Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Sport, Sport, Sport
A
B
C
D
Dopage (W3)
Das Wort frz. "dopage" idt eine Bildung zu engl. "dope", von dem sich auch dt. "dopen" ableitet. Frz. "dopage" taucht im Jahr 1903 in der Enzyklopedie "Petit Larousse Illustré" auf. Im Jahr 1950 findet man dort zusätzlich die Abkömmlinge frz. "doper", "doping". Eine ganaue Definition erfährt frz. "dopage" im ersten "loi sur le dopage" vom 01. Juni 1965.
Das engl. "dope" bedeutet eigentlich "Schmiermittel", "Additiv" und geht zurück auf umgangssprachlich ndl. "doop" = "Soße", "Tunke". In entsprechendem Kontext kann es auch "Rauschgift", "Haschisch" bedeuten.
(E?)(L?) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Dopage
(E?)(L?) http://agora.qc.ca/encyclopedie/recherche.nsf/Thematique?OpenForm&requete=Dopage
Dopage et génie génétique (dossier: Dopage)
Par Stéphane Stapinsky
(E?)(L?) http://www.cfwb.be/franca/bd/bd.htm
Barre de dopage | Dopage
(E?)(L?) http://www.cite-sciences.fr/lexique/definition1.php?idmot=396&rech_lettre=d&num_page=12&habillage=standard&lang=fr&id_expo=25&id_habillage=42
Dopage / Conduite dopante
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/dopage
(E?)(L?) http://www.csa.fr/infos/langue/langue_listemots.php?lt=d
doping dopage (n. m.)
(E?)(L?) http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/recherche.html
Journal officiel du 22/09/2000 - dopage, n.m.
(E?)(L?) http://www.cyclisme-dopage.com/dossierdefond/dossierdefond.htm
Le dossier du dopage
Liste des chapitres
- •Réflexions sur le dopage
- •Documents de référence
- •Dopage et thérapie
- •Produits et procédés dopants
- •Le dopage de demain
- •Les contrôles antidopage
- •Le passeport biologique
- •Le dopage chez les amateurs
- •Du dopage aux drogues
- •Les législations anti-dopage
- •Propositions pour lutter contre le dopage
- •L'Agence Mondiale Antidopage (AMA)
- •L'Agence française de lutte contre le dopage (AFLD, ex-CPLD)
- •Athletes for Transparency
- •La presse sportive assise entre deux chaises
- •Les responsables politiques et le dopage
- •Le sport, bon pour la santé ?
- •Témoignages
- •Le site cyclisme-dopage.com dans la presse
(E?)(L?) http://www.irbms.com/rubriques/Dopage/histoire-dopage.php
Le Dopage et son Histoire
De tout temps, l’homme a cherché à améliorer ses performances par des moyens artificiels. En effet, les premières notions de dopage datent de l’Antiquité. L’Iliade et l’Odyssée sont riches en de tels exemples.
...
(E?)(L?) http://www.linux-france.org/prj/jargonf/D/dopage.html
(E?)(L?) http://www.site-du-jour.com/dossiers/dopage-sport.html
(E?)(L?) http://www.toxibase.org/Pdf/Revue/dossier_dopage_1996.pdf
LE DOPAGE
Franck AISSI*
HISTORIQUE DE LA “TRADITION” SPORTIVE ... (33)
...
E
encyclique
Cyclisme et littérature
Bestiaire du cyclisme
(E?)(L?) http://www.encyclique.com/
Accueil | Encycliques | Bibliographie | Extraits | Perpetual-Motion-Food | Tours de France | Métamythique des cycles | Bestiaire | Écrivains cyclistes | Textes à télécharger | Liens | Contact | Statistiques
(E?)(L?) http://www.encyclique.com/Pages/extraits.html
Extraits
Avertissement : les contenus ici présentés sont soit des textes intégraux ou des extraits longs d'œuvres du domaine public, soit de courtes citations d'œuvres sous copyright. Ces dernières peuvent être retirées à la première demande de la part de leur auteur ou éditeur (nous contacter).
