Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Sprache, Langue, Language
Amtssprache, Langue Officielle, Official Language:
Französisch, Français, French
3
3w-computerbuch - JanickeOtto
(E?)(L?) http://www.3w-computerbuch.de/JanickeOtto/JanickeOtto3484540354.htm
Französische Etymologie
A
academie-francaise
L'Académie Francaise
Les Immortels - 40 Unsterbliche
(E?)(L1) http://www.academie-francaise.fr/
(E3)(L1) http://atilf.atilf.fr/academie9.htm
(E?)(L?) http://www.kalenderblatt.de/index.php?what=ged&page=2&tag=2&monat=1&year=2006&dayisset=1&lang=de#306
(E?)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Academie_francaise
Définition:
L'Académie française fut fondée en 1635, par le cardinal de Richelieu. La mission qui lui fut assignée dès l'origine était de fixer la langue française, de lui donner des règles, de la rendre pure et compréhensible par tous. Elle devait dans cet esprit commencer par composer un dictionnaire.
...
Les délibérations durèrent toute l'année 1634. Enfin, tout étant terminé, les lettres patentes qui constituaient définitivement l'Académie française, - entre beaucoup d'autres noms proposés on avait choisi le plus simple, - furent délivrées le 29 janvier 1635; et les statuts, en cinquante articles, autorisés par le cardinal, en sa qualité de protecteur, le 22 février.
...
Les statuts et règlements visés par le Cardinal, avec les lettres patentes signées en 1635 par Louis XIII et enregistrées par le Parlement en 1637, consacrèrent le caractère officiel d'une compagnie de lettrés, qui se réunissaient auparavant de manière informelle.
La mission qui lui fut assignée dès l'origine était de fixer la langue française, de lui donner des règles, de la rendre pure et compréhensible par tous. Elle devait dans cet esprit commencer par composer un dictionnaire.
Die "Académie Francaise" wurde am 02.01.1635 unter der Regentschaft von Louis XIII. von Kardinal Richelieu gegründet.
Damit wurde der ursprünglich 1629 gegründete Zirkel von Literaten zur staatlichen Institution. Die Einrichtung widmet sich bis heute der Pflege französischer Sprache und Kultur. Damals beschäftigte sich die Académie hauptsächlich mit der Verfassung des "Dictionnaire de l'Académie". Noch heute veröffentlicht sie das offizielle französische Wörterbuch und vergibt Literaturpreise. Seit 1803 ist die Académie Française Teil des "Institut de France". Sie hat 40 Mitglieder, die sogenannten "40 Unsterblichen".
Die 40 Mitglieder der "Académie française" werden auf Lebenszeit gewählt. Nach dem Tod eines Mitglied wird umgehend ein neues Mitglied gewählt, so daß die Mitgliederzahl immer 40 beträgt. Diese Kontinuität brachte den 40 Mitgliedern auch den Namen "Les Immortels" ein.
Zum seit 1795 bestehenden "Institut de France", dem offiziellen Organ für Wissenschaft und Kunst in Frankreich, gehören insgesamt 5 Akademien:
- Die "Académie française" (1635), mit den "40 Unsterblichen" ist die höchste Autorität in Sachen französischer Sprache. Die wichtigste Veröffentlichung ist das "Dictionnaire de l'Académie française".
- Ddie "Académie des inscriptions et belles-lettres" (1663), hat die Aufgabe, sich um Quellen und Inschriften zu kümmern und die Kunstdenkmäler Frankreichs zu inventarisieren.
- Die "Académie des sciences" (1666) hat die Aufgabe die Naturwissenschaften zu fördern.
- Die "Académie des sciences morales et politiques" (1795) kümmert sich um "Geographie", "Geschichte", "Philosophie", "politische Wissenschaften", "Rechts- und Wirtschaftswissenschaften".
- Die "Académie des beaux-arts" (1816) hat die Aufgabe die "schönen Künste" zu fördern. Dazu zählen "Architektur", "Grafik", "Malerei", "Musik", "Plastik".
academie-francaise
Du francois au francais
(E?)(L?) http://www.academie-francaise.fr/
(E?)(L1) http://www.academie-francaise.fr/langue/
...
Le français est une langue romane. Sa grammaire et la plus grande partie de son vocabulaire sont issues des formes orales et populaires du latin, telles que l’usage les a transformées depuis l’époque de la Gaule romaine. Les Serments de Strasbourg, qui scellent en 842 l’alliance entre Charles le Chauve et Louis le Germanique, rédigés en langue romane et en langue germanique, sont considérés comme le plus ancien document écrit en français.
Au Moyen Âge, la langue française est faite d’une multitude de dialectes qui varient considérablement d’une région à une autre. On distingue principalement les parlers d’oïl (au Nord) et les parlers d’oc (au Sud). Avec l’établissement et l’affermissement de la monarchie capétienne, c’est la langue d’oïl qui s’impose progressivement.
Mais on peut dire que la France est, comme tous les autres pays d’Europe à cette époque, un pays bilingue : d’une part, la grande masse de la population parle la langue vulgaire (ou vernaculaire), qui est aussi celle des chefs-d’œuvre de la littérature ancienne (la Chanson de Roland, le Roman de la rose...) ; d’autre part, le latin est la langue de l’Église, des clercs, des savants, de l’enseignement, et c’est aussi l’idiome commun qui permet la communication entre des peuples aux dialectes plus ou moins bien individualisés.
Malgré la progression continue du français, cette coexistence se prolonge jusqu’au XVIIe siècle, et même bien plus tard dans le monde de l’Université et dans celui de l’Église.
...
ARTFL (W3)
"ARTFL" steht für "American and French Research on the Treasury of the French Language".
(E?)(L?) http://humanities.uchicago.edu/orgs/ARTFL/
The Project for "American and French Research on the Treasury of the French Language" ("ARTFL") is a cooperative enterprise of the Laboratoire "ATILF" ("Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française") of the "Centre National de la Recherche Scientifique" ("CNRS"), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and "Electronic Text Services" ("ETS") of the University of Chicago.
- Main Database: ARTFL - FRANTEXT
- Words from the Director
- About PhiloLogic
- ARTFL Collaborations
ARTFL Databases Resources for ARTFL subscribers, including the Main ARTFL Database, French Women Writers, Provençal poetry, Journal de Trévoux, full-text dictionary searching and the Opera del Vocabolario Italiano (OVI) Database.
Dictionnaires d'autrefois French Dictionaries from the 17th - 20th centuries, including several Dictionnaires de l'Académie française along with the Estienne, Nicot, Bayle, Moréri, Féraud, and Littré.
Reference Works French and English dictionaries and other tools, including the new computerized Trésor de la Langue Française dictionary (TLFi), from ATILF.
The ARTFL Encyclopédie Project The digital version of Diderot and d'Alembert's Encyclopédie including the 4 volume Supplément and a collection of supporting research and archival material.
The Pierre Bayle Project Full text version of Pierre Bayle's monumental Dictionnaire historique et critique (5th edition, 1740).
What's New at ARTFL Information about ongoing and new collaborative projects, software updates and future developments.
B
berberber
Language Forum
Forum aux langues en général
(E?)(L?) http://help.berberber.com/
E-Mail vom 21.11.2004:
Bonjour
Je me permets de décrire mon site personnel préféré (personnel au départ, devenu communauté maintenant), un forum au départ crée pour répondre aux demandes de traduction non commerciales qui me parvenaient souvent (comment, c’est une autre histoire) afin éventuellement de partager le travail et de créer une richesse au niveau du contenu à partir du travail réalisé de telle façon de ne pas travailler en double, mais plutôt en commun.
Le thème du forum s’est aujourd’hui généralisé aux langues en général (ceci étant apparu comme étant l’intérêt commun) et ce dans toutes les langues, on y parle français (relativement majoritairement) mais aussi anglais, allemand, espagnol, polonais et dans bien d’autres langues.
Il y a toujours l’espace de traduction originel, mais de nouvelles rubriques apparaissent régulièrement, comme par exemple une espace pour les traducteurs professionnels, un espace publication d’articles ayant pour thème les langues, des espaces de détente comme le café ou le salon des membres dans lequel nous allons discuter litterature, cinéma et culture, ou encore un coin pour discuter des différentes origines géographiques et culturelles des membres à travers le monde...
Nous avons un salon de discussion en direct (chatroom) qui accueille surtout les plus fervents et quelques voyageurs du net, les membres ont la possibilité de mener un journal, ce qui constitue une tribune encore plus libre que cela ne l’est déjà sur le forum.
Bernhard Huber
blogspot
Autour des Langues
(E?)(L?) http://enfantsbilingues.blogspot.com/
Cet espace est ouvert à tous, spécialistes ou profanes, bilingues ou monolingues, pour contribuer au débat sur le bilinguisme, sur la place des langues minoritaires et sur le rôle de l'apprentissage des langues étrangères en France.
