle au baccalauréat | Europe et international | La formation tout au long de la vie | Concours, emplois et carrières | Outils de documentation, d'information


(E?)(L?) http://www.education.gouv.fr/pid13/plan-du-site.html

Accéder à la rubrique désirée par simple clic. > Toute l'actualité | > Recherche | > Alertes électroniques | > Espace presse | > Flux R.S.S. et syndication de contenu | > Espace parents | Mon enfant est à l'école maternelle | Inscription | Qu'apprend-il ? | La vie de mon enfant à l'école maternelle | Mon rôle de parent d'élève | Qui fait quoi pour l'école ? | Quoi de neuf ? | Mon enfant est à l'école élémentaire | Inscription | Qu'apprend-il ? | La vie de mon enfant à l'école élémentaire | Mon rôle de parent d'élève | Qui fait quoi pour l'école ? | Quoi de neuf ? | Mon enfant est au collège | Inscription | Qu'apprend-il ? | La vie de mon enfant au collège | Mon rôle de parent d'élève | Examens et orientation | Qui fait quoi pour le collège ? | Quoi de neuf ? | Mon enfant est au lycée | Inscription | Qu'apprend-il ? | La vie de mon enfant au lycée | Mon rôle de parent d'élève | Examens et orientation | Qui fait quoi pour le lycée ? | Quoi de neuf ? | > Le ministre | > Le ministère | Le ministre | L'agenda du ministre | L'actualité en images | Missions et organisation du ministère | Les directions générales et le secrétariat général | Les inspections générales | La médiatrice de l'Éducation nationale et de l'Enseignement supérieur | Organismes rattachés | Organismes consultatifs | Histoire et patrimoine | Le ministère de l'éducation nationale, de 1789 à nos jours | Ministres et secrétaires d'État de l'éducation de la Ve République | Visite virtuelle | > Le système éducatif | L'essentiel | Les acteurs | Les niveaux d'enseignement | Les établissements d'enseignement | L'évaluation | L'année scolaire | Les finances | Les politiques éducatives | > L'école dans votre région | Qui fait quoi ? | Calendrier et agenda | Agenda de l'éducation | Le calendrier scolaire | Adresses utiles | Les académies et les inspections académiques | L'actualité dans les académies | Orientation : rencontrer un conseiller dans votre région | Informations pratiques | Actualité éducative | > De la maternelle au baccalauréat | Ecole maternelle | Ecole élémentaire | Entrée à l'école | Vie à l'école | Collège | Entrée au collège | Vie au collège | Diplômes et attestations | Lycée | Entrée au lycée | Vie au lycée | Diplômes et attestations | Apprentissage | Orientation | Les grandes étapes de l'orientation | Le calendrier de l'orientation | Découverte du monde des métiers et des formations | L'orientation en pratique | Les politiques de l'orientation | Actualité pédagogique | Dispositifs interministériels | > Europe et international | Europe de l'éducation | Les projets pédagogiques | Le monde dans l'École | Coopération bilatérale | Coopération multilatérale | Étudier en Europe | Travailler à l'étranger | > La formation tout au long de la vie | La formation continue des adultes à l'éducation nationale | La validation des acquis de l'expérience [V.A.E.] | La formation continue pour les personnels du ministère | La formation continue des adultes dans l'enseignement supérieur | > Concours, emplois et carrières | Les métiers de l'éducation | Personnels enseignants | Concours et recrutement | Promotion, mutation, affectation des stagiaires | Personnels administratifs et techniques | Personnels administratifs, techniques, sociaux et de santé (A.T.S.S.) | Personnels ingénieurs techniques, de recherche et formation (I.T.R.F.) | Personnels des bibliothèques | Formation continue | Service social et action sociale | Guide de l'action sociale | Personnels d'encadrement | Personnels de direction | Personnels d'inspection | Personnels d'encadrement administratif | Emplois fonctionnels | Conseillers de recteur | Les personnes handicapées | Santé et sécurité au travail | Comité technique paritaire ministériel | > Outils de documentation, d'information | Textes officiels | Le Bulletin officiel | Téléprocédures et formulaires | Famille | Agents de l'éducation nationale et recrutement | Entreprises et professionnels | Autres particuliers | Évaluation et statistiques | Les publications | Les indicateurs | Les rapports | Tous les rapports | Les rapports I.G.A.E.N.R. | Les rapports IGEN | Les dossiers | Les parents à l'école | La santé des élèves | Archives


(E?)(L?) http://www.education.gouv.fr/pid184/le-calendrier-scolaire.html

Le calendrier scolaire


(E?)(L?) http://www.education.gouv.fr/pid95/liste-des-sigles.html

Liste des sigles


H

I

INSEAD

(E?)(L?) http://www.insead.fr/
INSEAD is a special business school. We believe that we deliver a unique brand of global management education unmatched by anyone else.