Pierre Larousse
- Grand dictionnaire universel du XIXe siècle, article « vélocipède » (1876)
Théodore de Banville
Édouard de Perrodil
- La bicyclette (1891)
- Portrait d'Édouard de Perrodil par Baudry de Saunier (1893)
- À vol de vélo. De Paris à Vienne : le départ (1895)
- À vol de vélo. De Paris à Vienne : le barbet du docteur Faust (1895)
- Les Briseurs de chaînes. De Paris à Milan : les Alpes – Sospel (1898)
- Les Briseurs de chaînes. De Paris à Milan : passage du col de Tende (1898)
- La bicyclette contre Schopenhauer (1898)
- Guignard, recordman de l'heure et champion d'Europe (1905)
Pierre Giffard
- La Reine bicyclette, 2e partie : Esthétique (1891)
- La Reine bicyclette, 6e partie : Martyrologe (1891)
- La Fin du cheval (1899)
- Microbe champion des sports (1909)
Alfred Jarry
- César Antechrist (1895)
- Cyclo-guide Miran illustré (1896)
- Les Jours et les Nuits, li. II, chap. I : Adelphisme et nostalgie (1897)
- Les Jours et les Nuits, li. V, chap. II : Mythologies (1897)
- Les piétons écraseurs (1901)
- La course des dix mille milles (1902)
- La passion considérée comme course de côte (1903)
- La mécanique d'« Ixion » (1903)
- Looping the Loop (1903)
Alphonse Allais
- Un nouveau sport (1898)
- Sauvegarde des bicyclettes (1899)
- Le Captain Cap : Le record du millimètre (1902)
- Le Captain Cap : Une ingénieuse machine (1902)
Stéphane Mallarmé
- Sur le costume féminin à bicyclette (1895)
- Sur la bicyclette (1896)
Aristide Bruant
- Marche des bicyclistes (1896)
Herbert George Wells
- La Burlesque Équipée du cycliste (1895)
Jean Bertot
- La France en bicyclette : Avant de partir (1894)
- La France en bicyclette : Pourquoi le vélocipédiste se fait détester (1894)
Charles Questé
- Les Malheurs d'un bicycliste (1895)
Gabrielle d'Arvor
- La Folle Équipée d'un bicycliste (1896)
Georges Clemenceau
Maurice Leblanc
Émile Zola
Dr Ludovic O'Followell
- Bicyclette et organes génitaux (1900)
Albert Londres
- Les forçats de la route : La première étape du Tour de France est gagnée par Bottecchia (1924)
- Les forçats de la route : L'abandon des frères Pélissier (1924)
- Les forçats de la route : Dans les coulisses du Tour (1924)
Georges Bataille
Philippe Soupault
Charles-Albert Cingria
- Le petit labyrinthe harmonique (1929)
- Éloge du cycle (1938)
- La bicyclette et la montagne (1940)
- Les beaux engins (1940)
Samuel Beckett
Roland Barthes
- Le Tour de France comme épopée : Charly Gaul et Louison Bobet (1957)
Flann O'Brien
- Le Troisième Policier (1967)
Fernando Arrabal
- Jeunes barbares d'aujourd'hui (1975)
Louis Nucéra
- Le Roi René (1976)
- Mes rayons de soleil (1987)
- De l'éternité de la bicyclette (2000) [lien externe]
Georges Perec
- La Vie mode d'emploi : Histoire du bourrelier, de sa sœur et de son beau-frère (1978)
- Je me souviens (1978)
Antoine Blondin
- Sur le Tour de France (1979)
Jean-Bernard Pouy
- 54 × 13 : Le code Wegmuller (1996)
Jean-Noël Blanc
- La Légende des cycles (1996)
Olivier Dazat
- L'Honneur des champions : Éloge de l'impureté (2000)
Guy Chaty
Jean-Louis Ezine
- De la littérature considérée comme une vélomachie (2003)
Patrice Delbourg
Gilles Cornec
(E?)(L?) http://www.encyclique.com/Pages/bestiaire.html
Bestiaire du cyclisme
(E?)(L?) http://www.encyclique.com/Pages/telechargements.html
Téléchargements (format PDF)
Textes intégraux:
- Édouard de Perrodil, Guignard recordman de l'heure, champion d'Europe (1905)
Extraits :
- Allais (Alphonse), « Un nouveau sport » (1898)
- Allais (Alphonse), « Sauvegarde des bicyclettes » (1899)
- Allais (Alphonse), Le Captain Cap, chap. X (1902)
- Allais (Alphonse), Le Captain Cap, chap. XVIII (1902)
- Arvor (Gabrielle d'), La Folle Equipée d'un bicycliste (1896)
- Banville (Théodore de), « Le vélocipède » (1875)
- Jean Bertot, La France en bicyclette, extrait 1 (1895)
- Jean Bertot, La France en bicyclette, extrait 2 (1895)