bnf
Littré, Émile
Histoire de la langue française:
études sur les origines, l'étymologie, la grammaire
(E?)(L?) http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-81299
- INTRODUCTION
- I. DE L'ÉTYMOLOGIE DE LA LANGUE FRANÇAISE, DE LA GRAMMAIRE FRANÇAISE ET DE LA CORRECTION DES VIEUX TEXTES 1
- § 1. Remarques générales sur la langue d'oïl 2
- § 2. Considérations générales sur l'étymologie 22
- § 3. Quelques discussions étymologiques 39
- § 4. Continuation du même sujet 56
- § 5. Peut-on étudier la langue française dans ses rapports avec le sanscrit et avec les autres langues européennes, et quel est ce rapport 76
- § 6. Examen d'une grammaire de la langue d'oïl 94
- § 7. Continuation du même sujet 117
- § 8. Continuation du même sujet 135
- § 10. Suite du même sujet 186
- § 11. D'un recueil de poésies en langue d'oïl traitées suivant les procédés de la critique 213
- § 12. Récapitulation des principales idées écrites dans les onze articles précédents 235
- II. DE LA POÉSIE ÉPIQUE DANS LA SOCIÉTÉ FÉODALE 256
- III. LA POÉSIE HOMÉRIQUE ET L'ANCIENNE POÉSIE FRANÇAISE 301
- Première partie 302
- § 1. L'ancien français est-il un patois barbare ? 302
- § 2. De la langue du treizième siècle et des facilités qu'elle offre pour la traduction d'Homère 312
- § 3. De la grammaire 318
- § 4. De l'orthographe 322
- § 5. Du vers et de l'hémistiche 327
- § 6. Rime 334
- § 7. De l'hiatus 340
- § 8. Du couplet 345
- § 9. Conclusion. De l'archaïsme 349
- Deuxième partie 352
- Premier chant de l'Iliade traduit en langue du treizième siècle 352
- IV. ÉTUDE SUR DANTE 394
- § 1. Style de Dante 394
- § 2. Différents modes de traduction 407
- § 3. Grandeur et caractère de la Divine Comédie 420
- FIN DU PREMIER VOLUME
bnf
Smith, Adam
Considérations sur la première formation des langues et le différent génie des langues originales et
(E?)(L?) http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=NUMM-81297&M=pageseule&Y=Image
C
climoilou
Histoire de la langue française
Test sur l'histoire de la langue française
(E?)(L?) http://www.labs.climoilou.qc.ca/~lessardc/langue_h.htm
(E?)(L?) http://www.labs.climoilou.qc.ca/~lessardc/langue_c.htm
clo7
Voyage au Pays des Mots et de la Langue Française
(E1)(L1) http://membres.multimania.fr/clo7/plan.htm
Sans aucune prétention, cet espace n’a d’autre ambition que de vous emmener dans un voyage au pays des mots et de la langue française parce que "Mieux connaître, c’est mieux aimer…"
- HISTOIRE ET RÔLE DE LA LANGUE
- MOTEUR DE RECHERCHES
- GRAMMAIRE ET ORTHOGRAPHE
- VOTRE COURRIER
- EXPRESSIONS ORALE ET ÉCRITE
- CENTRE DE COMMUNICATION
- GROUPE "LA LANGUE DE CHEZ NOUS"
- LIVRE D'OR
- CORRESPONDANT(E)S
- MES LIENS
- BIBLIOGRAPHIE
- MENTIONS D'HONNEUR
Auf dieser wirklich umfangreichen Site rund um die französische Sprache findet man auch viele interessante etymologische Hinweise. Da die Site wirklich sehr gross ist, muss man etwas suchen. Unter "GRAMMAIRE ET ORTHOGRAPH" z.B. findet man unter anderem die Überschrift "Vocabulaire"; und darunter wiederum folgende Artikel mit einigen etymologisch interessanten Hinweisen:
- L'euro
- Origine de certains mots
- Expressions des dieux et des héros
- La dérivation
- Les préfixes
- Les préfixes et racines grecs
- Les préfixes et racines latins
- Les suffixes
- Les noms propres devenus noms communs
- La composition
- Sens des principaux éléments venant du grec
- Sens des principaux éléments venant du latin
- Les collections
- Les collectionneurs
- Expressions et locutions
- Expressions du Moyen-Age
- Expressions qui utilisent les couleurs
- Expressions idiomatiques
- Expressions du corps I & II
- Expressions du pain
- Le vocabulaire du pain
- Les comparaisons familières
- Le vocabulaire des animaux
- Le vocabulaire des cartes à jouer
- Le vocabulaire du droit
- Le vocabulaire de la joaillerie
- Le vocabulaire du sport
- Le vocabulaire du théâtre
- Le vocabulaire de l'Internet
- Les jeux de mots
- Les noms déposés
- Citations
- Proverbes et dictons
- Maximes et expressions de marins
- Les mots pour le dire - périphrases d'aujourd'hui
- Êtes-vous soupe ou potage ?
- Les gâteaux
- Le vin
- L'origine des noms de tissus
- Les cris des animaux
- Le bestiaire au figuré : A-H et H-Z
- Les personnages célèbres
Corsican (W3)
Language of FR
Sprache in FR
(E?)(L?) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
...
Region Corsica, Paris, Marseilles. Also spoken in Bolivia, Canada, Cuba, Italy, Puerto Rico, Uruguay, USA, Venezuela.
...
culture
Commission générale de terminologie et de néologie
französische Wort-Normungen
Wörter die von der französischen Sprachkommission festgelegt wurden
Wort-Liste
Word List
(E?)(L?) http://www.culture.fr/culture/dglf/cogeter/publications-jo.htm
Hier handelt es sich nicht immer um Neuschöpfungen, aber die "Commission générale de terminologie et de néologie" legt hier die aktuellen Begriffsnormen fest.
Die Liste der offiziellen Bezeichnungen in Frankreich enthält Begriffe zu folgenden Bereichen: (Die Begriffe sind natürlich auf den entsprechenden Seiten etwas ausführlicher behandelt.)
TERMES ET DÉFINITIONS
Agriculture et pêche 30 novembre 2001
biomasse des géniteurs d'un stock | biomasse du stock | capacité de capture | capture accessoire | effort de pêche | espèce cible | métier, n.m. | moule, n.m. | pêche ciblée | pêche monospécifique | pêche plurispécifique | pêche sélective | poids débarqué | stock, n.m. | stock chevauchant | stock sensible | stocks partagés | TAC | TAC de précaution | TAC pluriannuel | TAC plurispécifique | taille minimale de capture | total autorisé de capture | total autorisé d'effort de pêche
Architecture 16 décembre 1998
architecture paysagère | dalle n. f. | épannelage n. m. | friche industrielle | friche urbaine | marina n. f. | mégapole n. f. | mégalopole n. f. | mobilier urbain
Armement 30 janvier 2003
(arme) de défense à balles souples
Automobile 23 octobre 1999
antiblocage de sécurité | pré-tendeur, n.m. | rampe commune à haute pression
Carburants 12 janvier 1999
alkylat n. m. | alkylation n. f. | base lubrifiante de haute viscosité | biocarburant n. m. | biocombustible n. m. | boutique de station service | brai n. m. | cahier des charges d'un appel d'offres | coiffage n. m. | cokage n. m.. | coke en aiguilles | coke supérieur | cokéfaction n. f. | cokéfaction fluide | cokéfaction retardée | cours acheteur | cours vendeur | couverture n. f. | demande n. f. | démarrage d'une installation | écoulement intermittent | essai de fonctionnement | essai de réception provisoire | extraction au gaz | façonnage n. m. | goudron de houille Combustibles solides coal tar | huile à broche | lubrifiance n. f. | installations annexes | marqueur n. m. | modernisation n. f. Tous domaines revamping | négoce n. m. | offre n. f. | pipeline immergé | pouvoir lubrifiant | première alimentation en hydrocarbures | prix de rétrocession | produits de récupération | produits de tête | puits marginal | réception provisoire | reformage à la vapeur | reformeur à vapeur | remodelage n. m. Tous domaines revamping | schéma de circulation | schéma de liaison | soumission n. f. | soumissionnaire n. m. | stripage n. m. | tableau de commande, tableau de contrôle, tableau de contrôle et de commande | tender n. m. | unité de cokéfaction
Chimie 18 avril 2001
acide de Lewis | adduit n.m. | ambident, -e adj. | amphiphile adj. | autocondensation n.f. | base de Lewis | bathochrome adj. | capteur n.m. | chimie médicolégale | chromophore adj. | complexe n.m. | condensation n.f. | condensation croisée | conditions drastiques | conversion intersystèmes | coordinat n.m. | croisement intersytèmes | désactiveur n.m. | dismutation n.f. | électrofuge adj. | Équivalent étranger : electrofugal, electrofuge (nom). | empilement n.m. | entité moléculaire | entité réagissante | espèce chimique | étape cinétiquement limitante | état excité | état fondamental | excimère n.m. | Équivalent étranger : excimer. | Équivalent étranger : exciplex. | formule brute | formule développée | formule moléculaire | formule stéréochimique | hétérolyse n.f. | homolyse n.f. | hypsochrome adj. | isomère n.m. | liaison covalente | liaison de coordination | ligand n.m. | macromolécule n.f. | marqueur de spin | métathèse n.f. | méthode par blocage de flux | molécule hôte | molécule incluse | monomère n.m. | nom fondamental | nom semi-systématique | nom systématique | nom trivial | Équivalent étranger : trivial name. | nucléophile adj. | oligomère n.m. | passage intersystèmes | photolyse éclair | photosensibilisateur n.m. | piège n.m. | piégeage n.m. | polymère n.m. | polymérisation n.f. | réacteur discontinu | réactif n.m. | réaction monotope | relargage n.m. | réticulation n.f. | structure fondamentale | tautomère n.m. | tensio-actif adj. | tension n.f. | thermolyse n.f. | traitement conclusif | transitoire adj.
(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/15-06-03-chimie-physique.htm
Chimie physique 15 juin 2003
affaissement d’une monocouche. | angle de contact. | autoassemblage bidimensionnel. | bicouche, n.f. | bord de Plateau. | coétalement, n.m. | composé semi-amphiphile. | couche, n.f. | couche adsorbée. | couche interfaciale. | couche monomoléculaire, monocouche, n.f. | cristallite bidimensionnelle. | cuve de Langmuir. | cuve de préparation en continu, cuve continue. | démouillage, n.m. | dépôt à la tournette. | dépôt par étalement. | dépôt par trempage. | désaccord de réseau. | double couche. | durée de vie d’un film. | effet Marangoni. | empreinte moléculaire. | épaisseur critique d’un film. | épaisseur efficace de la couche interfaciale. | épaisseur équivalente d’un film, épaisseur équivalente. | épitaxie, n.f. | film, n.m. | film asymétrique. | film d’émulsion. | film de Langmuir-Blodgett, film LB. | film de mouillage. | film de mousse. | film de suspension. | film plan. | film symétrique. | fossette, n.f. | hétéro-épitaxie, n.f. | hétérofilm, n.m. | homo-épitaxie, n.f. | homofilm, n.m. | ligne de contact. | longueur caractéristique. | longueur d’onde critique. | longueur de cohérence. | longueur de Debye. | lubrifiant moléculaire. | matrice moléculaire bidimensionnelle. | méthode de Langmuir-Blodgett, méthode LB. | mode de flexion d’un film. | mode péristaltique d’un film. | module d’élasticité d’extension de surface. | module d’élasticité d’un film. | module d’élasticité de Gibbs. | module de cisaillement de surface. | monocouche, n.f., couche monomoléculaire | monocouche composite. | monocouche flottante. | monocouche organisée. | monocouche recomposée. | multicouche, n.f. | multicouche alternée. | multicouche alternée centrosymétrique. | multicouche alternée deux par deux. | paramètre d’étalement d’un liquide sur un support, paramètre d’étalement. | pression de disjonction. | pression de Laplace. | rupture spontanée d’un film. | séquence de Langmuir. | sous-phase, n.f. | super-réseau, n.m. | surface de tension. | taux de transfert. | tension d’un film. | tension de ligne. | tension interfaciale. | tension superficielle. | transfert horizontal d’une monocouche. | transfert vertical d’une monocouche. | viscosité d’extension de surface. | viscosité de cisaillement de surface. | zone de transition d’un film, zone de transition.