Is INSEAD an acronym? What does it mean?
40 years ago, when the school was first started, it was common to refer to the school as the "European Institute for Business Administration" ("INStitut Européen d'ADministration des Affaires", "Europäisches Institut für Unternehmensführung").

However, over the years, the school has extended its European roots to Asia, and has become increasing known as INSEAD (pronounced IN-SEE-ADD). It is no longer known as, nor is the name "European Institute for Business Administration", used. Like Harvard is Harvard and Wharton is Wharton, INSEAD is INSEAD.

J

K

kultur-frankreich
Kultur Frankreich - Sprache
Französisches Kulturnetzwerk
Kunst, Bildung, Sprache

(E?)(L?) http://www.kultur-frankreich.de/


(E?)(L?) http://www.kultur-frankreich.de/index.php?th=4

Die Kulturabteilung der französischen Botschaft ist verantwortlich für die Förderung der französischen Sprache und die Zusammenarbeit mit den deutschen Bildungsverwaltungen auf Bundesebene sowie in den sechzehn Bundesländern.

Die Kulturabteilung koordiniert Kooperationsprojekte im Bereich der Bildung und verwaltet Initiativen, die darauf abzielen, die französische Sprache und Kultur im Schulbereich zu fördern. Zu diesen Projekten zählen unter anderem Die Kulturabteilung ist ebenfalls für die französischen Zertifikate in Deutschland zuständig, sowie für die pädagogische Koordinierung des Kursangebots in den französischen Kultureinrichtungen (zB. Delf, Dalf, usw).

Das französische Kulturnetzwerk in Deutschland


L

M

N

navire-école (W3)

Was die frz. "auto-école" für den Strassenverkehr ist, ist frz. "navire-école" für den Schiffsverkehr (allerdings etwas eingeschränkt auf den Marinekader.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/navire-école

Navire-école, subst. masc. Navire où se fait la formation des futurs cadres de marine. (Ds Rob., Lar. encyclop., Lar. Lang. fr.).


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=navire-école
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "navire-école" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2011-09

neroucheffmichel
Neroucheff, Michel
Exercices de l'enseignement fondamental
vocabulaire, français, sciences, géographie, histoire, mathématiques, sécurité routière
Übungen für Schüler

(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/


(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/vocabulaire.htm




(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/coderoute.html




(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/francais.htm




(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/mathematique.htm




(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/sciences.htm




(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/geographie.htm




(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/histoire.htm




(E?)(L?) http://www.neroucheffmichel.be/html/liens.htm




Erstellt: 2010-12

O

oberprima
Französisch-Nachhilfe per Videos

(E?)(L?) http://www.oberprima.com/

Biologie | Chemie | Deutsch | Elektrotechnik | Französisch | Geschichte | Informatik | Mathematik | Physik | EDV

Kostenlose Nachhilfe gibt es bei OberPrima.com seit 2007 in Form von Videos, die die Lösung eines bestimmten Problems eines Lerninhalts aus der Schule zeigen. Wir verstehen diese Nachhilfevideos als ein Werkzeug, mit dem Hilfe zur Selbsthilfe möglich ist, mit dem Nachhilfeunterricht besser funktioniert und mit dem insgesamt weniger Nachhilfe genommen werden muss.
...


(E?)(L?) http://www.oberprima.com/franzoesisch/




Erstellt: 2012-08

orner la Mémoire

Im Französischen nennt man das Auswendiglernen von Gedichten "orner la Mémoire" = "das Gedächtnis schmücken".

P

Q

R

récoler (W3)

Frz. "récoler" (1337) = dt. "sich erinnern", hatte zunächst die Bedeutung dt. "zeitlich genau festlegen", "zeitlich genau einteilen". Ab 1356 ist es in der Bedeutung dt. "sich erinnern" zu finden. Seit 1385 findet man es in der Bedeutung "geistig Revue passieren lassen", "überdenken". Im Jahr 1690 findet man es in der Bedeutung dt. "durch eine neue Prüfung verifizieren". Als Ursprung findet man lat. "recolere" = dt. "wieder bearbeiten", "wieder anbauen", wörtlich "wieder kultivieren" (vgl. lat. "cultura" = dt. "Bearbeitung", "Anbau", "Pflege", "Landwirtschaft", "Feldbau", aber auch "geistige Ausbildung") woraus sich auch die Bedeutung dt. "nochmals überdenken", "geistig Revue passieren lassen" ergab.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/récoler


(E?)(L?) http://www.termisti.refer.org/fxamf.htm
Leicht verwechseln kann man frz. "récoler" = dt. "sich erinnern" und frz. "recoller" = dt. "wieder kleben".