- Clemenceau (Georges), Le Grand Pan (1896)
- Giffard (Pierre), La Reine bicyclette, chap. II (1891)
- Giffard (Pierre), La Reine bicyclette, chap. VI (1891)
- Giffard (Pierre), La Fin du cheval (1899)
- Giffard (Pierre), Microbe champion des sports (1909)
- Jarry (Alfred), César Antechrist (1895)
- Jarry (Alfred), « Cyclo-guide Miran illustré » (1896)
- Jarry (Alfred), Les Jours et les Nuits, li. II, chap. I (1897)
- Jarry (Alfred), Les Jours et les Nuits, li. V, chap. II (1897)
- Jarry (Alfred), « Les piétons écraseurs » (1901)
- Jarry (Alfred), Le Surmâle (1902)
- Jarry (Alfred), « La Passion considérée comme course de côte » (1903)
- Jarry (Alfred), « La mécanique d'"Ixion" » (1903)
- Jarry (Alfred), « Looping the loop » (1903)
- Larousse (Pierre), Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle (1876)
- Londres (Albert), « La première étape du Tour est gagnée par Bottecchia » (1924)
- Londres (Albert), « Les frères Pélissier et leur camarade Ville abandonnent » (1924)
- Londres (Albert), « Dans les coulisses du Tour » (1924)
- Mallarmé (Stéphane), « Sur le costume féminin à bicyclette » et « Sur la bicyclette » (1896)
- O'Followell (Ludovic), Bicyclette et organes génitaux (1900)
- Perrodil (Édouard de), « La bicyclette » (1891)
- Perrodil (Édouard de), Vélo ! Toro ! (1893)
- Perrodil (Édouard de), À vol de vélo, chap. II (1895)
- Perrodil (Édouard de), À vol de vélo, chap. XI (1895)
- Perrodil (Édouard de), Les Briseurs de chaînes, chap. XVI (1898)
- Perrodil (Édouard de), Les Briseurs de chaînes, chap. XIX (1898)
- Perrodil (Édouard de), préface à Maurice Martin, Grand Enquête sportive du journal Le Vélo (1898)
- Questé (Charles), Les Malheurs d'un bicycliste (1895)
- Zola (Émile), Paris (1898)
F
finaliste (W3)
(E?)(L?) http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/nouveaux.html
Exemples de mots introduits dans la neuvième édition "Dictionnaire de L'Académie Francaise".
Usage courant: finaliste
(E?)(L?) http://atilf.atilf.fr/academie9.htm
Dictionnaire de l'Académie française, neuvième édition - Version informatisée
Résultats 1 à 3
- (1)*DEMI-FINALISTE n. (pl. Demi-finalistes). XXe siècle. Dérivé de demi-finale. - SPORTS. JEUX. Personne, équipe qui participe à une demi-finale.
- (2)*I. "FINALISTE" adj. XIXe siècle. Dérivé de l'adjectif "final", utilisé dans l'expression cause "finale". On disait dans le même sens, au XVIIIe siècle, cause-finalier. - PHIL. Relatif au "finalisme" ; qui admet de la "finalité". Philosophie, théorie, interprétation "finaliste".
- (3)*II. "FINALISTE" adj. XXe siècle. Dérivé de "finale". - SPORTS. JEUX. Qui est qualifié pour une finale. Les équipes finalistes. Subst. Équipe ou personne qui participe à une finale. Les finalistes du tournoi national.
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
pétanque (W3)
(E?)(L?) http://www.obut.fr/
Si les jeux de boules remontent à la plus haute antiquité, le jeu de pétanque est apparu en 1907 à La Ciotat grâce à Jules Lenoir, et le premier concours en 1910. Pétanque vient du provençal "Ped Tanco", "pieds tanqués", "pieds rapprochés" ("Füsse gegenübergestellt"), fichés sur le sol.
Il n'est pas exagéré d'affirmer que la pétanque représente un phénomène social sans doute un des plus importants de la deuxième moitié du XX ème siècle dans le domaine des sports et loisirs.
Aujourd'hui la F.F.P.J.P. (Fédération Française de Pétanque et Jeu Provençal) regroupe 480 000 licenciés, ce qui la place au 4ème rang des fédérations sportives, mais plus de 15 millions de français jouent assez régulièrement à la pétanque.
Q
R
S
synec-do
Dictionnaire des termes d'escrime
(E?)(L?) http://www.synec-doc.be/escrime/dico/
(E?)(L?) http://www.synec-doc.be/escrime/dico/dico_escrime.html
Das Wörterbuch der Fechtkunst enthält auch einige Wortgeschichten.