Composants électroniques 26 mars 2002
boîtier, n.m. | brasage, n.m. | broche de raccordement. | bus, n.m. | câblage, n.m. | carte électronique. | carte fille. | carte mère. | circuit à configurations multiples. | circuit imprimé nu. | circuit intégré hybride. | circuit reconfigurable. | composant discret. | concepteur de circuits. | fond de panier. | jeu de puces. | mémoire vive dynamique. | montage en surface. | pas, n.m. | pastille, n.f. | patte de sortie. | plage d’accueil. | puce retournée. | réseau logique programmable par l’utilisateur | tranche, n.f.
Courrier électronique 20 juin 2003
adresse de courrier électronique, adresse électronique. | courriel, n.m., courrier électronique, message électronique. | message électronique, courriel, n.m., courrier électronique. | messagerie électronique.
Défense 18 avril 2001
aéronef à décollage court et atterrissage vertical (ADCAV) | allumage n. m. | blindage réactif | boute-culot n. m (langage professionnel) | charge creuse | cycle du renseignement | désengagement n. m. | fusionnement n. m. | inflammateur n. m. | inhibage n. m. (langage professionnel) | inhibiteur n. m. | matériaux énergétiques de défense | mesures de soutien de guerre électronique | mine télécommandable | ordre d'opération | orientation (de renseignement) | pousse-culot n. m. (langage professionnel) | protection thermique | recherche (de renseignements) | réducteur de traînée de culot | renseignement brut
Economie et finances 28 juillet 2001, 12 mai 2000, 14 août 1998
accord, n.m. | achats en une fois. | achats en un seul appel. | acquéreur en série. | aide en ligne. | ancrage, n.m. | atterrissage en douceur. | autorisation d'exploitation. | bureaux à la carte, hôtellerie de bureaux. | carte d'achat. | carte d'entreprise. | catalogue commun. | chef du crédit. | commercialisable, adj. | courtier, n.m. | courtier négociant. | dégroupement. | directeur d'affaires. | directeur du développement. | direction générale. | dirigeant. | discrimination positive. | écart de production. | en option. | équipe dirigeante. | faux client, n.m. | fusionite, n.f. | gestion du risque d'entreprise. | gestion du savoir. | gestionnaire du savoir. | gestion optimale des commandes. | harcèlement, n.m. | intégration totale. | jeune pousse. | la bonne heure. | les grandes affaires, les grandes entreprises, le grand commerce. | les travailleurs pauvres. Social. | mercatique de comportements. | mercatique de masse. | mercatique électronique. | mercatique informatisée. | mercatique intégrée. | mercatique par affinité. | mercatique par grands comptes. | mercatique prospective. | mercatique relationnelle. | mercatique symbiotique. | négociant, n.m. | négociation, n.f. | panel commun. | panel élargi. | profit imputable à une mercatique stratégique (PIMS). | restructuration avec embauche. | surréaction. | tendance structurelle. | transaction, n.f. | vendeur négociateur.
Informatique 27 février 2003, 10 octobre 1998
additif, n.m. | adressage dispersé. | assistant électronique de poche (ADP). | correctif, n.m. | exploration de données. | extensibilité, n.f. | flux, n.m. | flux de travaux. | hachage, n.m. | logiciel-socle, n.m. | magasin de données. | morphose, n.f. | nommage, n.m. | retouche, n.f. | socle, n.m.
Informatique et internet 8 décembre 2002, 1er septembre 2000, 16 mars 1999
ancre, n.f. | anneau de sites. | arobase, n.f. | arrobe, n.f. | incendier, v.tr. | message incendiaire. | point d’ancrage. | portail, n.m. | site, n.m.
Ingénierie nucléaire 3 août 2000
agrément multilatéral d'emballage | agrément unilatéral d'emballage | aiguille n. f. | ajustement isotopique | analyse de sûreté | arrêt à chaud | arrêt à froid | arrêt d'un réacteur | assemblage combustible | centrale nucléaire | colis de déchets radioactifs | conditionnement de déchets radioactifs | crayon n. m. | déchet radioactif | déclassement n. m. | déconstruction n. f. | démantèlement n. m. | élément combustible | enrichissement n. m. | entreposage de déchets radioactifs | filière de réacteurs | gestion de déchets radioactifs | îlotage n. m. (langage professionnel ) | îlot nucléaire | mélange primaire | mélange secondaire | piscine n. f. | radioprotection n. f. | sécurité nucléaire | sûreté nucléaire | travail de séparation | zone contrôlée
Monnaie européenne, courrier électronique, sports, transports 2 décembre 1997
EURO " ET " CENT " : MARQUE DU PLURIEL | Les termes " euro " et " cent ", qui désignent respectivement la monnaie européenne et sa subdivision, doivent, en français, prendre la marque du pluriel, conformément à l'usage qui prévaut dans cette langue pour les noms communs. | Il convient donc d'écrire : des euros ; des cents. | PRONONCIATION DE " CENT " | Le terme " cent ", conformément à l'usage français, doit se prononcer comme l'adjectif numéral cent ( [sã] ), au singulier comme au pluriel. | APPELLATION USUELLE DE LA SUBDIVISION DE L'EURO | Conformément au projet de règlement concernant l'introduction de l'euro adopté par le conseil de l'Union européenne le 7 juillet 1997, " la définition du nom "cent" n'empêche pas l'utilisation de variantes de cette appellation dans la vie courante dans les États membres ". | Le mot " centime ", qui existe déjà, pourra sans difficulté désigner, le moment venu, la centième partie de la monnaie qui se substituera au franc. | C'est pourquoi la commission générale recommande le terme " centime " comme désignation usuelle en français de la subdivision de l'euro. |
À titre subsidiaire et transitoire, l'utilisation du terme " eurocentime " permettra, pendant la période durant laquelle le franc et l'euro coexisteront et dans les cas où le contexte ne suffirait pas à dissiper l'ambiguïté, d'éviter la confusion entre l'ancienne monnaie et la nouvelle.
Polymères 1er mars 2002
atactique, adj. | bicaténaire, adj. | bloc, n.m. | chaîne principale | chaîne, n.f. | copolymère aléatoire | copolymère alterné | copolymère greffé | copolymère statistique | copolymères à blocs | copolymérisation, n.f. | degré de polymérisation | dépolymérisation, n.f. | dépropagation, n.f. | échelle (en), loc.adj. | groupe terminal | homopolymère, n.m. | homopolymérisation, n.f. | irrégulier, -ère, adj. | isotactique, adj. | linéaire, adj. | macrocycle, n.m. | monocaténaire, adj. | motif configurationnel | motif constitutif | motif de stéréorépétition | multicaténaire, adj. | nœud de réticulation | oligomérisation, n.f. | polyaddition, n.f. | polycondensation, n.f. | polymère à blocs | polymère à stéréoblocs | polymère greffé | polymère non uniforme | polymère uniforme | polymérisation en chaîne | prépolymère, adj. | prépolymère, n.m. | régulier, -ère, adj. | réseau, n.m. | séquence configurationnelle | séquence constitutive | spiro | stéréorégulier, -ère, adj. | syndiotactique, adj. | tacticité, n.f. | tactique, adj. | téléchélique, adj. | télomérisation, n.f. | transfert de chaîne | transfert intramoléculaire | unité configurationnelle | unité configurationnelle élémentaire | unité constitutive | unité monomère
Santé 3 juin 2003
collimateur multilame. | compliance, n.f. | hémovigilance, n.f. | initiation, n.f. | initiation, n.f. | médecine de la procréation. | pharmacovigilance, n.f. | plateau technique. | remnographe, n.m. | remnographie, n.f. | téléconsultation, n.f. | tépographe, n.m. | tépographie, n.f.