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=récoler
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "récoler" taucht in der Literatur um das Jahr 1750 auf.

Erstellt: 2011-09

S

SABIX (W3)

"SABIX" steht für "Société des amis de la Bibliothèque et de l'Histoire de l'École polytechnique". Dabei steht "X" für "École polytechnique".

(E?)(L?) http://www.sabix.org/

Bulletin et Textes scientifiques

Par la qualité de son Bulletin, par l'érudition de ses auteurs et le nombre de ses membres, la SABIX constitue une véritable société savante, à la hauteur des trésors patrimoniaux conservés par l'École.

Ses objectifs incluent le partage de cette érudition et de ce patrimoine en direction du plus grand nombre, en publiant en ligne bulletin et textes scientifiques.


(E?)(L?) http://www.sabix.org/buts.htm

...
Il est important, crucial même, de conserver en France ce patrimoine et les témoignages les plus précieux de notre culture et de notre passé : ouvrages anciens, manuscrits, archives, souvenirs, documents rares, appareils scientifiques, dessins, etc...

C'est pourquoi dès 1986 quelques bonnes volontés se sont rassemblées pour fonder la "Société des amis de la bibliothèque de l'X". Les objectifs de la SABIX sont clairs:
...


(E?)(L?) http://www.sabix.org/bulletin/
Die Bulletins ksoten je 20Euro.

(E?)(L?) http://www.polytechnique.fr/

École Polytechnique - 200 ans d'enseignement et de recherche


(E?)(L?) http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89cole_polytechnique_(France)

L’"École polytechnique", surnommée l’"X", est une école d’ingénieurs française fondée en 1794 sous le nom d'"École centrale des travaux publics". Ayant le statut d’établissement public d'enseignement et de recherche placé sous la tutelle du ministère de la Défense, elle est membre fondateur depuis 2007 de ParisTech, l'un des pôles de recherche et d'enseignement supérieur français.
...


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=SABIX
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "SABIX" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2011-03

T

U

unice
Exercices sur l'Étymologie

(E?)(L?) http://wims.unice.fr/wims/wims.cgi/fr_Lang~latin~oefetymologie.fr.html

Ce module regroupe pour l'instant 4 exercices sur l'étymologie latine de mots français et sur l'initiation au latin.


Université Pierre et Marie Curie - UPMC (W3)

Diese Universität VI in Paris trägt den Namen der (aus Polen stammenden) französischen Chemikerin und Physikerin Marie Curie und ihres Mannes. Marie Curie wurde 1906 als erste Frau Professor für Physik an der Sorbonne in Paris. Sie entdeckte 1898 die Radioaktivität des Thoriums und in Zusammenarbeit mit ihrem Mann die radioaktiven Elemente Polonium und Radium. Durch ihre Arbeiten zur physikalischen, chemischen und biologischen Wirkung der radioaktiven Strahlen begründete sie die Radiochemie. 1903 erhielt sie den Nobelpreis für Physik.

Eine Rose trägt den Namen "Marie Curie".

(E?)(L?) http://www.upmc.fr/

Quelques dates


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Paris_VI:_Pierre_et_Marie_Curie

The Pierre-and-Marie-Curie University (French: "Université Pierre-et-Marie-Curie"; abbreviated as "UPMC"), also known as "Paris VI", is a university located on the Jussieu Campus in the Latin Quarter of the 5th arrondissement of Paris, France.

It was established in 1971 following the division of the University of Paris, and is a principal heir to its Faculty of Sciences.
...


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Université Pierre et Marie Curie
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Université Pierre et Marie Curie" taucht in der Literatur um das Jahr 1970 auf.

Erstellt: 2012-08

V

vacances (W3)

Die französischen "Ferien" ("Urlaub") gibt es nur im Plural frz. "vacances". Der Singular "Vacance" bezeichnet "den Zustand einer freien Stelle".

Beiden liegt, wie auch dt. "vakant" und dt. "Vakuum", lat. "vacans", lat. "vacare" = "frei", "unbesetzt sein", zu Grunde.