PETIT DICTIONNAIRE ÉCLECTIQUE DES TERMES D'ESCRIME
- SIGLES
- A: À propos | À temps perdu | Absence de fer | Académie | Accolade | Acéré | Actions contre-offensives | Actions simultanées | Agrippa | Aides | Alciati (Andrea) | Alfange [s.é.] | Aller | Alumelle [d.é.] | Amande [d.é.] | Analyse | Angulation | Appel | Appeler | Appuyer | Arbitre | Arme | Arme mouchetée | Armer | Armes molues | Armure | Arrêt | Artagnan (Charles de Batz, comte de Montesquiou, seigneur d'~) | Assaut | Assaut académique | Assaut courtois | Assesseur | Assistant | Attaque | Attaque (fausse) | Attaque au fer | Attaque composée | Attaque dans l'attaque | Attaque d'immobilité | Attaque en marchant | Attaque progressive | Attaque renouvelée | Attaque simple | Attaque sur le fer | Attaque sur préparation | Attaques simultanées | Avancées
- B: Badelaire | Balestra | Bancal [s.é.] | Banderole | Bâte [d.é.] | Battement | Battement renversé | Battre | Baudrier [p.é.] | Bavette | Beau | Bélière [p.é.] | Bond en arrière | Bond en avant | Borsody | Botte | Littré | Botte | Historique | Étymologie | Botte de Nevers | Bourrer | Bouterolle [p.é.] | Bouton | Boutonner | Branche [d.é.] | Brand [s.é.] | Braquemart [s.é.] | Bras armé | Bras raccourci | Brettailler | Brette [s.é.] | Bretteur | Briquet
- C: Cadence | Canne | Capuce | Carence | Carrelet [s.é.] | Cartel | Caver | Céder (Parade en cédant) | Cercle | Challenge | Changement d'engagement | Changez-battez | Changez-coulez | Changez-froissez | Changez-pressez | Chasser les mouches | Cible | Cimeterre | Circulaire (parade) | Claymore | Colichemarde | Combat | Combat à outrance | Combat judiciaire | Combat rapproché | Composée (parade) | Contact | Continuation | Contre | Contre (leçon de ~ ) | Contre-appel | Contre-attaque | Contre-dégagement | Contre-offensive | Contre-parade | Contre-pointe | Contre-riposte | Contre-temps | Convention | Conversion (de main) | Coquille [d.é.] | Corps | Corps à corps | Coulé | Coulement | Coup | Coup d'arrêt | Coup de Jarnac | Coup de temps | Coup de temps d'interception | Coup de temps d'opposition | Coup des deux veuves | Coup double | Coup droit | Coup droit d'autorité | Coup fourré | Coup mal paré | Coup par dégagement | Coup passé | Coup plaqué | Coup pour coup | Coupe "à la mouche" | Coupe-jarret | Couper | Couper la ligne | Coupé | Courir | Courtain | Courtois, courtoise | Coutelas [s.é.] | Coutille [s.é.]vCouvert | Couverture | Couvrir (se) | Crispin | Croiser le fer | Croisette [s.é.] | Croisé | Crosse
- D: Dague | Damoclès | Découdre | Découverte | Découvrir | Dedans | Défense | Défensive | Dégagement | Dégagé | Dégager | Dégainer | Dehors | Demi-botte | Demi-cercle | Dérobement | Dérobement au contact | Désarmement | Désarmer | Dessous | Dessus | Développement | Distance | Doigt | Doigté | Doublement | Doublé | Dragonne | Droit d'attaque | Droit de poursuite | Duel | Règles du duel | Durandal | Dyonosore
- E: Écharpe | Écraser | Écusson | Effacer | Embrocher | En garde | Enferrer | Enfiler | Engagement | Engagement | Engager | Ensiforme | Ensifolié | Entrer | Enveloppement | Épaule | Expressions | Littré | Proverbes | Historique | Étymologie | Épéisme | Épéiste | Éperonner | Escalibor ou Escalibur | Escarmouche | Escrime | Littré | Article "escrime" | Historique | Étymologie | Escrimer | Escrimeur | Espadon | Esquive | Estoc | Estoc (coup d'~) | Estocade | Estoquer | Estramaçon | Étendue | Éteuf | Euthydème et Dyonosore | Excentration
- F: Faible | Faire des armes | Fauchon | Fausse attaque | Faux fourreau | Fechtbuch | Feinte | Fendant | Fendre | Fente | Fer | Fer (A travers le ~) | Fer (Absence de ~) | Fer (Prise de ~) | Ferrailler | Ferrailleur | Figure | Fil | Flamberge | Flanc | Flanconade | Flèche | Flèche (de la lame) | Fleuret | Flos duellatorum in armis | Forcer | Fort (de la lame) | Fouet de la lame | Fournir | Fourré | Fourreau | Franc | Froissement | Frôlement | Fusée