Services de télécommunication 2 mars 2002
complément de service | conférence téléphonique | conversation à trois | déviation d’appels | groupe fermé d’usagers | imputation à l’arrivée | indication d’appel en instance | indication de prix | interdiction d’appels à l’arrivée | interdiction d'appels au départ | liaison louée | mise en attente | numéros multiples | présentation de la ligne appelante | refus de présentation de la ligne appelante | renvoi de terminal | renvoi des appels en cas d'occupation | renvoi des appels sans réponse | renvoi systématique des appels | réseau numérique à intégration de services | réunion par téléphone | réunion téléphonique | sélection directe à l'arrivée | sélection directe de poste supplémentaire | signalisation d'usager à usager | sous-adressage, n.m. | télécommunication personnelle universelle | transfert de communication
Stéréochimie 18 avril 2001
achiral,-ale adj. | activité optique | angle de torsion | anomère n. m. ou adj., anomérique adj. | atropisomère n. m. | barrière de rotation | centre chiral | chiral, -ale adj. | chiralité n. f. | chiroptique adj. | composé méso | composé racémique | configuration n. f. | configuration absolue | configurationnel adj. (langage professionnel) | configuration relative | conformation n. f. | conformation anticlinale | conformation antipériplanaire | conformation croisée | conformation décalée | conformation éclipsée | conformation en bateau ou, ellipt., conformation bateau | conformation en chaise ou, ellipt., conformation chaise | conformation en cuvette | conformation gauche | conformation synpériplanaire | conformation synclinale | conformationnel adj. (langage professionnel) | conformère n. m. | conglomérat racémique | constitution (d’une entité moléculaire) | dédoublement d'un racémique | dextrogyre adj. | diastéréo-isomère n. m. et adj. | diastéréosélectif, -ive adj. | diastéréotope adj., diastéréotopique adj. | dispersion rotatoire optique | énantiomère n. m. et adj., énantiomérique adj. | énantiomorphe adj., énantiomorphique, adj. | énantiosélectif, -ive adj. | énantiotope adj., énantiotopique adj. | épimère adj., épimérique adj. | épimérisation n. f. | hélicité n. f. | homotope adj., homotopique adj. | induction asymétrique | isomérie cis-trans | lévogyre adj. | liaison axiale | liaison de type beaupré, ou, ellipt. liaison beaupré | liaison de type mât, ou, ellipt. liaison mât | liaison équatoriale | mutarotation n. f. | pouvoir rotatoire | prochiral, -ale adj. | prochiralité n. f. | projection cunéiforme, projection en triangles | projection de Fischer | projection de Newman | racémique n. m. | règles séquentielles | rotamère n. m. | stéréodescripteur n. m. | stéréogène adj., stéréogénique adj. | stéréohétérotope adj., stéréohétérotopique adj. | stéréo-isomère n. m. ou adj., | stéréo-isomérique adj. | stéréosélectif, -ive adj. | stéréosélectivité n. f. | stéréospécificité n. f. | suprafacial, -ale adj. | synthèse asymétrique | synthèse stéréosélective
Techniques spatiales 18 avril 2001
abaissement d'orbite. | appendice, n. m. | architecte industriel. | bâti de poussée. | bus, n. m. | capacité au retour. | capteur de mission. | capteur de servitude. | centrale solaire orbitale. | centrifugeuse, n. f. | circularisation d'orbite. | clinostat, n. m. | compartiment de propulsion. | constellation de satellites. | contrôle thermique. | débattement de tuyère. | déclin d'orbite. | dérive d'orbite. | désalignement de poussée. | désamarrage, n. m. | désamorçage de tuyère. | diaphragme, n. m. | divergent, n. m. | écart orbital. | effet " pogo ". | éjecteur, n. m. | engin spatial. | enveloppe, n. f. | ergol cryotechnique. | ergol en bouillie. | ergol stockable. | espace extra-atmosphérique, espace, n. m. | espace lointain. | étage, n. m. | étage d'appoint. | expanseur, n. m. | extinction de moteur. | extinction de signal. | fond intermédiaire. | fusée, n. f. | gravisphère, n. f. | guidage par itération. | halètement, n. m. | hypergol, n. m. | impulseur, n. m. | impuscule, n. m. | inclinaison d'orbite. | indice de construction. | indice de structure. | inhibiteur, n. m. | injecteur, n. m. | instabilité de combustion. | lanceur, n. m. | liaison de culot. | liaison ombilicale. | lieur, n. m. | ligne des nœuds. | localisation par satellite. | maintien à poste, maintien en position. | masse sèche. | manifeste de lancement. | mât ombilical. | météorologie spatiale. | micropropulseur, n. m | monoergol, n. m. | monoétage, n. m. ou adj. | moteur-fusée, n. m. | montée en accélération. | moteur vernier. | multiétage, n. m. ou adj. | navigation par satellite. | navigation spatiale. | navigation stellaire. | nœud, n. m. | objet spatial. | opérateur de lancement. | orbite basse. | orbite crépusculaire. | orbite de dérive. | orbite directe. | orbite en halo. | orbite équatoriale. | orbite géostationnaire. | orbite héliosynchrone. | orbite képlérienne, orbite non perturbée. | orbite midi-minuit. | orbite moyenne. | orbite non perturbée. | orbite polaire. | orbite rétrograde. | orbite très excentrique. | phase ascendante propulsée. | plateforme, n. f. | plateforme bus, bus, n.m. | plateforme de lancement. | pointe de fusée-sonde. | porte-équipement, n. m. | position orbitale. | poste (à), loc. | poudre propulsive, propergol solide. | poursuite, n. f. | prise ombilicale. | propergol solide | propulseur à liquide. | propulseur auxiliaire, propulseur d'appoint. | propulseur hybride. | propulsion électrothermique. | propulsion héliochimique. | propulsion héliothermique. | propulsion plasmique. | radionavigation par satellite. | rampe de lancement. | régime réduit. | régulation d’orientation, stabilisation d'orientation. | rencontre, n. f. | réorbitation, n. f. | réorbiter, v. | rétrofusée, n. f. | rétrécissement d'orbite. | ronflement, n. m. | roue cinétique. | roue de réaction. | satellite, n. m. | satellites copositionnés. | satellites déphasés. | satellite géostationnaire. | satellite géosynchrone. | satellite héliosynchrone. | satellite polaire. | satellite sous-synchrone. | satellite synchronisé. | service mobile par satellite. | sonde spatiale. | spécialiste de charge utile. | spécialiste de mission. | sphère d’action. | sphère d'influence. | stabilisation d'orientation. | station aval. | suiveur de satellite. | suiveur stellaire. | surbaissement d’orbite. | surbaisser une orbite | surélévation d’orbite, surorbitation, n. f. | surélever une orbite, surorbiter, v. tr. | survol, n. m. | table de lancement. | tour de montage. | trajectographie, n. f. | transfert de Hohmann. | triergol, n. m. | tuyère intégrée. | vaisseau spatial. | véhicule spatial. | voile (n. f.) solaire. | volant d'inertie. | vol parabolique.
Télécommunications 14 juin 2003
accès, n.m., ligne d'accès. | accès hertzien, accès radioélectrique, accès sans fil, boucle locale radio (BLR). | boucle locale, réseau d’accès. | centre d'appels. | conservation du numéro. | contrôleur d’accès, portier, n.m. | couplage de la téléphonie et de l'informatique (CTI), couplage téléphonie-informatique. | dégroupage, n.m. | démultiplexage, n.m. | démultiplexer, v. | démultiplexeur, n.m. | exploitation, n.f. | guichet unique. | ligne d'accès, accès, n.m. | ligne d’accès numérique. | maintenabilité, n.f. | multiplex, n.m. et adj.inv. | multiplexage, n.m. | multiplexage dans le temps, multiplexage par répartition dans le temps (MRT), multiplexage temporel. | multiplexage en code, multiplexage par répartition en code (MRC). | multiplexage en fréquence, multiplexage par répartition en fréquence (MRF). | multiplexage en longueur d’onde, multiplexage par répartition en longueur d’onde (MRL), multiplexage multicolore. | multiplexer, v. | multiplexeur, n.m. | numéro conservable. | plateforme à haute altitude (PHA), plateforme stratosphérique. | portier, n.m., contrôleur d’accès. | réseau d’accès, boucle locale. | réseau d’infrastructure. | service unifié.
Transport maritime 20 juin 2003
allonge de barre, allonge, n.f. | avitailleur de navire. | coefficient de jauge, coefficient, n.m. | compteur de vitesse. | conteneur complet (CC). | faux fret. | fret au conteneur (FAC). | passerelle supérieure. | plan sustentateur. | transbordement, n.m. | transmission en V. | transmission en Z.
"Zone euro" 14 septembre 1999
"ZONE EURO" | La commission générale, ayant recueilli l'avis de l'Académie française, recommande l'expression " zone euro ", utilisée par les institutions de l'Union européenne et déjà largement en usage chez les professionnels, comme seule désignation en français de l'ensemble des pays participant à la monnaie unique. | Cette expression doit notamment être employée à la place de " euroland " ou " eurolande " que l'on rencontre parfois.
D
DLF (W3)
"DLF steht für "Défense de la Langue Française".
(E?)(L?) http://www.langue-francaise.org/
Par bêtise, par snobisme, par imitation servile, la langue française est chaque jour bafouée et chassée au profit du sabir anglo-américain.
Cette anglopathie américanoïde spongiforme se manifeste dans la rue, dans nos journaux, dans nos entreprises dans nos universités. Partout où la langue française avait gagné une place internationale, elle est défaite par l'anglais avec la complicité active de certaines de nos élites publiques ou privées.
Il fallait rassembler en un seul lieu d'exposition quelques-unes de ces manifestations scandaleuses d'abandon de notre langue.
Vous pourrez faire connaître votre sentiment aux auteurs de ces horreurs et manifester votre réprobation en les mettant à l'index.
E
eleaston
French language
(E?)(L?) http://www.eleaston.com/french.html
- French Links TennesseeBob
- French Links NTIC
- Dictionary with Pictures Jacob Richman
- Flashcards Flashcard Exchange
- TEST YOUR FRENCH: BBC | BKC-International House / Russia | Ecole de Trois Ponts | french-lessons.com | Goethe-Verlag | Gerd F. Hermer | IFJT | Laura K. Lawless | NetLearnLanguages | Online-French-Classes | Quia | Martin Ruffe | Martinique Chamber of Commerce | Parlo | Sprachcaffe | Transparent | asahi-net.or | 2french.com | Allons-y / Carol H. Reitan
- BUSINESS FRENCH: Angela Gosmann | online course / Elizabeth Martin | course outline /Antoine Monteils | letters /Laura K. Lawless | Dictionary e-anglais | Dictionaries TennesseeBobPeckham | English French-English | Computer Terms INRIA | French Companies societe.com | French Law Legifrance | French Ministry of Justice | World Bank banquemondiale.org
- EXERCISES: Activities auxpetitesmains | Web Quest | BBC Online | Bonjour.org.uk | bonjourdefrance.com | Canadian Ass of Second Language Teachers | French 1 / Univ. of Houston | French 2 / Univ. of Houston | French Assistant | French Teacher / Steve Smith | Fun Trivia | S. Howard | David Jones | KLB School | marincatholic.org/French/frenchquatre | polarfle.com | Jacques Rancourt | pages.infinit.net/jaser2/ | Samuel Schiminovich & Anne Boyman | Charles Sturt Univ. | Zut! / Catherine Murphy | babelnet.sbg.ac.at | The Little Prince Janice B. Paulsen
- QUIZZES: Miss Ash | Helen Sanderson | pastries / FoodPix | geography & history / France Way | French Gran Prix / atlasf1.com | numbers / Dyann K. Schmidel | songs / Brian Quass | vocabulary / logicsouth.com/~jtjones | vocabulary-slang / Harrod | Helene Brennan | Allons-y / Carol H. Reitan | frenchrevision.co.uk | literature / 3ponts.edu | Quia!