(E?)(L1) http://agora.qc.ca/encyclopedie/recherche.nsf/Thematique?OpenForm&requete=Camps+de+vacances
Camps de vacances

(E?)(L?) http://www.site-du-jour.com/dossiers/vacances-mer.html

Vacances à la mer
Pourtant, la mer a terrorisé pendant des siècles les habitants des villes et des campagnes. Seules les familles de marins acceptaient de vivre dans sa proximité, habituées à ses caprices, à sa fureur, à sa beauté, à sa cruauté aussi lorsqu'elle engloutissait l'un des leurs. Pour les citadins ou les paysans, l'idée de fréquenter la mer comportait autant de risques périlleux pour la vie que d'appréhension concernant son aspect insalubre. On percevait la mer avec dégoût, comme si elle n'était capable que de couvrir les rivages de mollusques grouillants et d'algues visqueuses.
...


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.126:320:14.encyclopedie1108

Vacances, NA, [Jurisprudence; Jurisprudence; Jurisprudence.]
Vacances, (Jurisprudence.) Voyez Vacations.


W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Lernen, Aprender, Apprendre, Studiare, Learning

A

B

Berlitz
Vorsicht Französisch!
Französisch, wie es wirklich gesprochen wird

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/346879150X/etymologporta-20


(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/346879150X/etymologety0f-21


(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/346879150X/etymologetymo-21


(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/346879150X/etymologety0d-21


(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/346879150X/etymologpor09-20
Taschenbuch: 112 Seiten Verlag: Langenscheidt (März 2005)


Über das Produkt
Du willst in Frankreich so richtig akzeptiert werden? Dann solltest du nicht nur eine Hand voll französischer Ausdrücke kennen. Wer wirklich mitmischen will, muss Slang, Szenesprache und Schimpfwörter drauf haben. "Berlitz Vorsicht Französisch!" hat alles, was du brauchst, um Franzosen zuzutexten. Keine Grammatikübungen, keine Verbkonjugationen und keine Regeln, aber das Französisch, das man in Frankreich wirklich spricht - von absoluten intimen Details (parlons sex!) bis zur Sprache von Computer, E-Mails, SMS und Chatrooms.


(E6)(L?) http://www.presseportal.de/story.htx?nr=660976


(E6)(L?) http://www.berlitzpublishing.de/


C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

Schlapbach, Edwige und Martin
Petit dictionnaire de la vie scolaire et universitaire
Français-Allemand / Allemand-Français

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3150197708/etymologporta-20


(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3150197708/etymologety0f-21


(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3150197708/etymologetymo-21


(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3150197708/etymologety0d-21


(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3150197708/etymologpor09-20
Broschiert: 150 Seiten
Verlag: Reclam jun. , Philipp, Verlag GmbH (4. August 2009)
Sprache: Französisch, Deutsch


Kurzbeschreibung
Dieses komplett zweisprachige kleine Wörterbuch möchte eine Orientierungshilfe sein für alle, die sich in dem Dschungel schulischer und universitärer Termini - die im normalen Wörterbuch häufig nicht zu finden sind - zurechtfinden müssen, z. B. für Austauschschüler, Erasmusstudenten, deren Lehrer und Professoren, Praktikanten und Fremdsprachenassistenten. Berücksichtigt werden dabei nicht nur administrative Begriffe, sondern auch wesentliche Aspekte des Schul- und Universitätslebens wie Unterbringung, Verpflegung, Freizeitgestaltung usw. Infokästen geben Auskunft über französische bzw. deutsche Besonderheiten - von der Académie française bis zu Feinheiten der 'politisch korrekten' Ausdrucksweise.


(E?)(L?) http://www.reclam.de/detail/978-3-15-019770-7


Soussan, Jacques
Pouvez vous francais?
Programm zum Verlernen typisch deutscher Französischfehler

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3499169401/etymologporta-20


(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3499169401/etymologety0f-21


(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3499169401/etymologetymo-21


(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3499169401/etymologety0d-21


(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3499169401/etymologpor09-20
Broschiert: 176 Seiten Verlag: Rowohlt TB-V., Rnb. (1975)


Kurzbeschreibung
Andere Nationen machen anderes falsch. Herkömmliche Lehrbücher aber nehmen keine Rücksicht auf fremdsprachliche Schwierigkeiten, die aus muttersprachlichen Gewohnheiten resultieren. 'Pouvez-vous Francais?' befaßt sich ausschließlich damit. Das bereits in 'Speak you English?' erprobte Übungsprogramm, das auf dem Prinzip von Test, Kontrolle und Wiederholung beruht, wird hier auf die für uns zweitwichtigste Fremdsprache angewendet. Gezielt, doch ohne ödes Pauken werden so die peinlichsten Fehler verlernt, die der Schüler, Tourist oder Geschäftsmann sonst auf nahezu allen Sprachniveaus beibehält.


T

U

V

W

X

Y

Z