- G: Gagner | Gant | Garde | Garniture | Gaucher | Gilet | Glaive
- H: Hanche | Hast | Hoplomachie
- I: Immédiate | Incartade | In quartata | Indice | Indirecte | Invite
- J: Jambe | Joyeuse | Juge de terre | Jugement de la touche
- K: Kama | Kandjar | Kouttar
- L: La Boëssiere | Lâcher | Lagardère | Lame | Liement | Ligne | Ligne d'avertissement | Ligne d'engagement | Lignes | Ligne du dedans | Ligne du dehors | Ligne du dessous | Ligne du dessus | Lignes basses | Lignes externes | Lignes hautes | Lignes inférieures | Lignes internes | Lignes supérieures | Livre des tournois | Livrer | Loger (se ~)
- M: Main | Maître d'armes | Manchette | Manciolino | Manipulateurs | Marche | Marche avec glissement | Marcher | Marozzo | Martingale | Marquer | Marxbrüder | Masque | Match | Mécanisme | Menace | Mesure | Littré | Mesure d'escrime | Mettre en garde (se ~) | Mettre flamberge au vent | Meurtrier | Minutage | Miséricorde | Molinello | Mouche | Moucheter | Moulinet | Mousquetaire | Muette | Mur | Muraille
- N: Noeud d'épée | Nothung
- O: Octave | Offensive | Opposition
- P: Palache | Parade | Parade circulaire | Parade composée | Parade d'opposition | Parade de contraction | Parade diagonale | Parade directe | Parade du tac | Parade en cédant | Parade insuffisante | Parade latérale | Parade semi-circulaire | Parades successives | Parer | Littré | Parti pris (de ~) | Pas | Pas-d'âne | Passade | Passata sotto | Passe | Passé (coup ~) | Passe arrière | Passe avant | Passer | Patinando | Pentathlon | Phrase | Phrase d'armes | Pied | Piste | Piste métallique | Placer | Plastron | Plat | Poignard | Poignée | Pointe | Pommeau | Porter une botte | Position | Position de garde, position en garde | Positions d'escrime | Pourfendre | Pousser | Pré aux clercs | Prendre | Préparation | Président | Pression | Prévost | Prime | Prime haute | Principe de défense | Priorité | Prise de fer | Prise de lame | Pronation
- Q: Quarte | Quarter | Quillon | Quintaine | Quinte
- R: Rabattre | Raccourci | Redoubler | Rapière | Remettre | Retraite | Rassemblement | Redoublement | Remise | Rendre son épée | Rengainer | Reprise | Retraite | Riposte | Riposte composée | Riposte du tac au tac | Riposter | Rompre: | Rythme
- S: Sabre | Saint Didier (Henry de) | Saint Michel | Saisissement | Salle d'armes | Salut | Salut des armes | Santelli | Saut arrière | Sauter | Scramasax | Seconde | Seconde intention | Semelle | Semi-supination | Sentiment du fer | Septime | Serrer | Simple | Simultanées | Singulier | Sixte | Soie | Sortir | Spadassin | Sport | Supination | Surface valable
- T: Tac | Taille | Talhoffer | Talon | Tempo brisé | Temps | Temps (à ~ perdu) | Temps d'escrime | Tendre | Tentement | Tenter | Tête | Tierce | Tirer | Tireur | Touche | Toucher | Tour d'épée | Traités d'escrime | Tranchant | Tranchant (faux ~) | Trois mousquetaires | Trompement | Tromper
- U: Une-deux | Une-deux-trois
- V: Ventre | Verroul | Vide | Volte | Volter
- W:
- X: Xyloxiphe
- Y: Yatagan
- Z: Zut!
T
-ten, -tain, tenir, Tenakel, Tenor, Tendenz, Tender, tender, Tenne, Tenside, Tension, Tentakel, Abstinenz, Container, Entertainer, extensiv, impertinent, intensiv, Intendant, Intention, Kontinent, kontinuierlich, Leutnant, maintenance, maintenir, ostentativ, attain, contain, content, continent, Kontinent, continue, countenance, detain, incontinent, inkontinent, maintain, Obtain, retain, tenable, tenacious, tenant, tend, tendieren, tenement, tenet, tenon, tense, tenuous, tenure, thin (W1)
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue025.html
Am 12.10.2004 erhielt ich von Herrn Bornemann folgenden Hinweis:
... Selbstverständlich kommt "tenir" nicht aus dem lateinischen "tendere" sondern "tenere". Tatsächlich ein essentieller Unterschied ("tenere" = "halten", also identisch mit "tenir" im Französischen).
Vielen Dank für diesen Hinweis. - Ich habe daraufhin den folgenden Beitrag entsprechend korrigiert.