ethnologue – Languages of / Sprachen von France (Europe)
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=FR
ethnologue
Adyghe - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ady
ethnologue
Alemannic - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue
Alemannisch - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue
Alpin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Alsacien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue
Alsatian - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue
Amienois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Amies - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Angevin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Arabic, Algerian Spoken - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=arq
ethnologue
Arabic, Judeo-Moroccan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=aju
ethnologue
Arabic, Judeo-Tunisian - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ajt
ethnologue
Arabic, Moroccan Spoken - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ary
ethnologue
Arabic, Tunisian Spoken - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=aeb
ethnologue
Aranese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsc
ethnologue
Ariégeois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsc
ethnologue
Arlija - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmn
ethnologue
Armenian - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hye
ethnologue
Arpitan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue
Artois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Assyrian Neo-Aramaic - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=aii
ethnologue
Auvergnat - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=auv
ethnologue
Auverne - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=auv
ethnologue
Auvernhas - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=auv
ethnologue
Bajo Navarro Occidental - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Bajo Navarro Oriental - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Bas-Auvergnat - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=auv
ethnologue
Bas-Languedocien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Bas-Limousin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lms
ethnologue
Basque Calo - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmr
ethnologue
Basque, Navarro-Labourdin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Basque, Souletin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bsz
ethnologue
Bastia - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Béarnais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsc
ethnologue
Benaffarera - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Berrichon - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Biarnese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsc
ethnologue
Boulonnais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Bourbonnais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Bourguignon - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Brao - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=brb
ethnologue
Breton - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bre
ethnologue
Brezhoneg - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bre
ethnologue
Calaisis - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Caló - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmr
ethnologue
Cambresis - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Cape Cors - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Cargese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ell
ethnologue
Castillan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=spa
ethnologue
Catalan-Valencian-Balear - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cat
ethnologue
Catalonian Calo - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmr
ethnologue
Cham, Western - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cja
ethnologue
Chru - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cje
ethnologue
Cornouaillais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bre
ethnologue
Corse - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Corsi - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Corso - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Corsu - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Dauphinois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue
Dauphinois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Dromois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Dutch - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nld
ethnologue
Dzambazi - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmn
ethnologue
Eastern Low Navarrese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Elsaessisch - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue
Esperanto - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=epo
ethnologue
Farsi, Western - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pes
ethnologue
Flamand - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls
ethnologue
Flemish - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls
ethnologue
Forcalquieren - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Français - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Franc-Comtois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Franco-Provençal - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue
Frankish - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ltz
ethnologue
Frans Vlaams - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls
ethnologue
French - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
French Sign Language - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fsl
ethnologue
FSL - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fsl
ethnologue
Gallo - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Gapian - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Gascon - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsc
ethnologue
Gavot - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Genoan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij
ethnologue
Genoese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij
ethnologue
Genovese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij
ethnologue
German, Standard - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=deu
ethnologue
Giáy - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcc
ethnologue
Gitano - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmr
ethnologue
Greek - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ell
ethnologue
Guyennais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Hainaut - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Haut-Auvergnat - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=auv
ethnologue
Haut-Languedocien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Haut-Limousin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lms
ethnologue
Hmong Daw - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mww
ethnologue
Iberian Romani - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmr
ethnologue
Interlingua - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ina
ethnologue
Interlingua de Iala - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ina
ethnologue
Italian - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ita
ethnologue
Iu Mien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ium
ethnologue
Judeo-Comtadine - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sdt
ethnologue
Judeo-French - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=zrp
ethnologue
Judeo-Provençal - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sdt
ethnologue
Kabuverdianu - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kea
ethnologue
Kabyle - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kab
ethnologue
Kalderash - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmy
ethnologue
Khmer, Central - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=khm
ethnologue
Khmu - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kjg
ethnologue
Kirmanjki - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kiu
ethnologue
Kurdish, Northern - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kmr
ethnologue
La Lingvo Internacia - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=epo
ethnologue
Labourdin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Landais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsc
ethnologue
Langadoc - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Langue des Signes Française - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fsl
ethnologue
Languedoc - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Languedocien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Languedocien Moyen - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Lao - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lao
ethnologue
Lapurdiera - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Laz - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lzz
ethnologue
Lemosin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lms
ethnologue
Lengadoucian - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Leonais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bre
ethnologue
Lesser Antillean Creole French - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=acf
ethnologue
Ligure - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij
ethnologue
Ligurian - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij
ethnologue
Lillois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Limousin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lms
ethnologue
Lorraine - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Lovari - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmy
ethnologue
LSF - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fsl
ethnologue
Luxembourgeois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ltz
ethnologue
Lyonnais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue
Lyons Sign Language - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lsg
ethnologue
Mandjak - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mfv
ethnologue
Manouche - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue
Manuche - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue
Manush - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue
Maritime Provençal - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Marseillais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Mistralien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Navarro-Labourdin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Neuchatelais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue
Niçard - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Niçois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Nimois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Norman - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Normand - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Occitan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=auv
ethnologue
Occitan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsc
ethnologue
Occitan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lms
ethnologue
Occitan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Occitani - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lnc
ethnologue
Patois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue
Picard - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Platt - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ltz
ethnologue
Poitevin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Ponthieu - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Portuguese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=por
ethnologue
Prouvençau - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Provençal - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Rhodanien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Rom - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmy
ethnologue
Romani, Balkan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmn
ethnologue
Romani, Sinte - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue
Romani, Vlax - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmy
ethnologue
Romenes - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmy
ethnologue
Rommanes - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue
Rouchi - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Santerre - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Santongeais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Sartenais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Savoyard - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue
Shuadi - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sdt
ethnologue
Shuadit - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sdt
ethnologue
Sinti - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue
Souletin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bsz
ethnologue
Souletino - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bsz
ethnologue
Southern French Sign Language - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fsl
ethnologue
Spanish - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=spa
ethnologue
Spanish Calo - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmr
ethnologue
Standard French - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue
Suberoan - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bsz
ethnologue
Suletino - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bsz
ethnologue
Tachelhit - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=shi
ethnologue
Tai Dam - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=blt
ethnologue
Tai Dón - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=twh
ethnologue
Tai Nüa - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tdd
ethnologue
Tamazight, Central Atlas - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tzm
ethnologue
Tarifit - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rif
ethnologue
Tày - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tyz
ethnologue
Toulonnais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Transalpin - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Tregorrois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bre
ethnologue
Tsigane - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue
Tsigane - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmy
ethnologue
Turkish - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tur
ethnologue
Valeien - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Vannetais - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bre
ethnologue
Varois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prv
ethnologue
Venaco - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Vermandois - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Vico-Ajaccio - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
ethnologue
Vietnamese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vie
ethnologue
Vimeu - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd
ethnologue
Vlaams - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls
ethnologue
Vlaemsch - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls
ethnologue
Vlaemsch - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls
ethnologue
Vlax - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmy
ethnologue
Western Low Navarrese - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bqe
ethnologue
Wolof - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=wol
ethnologue
Xiberoera - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bsz
ethnologue
Yeniche - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=yec
ethnologue
Yiddish, Western - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=yih
ethnologue
Zarphatic - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=zrp
ethnologue
Zuberoera - Language of FR
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bsz
F
Francais
La langue francaise
Eine Sprache entwickelt sich meist in kleinen unmerklichen Schritten. Dennoch gibt es immer wieder Ereignisse, an denen entscheidende Änderungen bzw. Voraussetzungen geschaffen werden. Das Französische wurde auf Grund der historischen Kräfteverhältnisse schon früh von lateinischen Einflüssen geprägt.
Im 9.Jh. war eine Situation eingetreten, dass man zwar in offiziellen Reden die von den Römern übernommene Sprache benutzte, aber im Alltag hatte sich eine "lingua rustica" durchgesetzt, die sich langsam aber merklich vom Lateinischen entfernt hatte. Im Konzil von Tour (813) wurde entschieden, die lateinische Sprache in Teilbereichen des öffentlichen Lebens zu Gunsten der im Alltag von jedermann gesprochenen "lingua rustica" aufzugeben. Dies war ein entscheidender Schritt zur Entwicklung der "langue francaise".
Im 16.Jh. hatte sich diese Sprache in zwei grosse Varianten entwickelt. Im Norden hatte sich die "langed'oil" ("oil" = "oui" = "ja") herausgebildet. Im Süden sprach man eine dem Lateinischen näher stehende "langue d'oc" ("oc" = "oui" = "ja"). Die Unterschiede waren so gross, dass die Verständigung der beiden Sprachgruppen zumindest nicht uneingeschränkt funktioniert. Diese Entwicklung war durch einige Aspekte begünstigt worden; so entsprach die Justizsprache im Norden der Alltagssprache, während im Süden lateinisch Recht gesprochen wurde.
Im Jahre 1539 entschied Francois I., dass in ganz Frankreich nur noch die französische Sprache - auch in offiziellen Lebensbereichen - benutzt werden solle. Natürlich gab es Proteste aus dem Süden, wo man das Vorhandensein einer französischen Muttersprache gänzlich in Frage stellte. Aber eine Delegation, die eine entsprechende Beschwerde in Paris vortrug musste unverichteter Dinge wieder abziehen. Und so häherten sich die zwei Sprachbereiche wieder einander an.
Die französischen Revolutionäre stellten dann fest, dass ihre Beschlüsse im Süden nicht immer verstanden wurden. (6Mio. Bürger verstanden kein Französisch, 6Mio. sprachen es nur schlecht und nur 3Mio. konnten es schreiben).
Und so gab man 1793 die Parole aus "une nation, une langue". Jede sprachliche Abweichung wurde nun als Verrat an der Revolution geahndet.
