Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Redewendung, Expresión, Expression, Locuzione, Phrase

A

B

C

closdelolivier
Proverbes, Dictons et Superstitions

Französische Redewendungen in denen es um Vögel geht.

(E?)(L?) http://www.closdelolivier.be/dictons.html

Aigle Albatros Alouette Autruche Bec Bécasse Bruant Buse Caille Canard Cane Choucas Chouette Cigogne Colombe Coq Corbeau Corneille Coucou Cygne Dinde Dindon Engoulevent Faisan Faucon Geai Grive Grue Hibou Hirondelle Linotte Manchot Martin-pêcheur Merle Moineau Nid Oie Oiseau Paon Perdrix Perroquet Perruche Pie Pigeon Pinson Poule Poulet Roitelet Rossignol Rouge-gorge Serin Vanneau Vautour


Erstellt: 2011-09

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Buecher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Redewendung, Expresión, Expression, Locuzione, Phrase

amazon - Redewendung, Expresión, Expression, Locuzione, Phrase

      Locuzione (IT)    

A

B

C

Collectif (Auteur)
80 expressions de tradition

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2035853060/etymologporta-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2035853060/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2035853060/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.it/exec/obidos/ASIN/2035853060/etymologporta-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2035853060/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2035853060/etymologpor09-20
Poche: 96 pages
Editeur : Larousse (6 octobre 2010)
Collection : Les petits précis de culture générale
Langue : Français


Présentation de l'éditeur
Saviez-vous que "faire la roue" peut aussi signifier "parader comme un coq" ?
Et devinerez-vous le sens exact d'expressions étonnantes comme "acheter chat en poche", "tourner la truie au foin", "bailler le lièvre par l'oreille", "rôtir le balai" ou "faire un trou à la lune" ?
Venez donc goûter aux parfums suaves de ces extraordinaires expressions, grâce aux malicieuses devinettes et charmantes explications de ce petit livre.

Biographie de l'auteur
Sous la direction du Pr Jean-Pierre Wainsten (professeur associé de médecine générale), une équipe de 23 spécialistes éminents (Pr Frydman, Pr Duboc, etc.) et 5 journalistes médicaux.


Erstellt: 2011-09

Cosson, Gabrielle (Auteur)
365 dictons de nos régions

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2035853052/etymologporta-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2035853052/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2035853052/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.it/exec/obidos/ASIN/2035853052/etymologporta-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2035853052/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2035853052/etymologpor09-20
Poche: 96 pages
Editeur : Larousse (6 octobre 2010)
Collection : Les petits précis de culture générale
Langue : Français


Présentation de l'éditeur
Saviez-vous qu'avec cigognes à la Saint-Barthélémy, un doux hiver nous est promis ?
Et que gelée du jeudi saint gèle le sarrasin ?
Ce recueil, pétri d'irrésistible sagesse populaire, conçu comme un almanach et clairsemé de très nombreuses devinettes ludiques, va vous faire humer, jour après jour, l'odeur revigorante de nos terroirs et apportera une note de fraîcheur et d'insolite dans votre quotidien.

Biographie de l'auteur
Gabrielle Cosson a choisi de vivre au coeur de la France rurale où elle a mené avec passion, pendant de nombreuses années, une étude sur les témoignages et observations météorologiques paysannes.


Erstellt: 2011-09

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Pignolo, Marie-Therese / Heuber, Hans-Georg
Ne mache pas tes mots
Nimm kein Blatt vor den Mund!
Französische Redewendungen und ihre deutschen Pendants

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3499174723/etymologporta-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3499174723/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3499174723/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3499174723/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3499174723/etymologpor09-20
Broschiert: 119 Seiten
Verlag: Rowohlt Tb.; Auflage: 16., Aufl. (Dez. 1997)
Sprache: Deutsch


Kurzbeschreibung
Ihre Ausdruckskraft wird bestimmt von Redensarten, die bildhafter Form Situationen beschreiben. Redensarten, die den besonderen Reiz, das Fluidum einer Sprache ausmachen. Erst wenn man sie beherrscht, spricht man eine fremde Sprache wirklich. Erst dann erlebt man eine fremde Sprache. 'Ne mâche pas tes mots' versammelt mehr als 400 der gebräuchlichsten Wendungen - wörtlich übersetzt und mit der sinngemäßen Entsprechung im Deutschen. Mit ihnen vertraut, kann man Französisch 'bildschön' sprechen.

"Ne mâche pas tes mots" beinhaltet 400 Wendungen, unterteilt in 10 Kategorien:
- In der Klemme sitzen - Bauklötze staunen - Sauer sein - Dumm wie Bohnenstroh - Voller Laster - Mit allen Wassern gewaschen - Jacke wie Hose - Kohle machen - Dicke Freunde - Ranklotzen


Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z