Anzumerken ist allerdings, dass der "Kluge" unter dem Stichwort "Tendenz", das auf lat. "tendere" = "spannen", "ausdehnen", "ausstrecken" zurückgeht, auch auf das Grundwort lat. "tenere" verweist. So dass also durchaus ein weiter zurückliegender Zusammenhang zwischen lat. "tendere" = "spannen" und lat. "tenere" = "halten" besteht.
Beide treffen sich in der idg. Silbe "-ten" bzw. "-tain" = "stretch", "extend" = "dehnen", "strecken".
Somit dürften die folgenden Ausführungen also durchaus noch "im Grossen und Ganzen" gerechtfertigt sein.
Das frz. "tenir" = "halten", "greifen", "fassen" geht zurück auf das lat. "tenere" = "halten". Auch frz. "tenon" = "Zapfen", "Stift" in der Bedeutung "Halter" geht darauf zurück.
Dies ist recht unspektakulär. Interessanter ist schon, in welchen heute - auch im Deutschen - benutzten Wörtern dieses frz. "tenir" bzw. lat. "tenere" noch zu erkennen ist.
Vielleicht kennt noch jemand das "Tenakel", den Manuskripthalter des Schriftsetzers. Dass der "Tenor" die Aufgabe hat, die Melodie bzw. die Tonhöhe zu halten, ist den Musikern sicherlich bekannt. Er darf sich also keinesfalls der "Tendenz" zur freien Interpretation hingeben. Schiffer, Eisenbahnliebhaber und Bergleute kennen sicherlich auch noch den "Tender" der als Begleitschiff bzw. als Kohlewagen-Anhänger den Nachschub oder eben die Kohlen "halten" musste. Der engl. "tender" (= "Wärter", "Pfleger") dagegen muss immer das benötigte Equipment bereit "halten".
Ob die kanarische Insel "Teneriffa" etwas mit "halten" zu tun hat konnte ich nicht herausfinden. (Anmerkung: Inzwischen hat ein Besucher einen Hinweis auf "Teneriffa" beigesteuert. (siehe "Teneriffa")
Aber die "Teneriffaarbeit" bzw. die "Teneriffaspitze" wird von speziellen Fäden zusammen "gehalten". (Die Details entziehen sich allerdings meiner Kenntnis. Und vermutlich besteht eher ein Zusammenhang zur spanischen Insel als zu dem hier untersuchten Worstamm.)
Ob in dem "befestigten Platz" zum Dreschen - der "Tenne" auch "halten" enthalten ist, kann ich nur vermuten. Auf jeden Fall wird "Tennis", das beliebte Ballspiel auf frz. "tenez!" = "nehmt!", "haltet!" zurückgeführt, das der Aufschläger seinem Mitspieler zuruft.
Und dann gibt es noch eine neuere Spezies, die "Tenside", die die Aufgabe haben, beim Waschen den Schmutz zurück zu "halten".
In der Physik kommt auch noch der Begriff "Tension" vor, mit dem die Spannung bezeichnet wird.
Und zuletzt noch ein interessantes Beispiel aus der Tierwelt. Die Fangarme der Tintenfische - aber auch bei einigen fleischfressenden Pflanzen - nennt man auch "Tentakel".
Und mit dieser kleinen Auswahl hat "ten" nun doch eine grosse Produktivität bewiesen. Und wer noch weitere Beispiele sucht, der denke an "Abstinenz", "Container", "Entertainer" (der dt. "Unter'halter'"), "extensiv", "impertinent", "intensiv", "Intendant", "Intention", "Kontinent" ("zusammenhängendes Land"), kontinuierlich, "Leutnant", frz. "maintenance" = "Instand-haltung", frz. "maintenir" = "aufrechterhalten", "ostentativ".
Und auch, wenn das Zahlwort "zehn" bzw. engl. "ten" auf die idg. Wurzel "*deik-" = "zeigen" zurückgeführt wird, würde es mich nicht wundern, wenn über die gemeinsame Wurzel mit "Zehe" (als "Finger" des Fusses) ("zehn" "(Greif-)Zehen" hat der Mensch), ein Zusammenhang zu "greifen", "halten" bestehen würde. - Warum sollte ausgerechnet die heutige Minimalform "ten" (als Zahlwort), die äusserlich identisch mit dem Wortstamm "ten" (für "halten") ist, nichts mit diesem gemein haben. Und bezeichnet man nicht auch heute noch das Mass zwischen Daumen und kleinem Finger der (gespreizten) Hand als "Spanne"? Und hat uns das "Zehnersystem" nicht in die Lage versetzt die physikalischen Gesetze unserer Welt in den "Griff" zu bekommen - und sich somit als virtuelles "Haltesystem" neu bestätigt.