Dennoch bestanden die sprachlichen Unterschiede weiter fort (zumal ohne Radio und Fernsehen). Und so kam es ein Jahrhundert später (1882) zu einem Gesetz, das die Grundschulausbildung regelte. Pfeiler dieses Gesetzes war die zentrale Ausbildung der Grundschullehrer, die in einheitlicher Kleidung ("blouse noire" = "schwarzer Kittel") von Paris in die entlegensten Winkel Frankreichs gesandt wurden um überall die gleichen Wissensgrundlagen zu schaffen und dabei (ganz bewusst) eine einheitliche Sprache verbreiteten.
(Anmerkung: Dieser Text stellt eine stark verkürzte Fassung des Artikels "Histoire de la langue francaise en quatre actes" der Sprachwissenschaftlerin Monique Viannay dar. Dieser Artikel, in dem die historischen und sprachlichen Aspekte natürlich wesentlich detaillierter behandelt werden, erschien in écoute 2002/09. Ich kann diesen Artikel nur empfehlen. Wer noch mehr zu diesem Thema erfahren möchte greife gleich zu dem Buch "Histoire de la langue francaise", Editions PUF, ISBN 2-13-045635-9)
Französische Sprache
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Franz%25F6sische_Sprache
free
lesitelaplume.free.fr/
Etymologie von Vogelnamen (Ornithologie = Vogelkunde)(französisch)
free
(E?)(L?) http://prairial.free.fr/etymol.html
Etymologie scientifique - Etymologie Étude de l'origine et de l'évolution des unités du lexique (mots, locutions...), depuis leur état le plus anciennement accessible. au XIVe siècle, éthymologie;
freenet
(E?)(L?) http://people.freenet.de/grzega/fo-le-d.htm
Die beiden "Schlüsselwörter" meiner Forschungs- und Lehrtätigkeiten heißen Variationslinguistik (einschließlich der diachronen Variation) und Angewandte oder besser Praktische/Öffentlich Sprachwissenschaft. Darunter fallen einige Schwerpunkte (zu denen ich auch eine Liste an Webtipps ins Internet gestellt habe): Meine Dissertation trägt den Titel Romania Gallica Cisalpina: Etymologische, areallinguistische und typologische Studie zu den appellativen Keltizismen in cisalpinen, alpinen und transalpinen Mundarten. Sie ist im Niemeyer-Verlag in der Reihe Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Sprachwissenschaft erschienen. Mein Habilitationsprojekt beinhaltet die Erstellung einer Typologie der Motive und Prozesse von Bezeichnungswandel (unter besonderer Berücksichtigung des Englischen). Mein Habilitationsprojekt umfasst eine Typologie der Prozesse und Motive des onomasiologischen Wandels.
...
G
gouv
Ressources sur la langue française
(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/
(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/ressources/index.htm
- Orthographe, grammaire
- Dictionnaires et encyclopédies
- Dictionnaires du français monolingues
- Encyclopédies du français
- Dictionnaires biilingues
- Ressources terminologiques pour la traduction
- Bases de données
- Dictionnaires terminologiques
- Les organismes de terminologie
- Traduction assistée par ordinateur
- Traitement automatique des langues
- Traduction automatique
- Mémoires de traduction
- Identification automatique des langues
- Résumés automatiques
- Synthèse de la parole
- Le français langue étrangère
- Français langue étrangère: ressources
- Apprendre le français
- Étudier en France
- Le français pour travailler
- Diplômes et tests de FLE
- Se former à l'enseignement du FLE
- Associations de FLE
- Le FLE pour migrants
- Illettrisme
- Lutte contre l'illettrisme
- Prévention de l'illettrisme
- Plurilinguisme
- Ressources sur les langues
- Apprentissage des langues étrangères
- Intercompréhension des langues
H
I
infoplease
Occitan - Provençal
(E?)(L1) http://www.infoplease.com/ce6/society/A0836313.html
J
K
ku-eichstaett
Französische Sprachwissenschaft
Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt
(E?)(L?) http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/euvsw.htm
(E?)(L?) http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/schule.htm
Sprachwissenschaft für die Öffentlichkeit
Da der Lehrstuhl für Englische und Vergleichende Sprachwissenschaft den Kontakt mit der interessierten Öffentlichhkeit fördern möchte, stellt diese Website Arbeitsblätter zur Verfügung, die von Studierenden erstellt und anfänglich für den Schulunterricht gedacht waren. Die Seite startete daher unter dem Titel "Service für die Schule". Wir denken aber, dass viele der hier zusammengetragenen Beiträge auch eine breitere Öffentlichkeit ansprechen, und haben der Seite daher den Namen "Sprachwissenschaft für die Öffentlichkeit" gegeben. Die Themen entstammen dabei den verschiedenen Bereichen der Englischen, Europäischen, Deutschen und Französischen Sprachwissenschaft.
- Französische Jugendsprache in französischen Jugendzeitschriften (Seminararbeit von Sarah Schmiedekind - Word-Dokument - mit Arbeitsblatt für den Unterricht)
- Le Verlan (Arbeitsmaterialien mit Auszügen aus Interviews mit Jugendlichen, die über die Verwendung des Verlan befragt wurden)
- Die Feminisierung der Titel und Berufsbezeichnungen im Französischen (von Iris Heller - Word-Dokument)
L
langue-fr
Langue française
(E?)(L1) http://www.langue-fr.net/
Grammaire, orthographe, conjugaison, vocabulaire, étymologie, questions de français dans toute leur variété : depuis 1998, Langue française (langue-fr.net) espère vous être utile, soit grâce au contenu du site, soit pour une réponse ou une aide personnalisée.
Ni site de spécialiste, ni site à usage scolaire, Langue française est destiné aux curieux, aux amoureux du français — et surtout à ses usagers dans leur diversité. Pour les détails, voyez le mode d’emploi du site. Pour en savoir plus sur ce site non commercial, voyez là).
- À PROPOS DU SITE: fr.lettres.langue.francaise (fllf) et les autres forums Usenet
- DICTIONNAIRE & INDEX: (toutes les entrées du site) A, À B, C D, E, F G, H, I J, K, L M, N, O P, Q, R S, T, U V, W, X, Y, Z
- DOSSIERS: L’accord du participe passé | Accentuation des lettres capitales | Féminisation | La langue française : usages, norme, évolutions | Les origines du français
- FAQ (questions fréquentes)
- LIENS & RÉFÉRENCES
- RUBRICABRAC (Nous avons aussi l’humour de la langue)
- OUvroir de GRAmmaire POtentielle (Ou.gra.po)
- UNE QUESTION À POSER ?
08.06.2009:
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique14
Articles publiés dans cette rubrique
- A priori, a posteriori : quelle graphie ? [R] - Renvoi vers l’article « à priori »
- Abracadabrantesque - Abracadabrantesque : de Rimbaud (1871) à Chirac (2000), avec une erreur d’accord du participe passé en prime.
- Abréviation de « monsieur » : Mr ou M. ? - Renvoi vers l’article « Monsieur : quelle abréviation ? »
- Abréviations latines - Ibid., op. cit. : les ouvrages et articles savants contiennent des abréviations mystérieuses tirées du latin. Essayons de ne pas le perdre... même si l’on n’est pas latiniste !
- Académie française (grammaire de l’) [R] - Renvoi vers l’article « Grammaire officielle (Existe-t-il une...) »
- Académie française : quel rôle ? [R] - Renvoi vers le dossier « Langue française : usages, norme, évolution ».
- Accents (histoire des) [R] - Renvoi vers l’article « Histoire des accents »
- Accentuation des lettres capitales (majuscules) [R] - Renvoi vers le dossier
- Accord du participe passé [R] - Renvoi vers le dossier « participe passé »
- Adjectif qualificatif (place de l’) - La place de l’adjectif (avant ou après le nom) peut poser des problèmes, notamment aux étudiants dont le français n’est pas la langue maternelle. (Contribution de Dominique Didier)
- Adverbes d’autrefois - Le sens de certains adverbes s’est perdu dans la nuit des temps... C’est le cas de « pièce, naguère, jadis, (d’)antan, autrefois ».
- Agenda (ordre du jour) : anglicisme condamnable ? - Sous l’influence de l’anglais, « agenda » est employé dans le sens d’« ordre du jour ».
- Amodiation, amodier - « Amodiation » n’a rien à voir avec une atténuation : c’est une concession de mine ou de terre.
- An quarante (s’en moquer comme l’ ) [R] - Redirection vers l’article « Quarante (s’en moquer comme l’an ) ».
- Apostrophe ou trait d’union ? - Apostrophe ou trait d’union ?
- Après que (indicatif ou subjonctif ?) - La syntaxe traditionnelle impose d’employer l’indicatif avec la locution conjonctive après que. Pourtant, dans l’usage courant, le subjonctif est de plus en plus employé, malgré la régression générale dont ce mode semble victime.
- Arrobe (arobe, arobase, @) - Selon la norme Unicode, @ a pour nom arrobe.
- Attention / intention (à l’... de) - « À l’attention » ou « à l’intention » de... ?
- Attention / intention (à l’— de) - « À l’attention » ou « à l’intention » de... ?
- Au : le chat au voisin [R] - Renvoi vers l’article « la robe à ma sœur »
- Au coiffeur... ou chez le coiffeur ? [R] - Redirection vers l’article « chez le coiffeur »
- Au niveau de... - « Au niveau de... » fut un tic de langage des trente dernières années...
- Au temps pour moi (explications fantaisistes) [R] - Renvoi vers « aux tempes pour moi » dans la rubricabrac
- Au temps... ou autant pour moi ? - « Au temps pour moi », généralement préféré, n’est pas adapté à tous les cas... et reste contesté, notamment par Claude Duneton.
- Aujourd’hui (au jour d’aujourd’hui) - Aujourd’hui, son origine, et « au jour d’aujourd’hui »
- Autant (pour moi) [R] - Renvoi vers « au temps / autant pour moi »
- Auto (mots composés avec) - Les composés avec auto sont soudés (automobile) quand il n’y a pas de risque de confusion (auto-induction).
- Avatar - Les avatars sont, littéralement, des transformations, pas des aventures.