Dennoch muss ich - um nicht unseriös zu sein - darauf hinweisen, dass ich keinen direkten (und "offiziellen") Hinweis auf letzteren Zusammenhang gefunden habe.
Auf der Seite von "Take our Word" findet man weitere "ten"-Wörter (also "halten"-Wörter) und ihr erstes Auftreten in England:
- "attain" = "erlangen" = "er-halten"
- "contain" = "ent-halten"
- "container" = "Be-hälter" = "zusammen-Halter"
- "content" = "In-halt" = "zusammen-Halt"
- "continent" = "Kontinent" = "Zusammen-haltende Erde" von "terra continens"
- "continue" = "fortsetzen" = "zusammen-halten"
- "countenance" = "Haltung"
- "detain" = "zurück(be)-halten"
- "incontinent" = "inkontinent" = "un-zusammen-haltend"
- "maintain" = "unter-halten"
- "Obtain" = "er-halten"
- "retain" = "einbe-halten"
- "tenable" = "halt-bar"
- "tenacious" = "(stark) fest-halten"
- "tenant" = "Inhaber" = "Halter"
- "tend" = "tendieren" = "(Richtung ein)-haltend"
- "tenement" = "Mietshaus" = "Be-hältnis"
- "tenet" = "Grundsatz" = "Grund-haltung"
- "tennis" = "haltet!"
- "tenon" = "Zapfen" = "Halter"
- "tenor" = "Stimm-halter"
- "tense" = "spannen" = "(zusammen)-halten"
- "tenuous" = "dünn" = "locker zusammen-haltend"
- "tenure" = "Besitz" = "das Zusammenge-haltene"
- "thin" = "dünn (zusammen-haltend)"
among others.
(E?)(L?) http://reime.woxikon.de/search.php
intendieren | tendieren
Am 07.08.2009 fragte Patrick Wedemeyer:
... können Sie mir sagen, was der Wortstamm des Wortes "tendieren" ist, bzw. wo das Wort "tendieren" herkommt? Kann man sprachwissenschaftlich streng genommen sagen: „Das Wort "tendieren" kommt von "Tendenz"?.
Den Angaben nach, war das Substantiv "Tendenz" zuerst da. Das Verb "tendieren" ist eine Rückbildung aus "Tendenz".
Tennis, tennis anklet, tennis bracelet (W2)
(E?)(L?) http://www.comedix.de/lexikon/db/tennispl.php
Tennisplatzis
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?l=t&p=4
(E?)(L?) http://eurekaweb.free.fr/lh1-tennis.htm
(1873) Tennis
(E2)(L1) http://www.netzine.de/lll/lll_t.html
(E?)(L?) http://www.physiologus.de/tennis.htm
(E1)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Tennis
Tennis-Links
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue025.html
(E1)(L1) http://www.westegg.com/etymology/#tennis
Das engl. "tennis" geht zurück auf das frz. "tenez" = "nehmt", "haltet", dem Zuruf des Aufschlägers an seinen Mitspieler.
Le mot "tennis" dérive du français. Au jeu de paume, le serveur s’écriait "tenez!" pour prévenir qu’il allait jouer. ...
Aus dem "Klugscheisser-Archiv"
... Auch die komische Zählweise (Null, Fünfzehn, Dreißig, Vierzig) kommt aus dem Französischen.
"Tennis", a sport which first developed in France, was originally "tenez" (pronounced tuh-nay) which is the French verb "tenir" conjugated at the second person of the plural as a polite imperative verb (translated in this case by something like "there you go"). They were saying "tenez" when they hit the ball so as to say: "there, try to get this one". But "tennis" lost popularity in France and gained popularity in England at the same time. So, English people were still using the word "tenez" each time they hit the ball, but saying it with the English accent which sounded more like tennis, and which eventually took this new spelling. Then the sport gained popularity world wide and got picked up by many languages, including French.
- How did the term "tennis bracelet" get its name? (4)
- what is the derivation of the word "love" as it is used in tennis? (2)
Tennis-Love - Love, as it is used in tennis, 0-15-30-45, zero-quinze-trente-quarante, love-fifteen-thirty-forty, Racquet, racket, raquette, Deuce, Ballhaus, Opernball, Ball, weisser Sport, seed and love (W3)
(E1)(L1) http://www.fragenohneantwort.de/sonstiges.htm
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?S2=ads-l&q=etymology&s=&f=&a=01%2F02%2F27&b=2005
(E?)(L1) http://www.wasistwas.de/
Tennis historisch - wie der weiße Sport populär wurde
(E?)(L1) http://en.wikipedia.org/wiki/Tennis
(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/library/seeds.html
Shabby Seedlings and Tennis Rankings
Der Artikel in der Wikipedia enthält neben ausführlichen Hinweisen zum Tennis-Spiel auch einige interessante Hinweise zur Herkunft von Tennisbegriffen.