- À : la robe à ma sœur - Faut-il dire « le vélo à ma mère » ou « le vélo de ma mère », « le chat au voisin » ou « le chat du voisin » ?
- À priori, à postériori : accent ou pas accent ? - Faut-il considérer ces expressions comme latines (et marquer leur caractère de locutions étrangères) ou admettre qu’elles sont francisées (et les accentuer comme il se devrait) ?
- À, au, chez ? (devant un nom de magasin) [R] - Renvoi vers l’article « Préposition (devant un nom de magasin) ».
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique27
Articles publiés dans cette rubrique
- Baser et fonder [R] - Au sens figuré, « baser » est contesté par l’Académie. (Renvoi vers l’article « fonder ».)
- Beaux-parents (emploi de « beau ») - D’où vient l’emploi de « beau » dans « beaux-parents » ?
- Bimensuel, bimestriel... quinzomadaire [R] - Renvoi vers l’article « Quinzomadaire ».
- Bleu (faire) [R] - Renvoi vers l’article « Faire bleu »
- Bleu (sang) [R] - Renvoi vers l’article « sang bleu »
- Bounce [R] - Renvoi vers l’article « Rebond en anglais, rejet en français ».
- Brut (de décoffrage ou de fonderie) - Sont-elles « brut » ou « brutes »... de fonderie ou de décoffrage ?
- C’est de toi... qu’on parle ?... dont on parle ? [R] - Renvoi vers l’article « dont »
- C’est/ce sont... C’était/c’étaient... les filles du roi - C’était ou c’étaient... les filles du roi ? C’est ou c’étaient... ses fils ?
- Canceller : le retour d’un verbe oublié ? - Canceller (annuler) est un vieux verbe français qui a retrouvé un usage moderne... via l’anglais informatique.
- Capitales (accentuation des lettres) [R] - Renvoi vers le dossier
- Cas d’école [R] - Renvoi vers l’article « École (cas, hypothèse d’).
- Casse-Bonbons [R] - Renvoi vers l’article « Comment NE PAS arriver à faire taire Casse-Bonbons »
- Cent [R] - Redirection vers l’article « Nombres (écriture des) »
- Chacal : quel pluriel ? - Un chacal, des chacals
- Chaque vacance(s) ? Chaque quinze jours ? - « Chaque » est au singulier, « vacances » est au pluriel. Comment faire... puisque « chaque vacance(s) » n’est pas acceptable pour la grammaire ?
- Chasseurs... à pied - Faut-il écrire « chasseurs à pied » ou « chasseurs à pieds » ? C’est à pied qu’ils se déplacent (comme d’autres à cheval). L’expression à pied reste au singulier.
- Chez le coiffeur (°au coiffeur) - On mène la vache « au » taureau, mais on va « chez » le coiffeur.
- Chez, à, au ? (devant un nom de magasin) [R] - Renvoi vers l’article « Préposition devant un nom de magasin ».
- Comment dit on, comment appelle-t-on... ? [R] - Article de renvoi vers Quel est le mot qui dit... ?
- Contre (par ) [R] - Renvoi vers l’article « par contre »
- Courriel, E-Mail, Mél. - À l’« E-mail », préférons le joli « courriel » (et sachons pourquoi « Mél » n’est pas approprié pour désigner un message électronique).
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique15
Articles publiés dans cette rubrique
- Écho (ils se sont fait/faits l’écho) [R] - Renvoi vers l’article « se faire l’écho » (dossier « participe passé »
- École (hypothèse d’—, cas d’—) - Que signifient « hypothèse d’école, cas d’école » ?
- Élision (absence d’) : « °le orange » - On entend parfois : « Je veux °le orange » (le pull orange, et non le pull bleu). L’élision, dans ce cas, reste pourtant obligatoire : Je veux l’orange.
- États-unien, étasunien - Peut-on employer ce vocable pour désigner, les citoyens des U.S.A. plus spécifiquement que par « Américains » ?
- Deuxième et second - « Second » signifie-t-il « deuxième et dernier » ? Le débat continue...
- Diable Vauvert (au) - Quelle est l’origine de l’expression « au diable Vauvert » ?
- Dialogue (verbes et) [R] - Redirection vers l’article « Verbes et dialogues »
- Digital (et « numérique ») [R] - Renvoi direct vers l’article « Numérique et digital »
- Dont : c’est de toi... qu’on parle ? dont on parle ? - La construction « C’est de toi dont on parle » est-elle correcte ? Sinon, que dire ?
- Dossiers du site (accès aux) [R] - Renvoi direct vers le sommaire de la rubrique « dossiers » du site.
- E-business ou commerce électronique ? - E-business ou commerce électronique ? La question avait donné lieu à débat... et à la publication d’un article de Jean-Claude Guédon dans la revue La Recherche.
- E-mail [R] - Renvoi vers l’article « courriel, e-mail, mél. ».
- En termes de... - En termes... ou en terme de... ?
- Etc. (et cætera) - « Etc. » est une abréviation du latin « et cæetera » qui veut dire « et tous les autres ». Pas la peine d’y rajouter des points de suspension !
- Euroland(e) et « zone euro » [R] - Renvoi vers l’article « zone euro » et « Euroland(e) ».
- Euros et centimes (€) - Un euro, des euros ; un centime (d’euro), des centimes.
- Exorbitant - Exorbitant, et non °exhorbitant.
- Expressions colorées - Listes d’expressions colorées
- Faire bleu (expression) - Faire bleu, c’est faire l’école buissonnière.
- Fût-ce, fût-il, fussent-ils - « Fusse-t-il, fusse-t-elle » sont des formes inexistantes.
- Fonder et baser - L’emploi de « baser » au sens figuré est contesté par les puristes. Et pourtant...
- Force (avec) - Comment écrire « force » dans « avec force cris » ?
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique16
Articles publiés dans cette rubrique
- Glauque - Glauque a pour sens originel « vert, tirant sur la couleur de la mer ».
- Glossaire - Glossaire de termes ou expressions employées dans le site
- Grammaire officielle (Existe-t-il une... ?) - Il n’existe pas de « grammaire officielle ». C’est l’occasion de revenir sur la très contestée Grammaire de l’Académie française de 1932.
- Grammaire potentielle (Ou.gra.po ou... Ouvroir de) [R] - Redirection vers la rubrique « Ou.gra.po »
- Grevisse (Maurice) [R] - Redirection vers la notice bibliographique sur le Bon Usage.
- Handicap (le) - Faut-il dire « le handicap » ou « °’handicap » ?
- Hermant (Abel) [R] - Redirection vers l’article : « Grammaire officielle (Existe-t-il une...) » où il est largement question de l’académicien français.
- Heure (lecture de l’) - Dit-on vraiment « treize heures quarante-cinq minutes » et peut-on dire « quatorze heures moins le quart » ?
- Histoire des accents - Les accents sont de création plus récente qu’il n’y paraît.
- Hugo et la langue française [R] - Renvoi vers l’article consacré à la préface de Cromwell (propos sur la langue française)
- Huitante [R] - Renvoi vers l’article « septante, octante (huitante), nonante »
- Hypothèse d’école [R] - Renvoi vers l’article « École (cas, hypothèse d’)
- Id est (i.e.) : locution latine - Id est est une locution latin signifiant c’est-à-dire ». Elle est courante chez les Anglo-Saxons.
- Impacter - « Impacté » est-il français ? Et l’emploi d’« impact » lui-même au sens de « répercussion » (et plus seulement de « choc ») est-il correct ?
- Intention (à l’ — de) [R] - Redirection vers l’article « Attention / Intention (à l’ — de) »
- Intention / attention (à l’... de) [R] - Renvoi vers l’article « à l’attention de »/
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique17
Articles publiés dans cette rubrique
- Jour › aujourd’hui [R] - Renvoi vers aujourd’hui, au jour d’aujourd’hui
- Jumeaux (« deux jumeaux » : un pléonasme ?) - « Deux jumeaux » : un pléonasme ?
- L’on [R] - Renvoi vers l’article « On ».
- L’un : pourquoi le « l’ » ? - Ici « un » a une valeur de pronom que le « l’ », toujours facultatif, peut renforcer.
- Langue (les usages de la ) [R] - Renvoi vers le dossier « les usages du français »
- Lapsus (linguæ, calami... clavis) - Lapsus « linguæ » (à l’oral), « calami » (dans un manuscrit)... et pour le clavier ?
- Liaisons (à l’oral) - Quelles liaisons faut-il obligatoirement faire, selon la grammaire ?
- Lisible - Il paraît aujourd’hui qu’une politique, un programme, un projet, des orientations, une mesure même doivent être « lisibles ».
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique18
Articles publiés dans cette rubrique
- Mail (E-mail) [R] - Renvoi vers l’article « courriel, e-mail, mél. »
- Majuscule de déférence - La majuscule de référence (ou de courtoisie) dans les titres donnés aux personnes
- Majuscules (accentuation des) [R] - Renvoi vers le dossier
- Malgré, malgré que... - « Malgré que » est souvent jugé incorrect. En revanche, la locution « malgré qu’il en ait » (en dépit de ses réticences) est un tour parfaitement licite d’un point de vue académique.
- Marronnier (Qu’est-ce qu’un...) - En argot de presse, c’est un sujet qui revient régulièrement (comme la rentrée des classes dans les cours d’école avec leurs marronniers).
- Média(s) - « Un média, des médias » : le vocable est francisé n’en déplaise aux grincheux !
- Mille ou mil (nombre) - Entre singulier et pluriel, la forme « mille » s’est imposée, sauf parfois dans les dates avant 2000.
- Millefeuille - Comment écrit-on ce nom » ? Faut-il un trait d’union, un S à feuille ? Qu’écrire : un millefeuille, mille-feuille, mille-feuilles ?
- Monsieur : quelle abréviation ? - « M. » est très souvent présenté comme la seule abréviation correcte, « Mr » étant considéré comme un anglicisme. Faut-il se méfier de l’habitude ?
- Mot (Quel est le mot qui... ?) [R] - Article de renvoi vers Quel est le mot qui... ?
- Mœurs (prononciation) - Faut-il ou non prononcer le « S » de mœurs ? La règle veut (généralement) que non. Mais l’usage évolue...