So kommt der engl. "Racquet", "racket" = "Tennisschläger" vom frz. "raquette", das wiederum auf arab. "rakhat" = "Handfläche" zurückgeht. Dies erklärt sich dadurch, dass ein tennisähnliches Spiel ursprünglich mit der Handfläche gespielt wurde.
Das engl. "Deuce" = "Einstand" (beim Tennis) geht auf frz. "à deux le jeu" = "Punktegleichstand" zurück.
Und die "Liebe beim Tennis" spielt sich nicht in der Besenkammer ab. Das engl. "love", das im Tennis "0 Punkte" bedeutet, geht auf frz. "l'oeuf" zurück, wobei das "Ei" eine Referenz an die eiförmige Gestalt der Null darstellt.
Dies erklärt schon 'mal den Anfang der seltsamen Zählweise beim Tennis "love-fifteen-thirty-forty" = "0-15-30-40". Diese wir in der Wikipedia damit erklärt, dass das frz. "zero-quinze-trente-quarante" eine wohlklingende Wortfolge darstellt.
Da gefällt mir die Erklärung auf "wasistwas" schon besser. Danach geht diese Zählweise auf den Gewinn von fünfzehn Sous für einen Punkt in früheren Zeiten in Frankreich zurück. Die mathematisch falsche "40" ergab sich dann angeblich aus einem Hörfehler. Ich könnte mir vorstellen, dass es sich eher dadurch ergab, dass man die fünf einfach vernachlässigte, weil das frz. "quarante-cinq" etwas holprig klingt. Und nachdem die Punkte nicht mehr mit klingenden Sous entgolten wurden, verlor man auch den Bezug zur ursprünglichen Bedeutung.
Bei "wasistwas" findet man auch die Erklärung, warum man von "Ballhaus" und "Opernball" oder einfach von "Ball" spricht. Ursprünglich wurde Tennis - zumindest in whlhabenden Kreisen - in sogenannten "Ballhäusern" (heute "Tennishallen") gespielt. Und da diese auch zu Tanzveranstaltungen genutzt wurden, hiessen sie eben "Ballhäuser".
Dies ist zwar eine schöne Geschichte, aber hier scheint mir die direkte Herleitung von lat. "ballare" = "tanzen" näherliegend zu sein.
Als "weisser Sport" wird Tennis übrigens deshalb bezeichnet, weil dieser Sport aus Kontrastgründen ursprünglich in weisser Kleidung gespielt wurde.
Bei "Fragen ohne Antwort" findet man eine Antwort auf die Frage "Weshalb werden beim Tennis die Punkte als 15, 30 und 40 gezählt und nicht einfach 1,2,3 usw.?"
Im Englischen spricht man übrigens von "to be seeded number one" wenn ein Spieler "als Nummer eins gesetzt wird". Gute Spieler werden hier also "gesät".
Tour de France (W3)
(E?)(L?) http://eurekaweb.free.fr/lh1-tour_de_france.htm
U
V
W
X
Y
Z
Buecher zur Kategorie:
Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Sport, Sport, Sport
amazon - Sport, Sport, Sport
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Le français retrouvé 46
Lesay, Jean-Damien
Les mots du football
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701141974/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701141974/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701141974/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701141974/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701141974/etymologetymo-20
Broché: 430 pages
Editeur : Belin (1 mai 2006)
Langue : français
Présentation de l'éditeur
"Parlez-vous football ? [...] Un vocabulaire imagé, digne des brèves de comptoir, et qui fleurit dans les cafés du commerce où les sélectionneurs de tout poil et de tous âges font et refont les matches et, magie de la théorie... les gagnent tous. Des termes en perpétuelle évolution, qui s'adaptent aux temps nouveaux. " J-M.L.
(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé
© 2006, 12 x 19 cm, 434 pages, ouvrage broché, code Belin 004197, ISBN 2-7011-4197-4, EAN 9782701141978
M
N
O
P
Q
R
S
Stemmler, Theo
Kleine Geschichte des Tennisspiels
Vom Jeu de paume zum Tennis
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3458190767/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3458190767/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3458190767/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3458190767/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3458190767/etymologetymo-20
Gebundene Ausgabe: 95 Seiten
Verlag: Insel Verlag; Auflage: N.-A. von 'Vom Jeu de paume zum Tennis'. (1991)
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3458329870/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3458329870/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3458329870/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3458329870/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3458329870/etymologetymo-20
Broschiert: 300 Seiten
T
U
V
W
X
Y
Z