- Niveau (au de...) [R] - Renvoi vers l’article « au niveau de... »
- Nombre de [R] - Comment faut-il écrire « nombre » dans « nombre de grenouilles » ?
- Nombres (écriture des) - Comment ne pas se mélanger les pinceaux avec « vingt », « cent » et « mille » ? « Quid » des traits d’union ?
- Noms de voies [R] - Renvoi vers l’article « Voies (noms de) »
- Nonante [R] - Renvoi vers l’article « septante, octante (huitante), nonante ».
- Nous (accord avec) - Quand « nous » désigne un individu (auteur, monarque)...
- Numérique et digital - L’anglais digit(=chiffre) a donné le dérivé digital... qui correspond au français numérique !
- O. K., Okay - D’où vient O. K. (Okay) ? Les explications ne manquent pas, mais n’ont-elles pas été réinventées artificiellement ?
- Octante [R] - Renvoi vers l’article « septante, octante (huitante), nonante »
- On : accord ; « on » et « l’on » - « On » et « l’on », héritage du vieux français (« L’homme »). Avec l’attribut, on peut accorder selon le sens quand « on » désigne un collectif (On est partis.).
- Orange (peut-on dire « le orange » ?) [R] - Renvoi vers l’article « Élision (°le orange) »
- Ou.gra.po (Ouvroir de grammaire potentielle) [R] - Redirection vers la rubrique Ou.gra.po.
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique19
Articles publiés dans cette rubrique
- Pallier (construction et emploi) - Le verbe « pallier » se construit directement. On « pallie quelque chose » et non « °à quelque chose ».
- Par contre - « Par contre » est contesté depuis Voltaire... En revanche, cette condamnation est elle-même contestée !
- Parents (beaux- : emploi de « beau ») [R] - Renvoi vers l’article « Beau-Parent »
- Parti ou partie ? - « Faire partie », c’est être une partie d’un ensemble. « Prendre parti », c’est prendre le parti de quelqu’un... (homme ou femme).
- Participe passé (accord du) [R] - Redirection vers le dossier du site.
- Pers - « Pers » désigne une couleur où le bleu domine.
- Pluriel : 1,5 million ou 1,5 millions ? - En français, le pluriel commence à... deux.
- Plus (prononciation) - Faut-il prononcer le S de « plus » ? Et comment ?
- Point barre ! - « Point barre » a tendance à supplanter « point final ». Les explications sont diverses, notamment dactylographiques, mais pas définitives...
- Préposition « à » (la robe « à » ma sœur) [R] - Renvoi vers l’article « à ».
- Préposition devant un nom d’enseigne commerciale - Peut-on ou doit-on dire, parlant d’une enseigne commerciale : « Je vais A, AU, CHEZ X*** » ?
- Priori, postériori (à) : quelle graphie ? [R] - Renvoi vers l’article « à priori »
- Problème d’accord sur... « pas de problème(s) » - On peut avoir le choix entre le singulier et le pluriel.
- Propos sur la langue [R] - Renvoi vers le dossier « autour de la langue »
- Quantité de, nombre de... - Faut-il écrire « quantité de, nombre de » au singulier ou au pluriel ?
- Quarante (s’en foutre comme de l’an ) - Origine de l’expression « s’en moquer comme de l’an quarante ».
- Quel est le mot qui... ? - Un article à l’envers : la définition d’abord et le mot qu’on cherche après.
- Quinzomadaire - On emploie parfois « quinzomadaire » en raison d’une hésitation entre bimensuel et bimestriel.
- Résident, résidant ? - Le résident d’un immeuble ; une personne résidant dans l’immeuble...
- Rebond en anglais (bounce), rejet en français - Le verbe anglais « to bounce » est utilisé pour signaler un rejet de chèque ou de message électronique (utilisateur inconnu ou ayant dépassé le quota d’espace attribué à sa messagerie).
- Remède de bonne femme - Quelle est l’origine de cette expression ?
- Rien (de) moins que - « Rien moins que », « rien DE moins que » : quelle locution employer ?
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique20
Articles publiés dans cette rubrique
- Sang bleu - D’où vient le « bleu » du sang noble ?
- Sans (suivi du singulier ou du pluriel ?) - « Sans » peut être suivi du pluriel : c’est le sens qui commande.
- Satisfaire (construction du complément) - « Satisfaire » se construit avec un complément direct, sauf quand il s’agit d’une obligation.
- Saut, sceau, seau, sot - Les quatre [so] tombèrent. Comment écrire le mot, alors ?
- Second et deuxième [R] - Renvoi vers l’article « Deuxième et second »
- Septante, octante (huitante), nonante - Quel fut, quel est encore leur usage au-delà des clichés ?
- Sexisme et grammaires scolaires [R] - Renvoi vers l’article du dossier « féminisation ».
- Soi-disant - « Soi-disant », selon la tradition normative, ne s’emploie que pour des personnes revendiquant pour elles-mêmes la qualité en cause.
- Soit/soient ; vive/vivent - Il y a des hésitations : « Soit deux droites » ou « Soient deux droites » ? La question ne se pose plus pour « vive/vivent ».
- Sur (emploi abusif) - « Sur » est parfois abusivement employé. On travaille « à » Paris et non « sur » Paris.
- Temps (au temps pour moi) [R] - Renvoi vers « au temps / autant pour moi ».
- Termes (en ... de) [R] - Renvoi vers l’article « en termes de » (S ou pas S ?)
- Terminologie officielle - En savoir plus sur les politiques linguistiques, notamment en matière de terminologie officielle (francisation de termes anglo-saxons).
- Tout le monde a eu peur quand ils ont... ( ?) - « Tout le monde », qui désigne plusieurs personnes, peut-il être représenté par le pronom « ils » dans une subordonnée, une proposition ou une phrase qui suit ?
- Traduisette (la) [R] - Le traducteur universel... de 2030 (renvoi vers l’article de la rubricabrac)
- Trait d’union ou apostrophe [R] - Renvoi vers l’article « apostrophe ou trait d’union ? ».
- Troll, trôler - Du personnage scandinave à un vieux verbe français auquel l’Internet a donné une nouvelle jeunesse.
(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/spip.php?rubrique21
Articles publiés dans cette rubrique
- Vauvert (au diable ) [R] - Renvoi vers l’article « diable vauvert » (au)
- Verbes et dialogue - Si « dit-il », « répondit-il », « répliqua-t-il » vous paraissent trop limités, si vous vous interrogez sur le verbe à la première personne (répondre : « répondis-je », mais pour « répliquer » ?), cette page est pour vous !
- Versus (vs) - Versus (contre), en abrégé vs, est parfois contesté comme un faux-latinisme devenu un véritable anglicisme.
- Vingt [R] - Redirection vers l’article « Nombres (écriture des) »
- Vive ou vivent (Tintin et Milou) ? [R] - Renvoi vers l’article : « soit/soient » qui évoque les deux sujets.
- Voies (noms de) - Rue, avenue, sente, boulevard... et tant d’autres. 330 termes ont été recensés par Frédéric Wronecki et Valérie Habracken
- W, dernière lettre de l’alphabet français - W est la dernière lettre de l’alphabet français.
- Zone euro ou Euroland(e) ? - Zone euro l’a emporté sur un anglicisme mal fabriqué...
- Zut ! - Quelle est l’origine de « Zut ! »
languefrancaise
(E?)(L1) http://www.languefrancaise.net/
L'objectif de ce site est d'offrir un inventaire aussi riche que possible des ressources disponibles sur internet concernant la langue française envisagée dans toute la diversité du sujet:
- argot
- dialectes
- rhétorique
- défense de la langue
- francophonie
- glossaires
- revues
- études
- droit
- politique linguistiques
- ....
On y trouvera un annuaire de liens, des répertoires de textes en ligne - auxquels j'essaierai d'apporter ma contribution -, des galeries multimédia faites d'images et de fichiers audio et, selon les rubriques et mes capacités, des bibliographies, des citations ou encore des chronologies. Accessoirement, et bien que cela soit sans rapport direct avec la question linguistique, je développerai une rubrique informatique (logiciels). L'ambition est grande et les chances de réaliser ce site conformément à ce programme quasiment nulles.
Dans tous les cas, critiques, commentaires, suggestions sont les bienvenus.
languefrancaise
Chronologie de la langue française
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/
Die Navigation auf dieser Seite ist für meine Vorstellungen etwas unübersichtlich, deshalb gibt es hier die direkten Links in der zeitlichen Reihenfolge.
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=22
Chronologie - 1 : antiquité
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=23
Chronologie - 2 : origine et ancien français
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=24
Chronologie - 3 : moyen français
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=26
Chronologie - 4 : français classique
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=27
Chronologie - 5 : Révolution française
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=28
Chronologie - 6 : XIXe siècle
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=29
Chronologie - 7 : XXe siècle à nos jours
langue-francaise
Langue Française
DLF - Défense de la Langue Française
(E?)(L?) http://www.langue-francaise.org/
Page d'accueil | Articles - Dossiers | Nous connaître | Origine Statuts CA, cercles DélégationsActivités | Activités générales | Cercle Seydoux | Cercles | Relevés d'écoute | Actions | Carpette anglaise | A.G. 2006 | Revue | Présentation | Éditoriaux revue DLF | Articles revue DLF | Bibliographie | Concours, prix | Plumier d'Or | Plume d'Or | Prix Richelieu | Concours Senghor | Senghor 2007 | Animation | Déjeuners parisiens | Délégations | Vie des délégations | Textes politiques | Textes de référence | Textes normatifs | Rapport DGLF | Divers | Tableau d'honneur | Tableau d'horreurs | Sites à visiter | Langage internet | Téléchargement revue | Adhérer | Nous joindre
(E?)(L?) http://www.langue-francaise.org/Origine.php
Créée en 1958, selon les dispositions de la loi de 1901, l'association "Défense de la langue française" rassemble une partie de ceux qui, pour reprendre les termes de leur président Jean Dutourd, de l'Académie française, considèrent que le français est notre trésor. Depuis plus de dix siècles, des hommes parlent notre langue, en France et hors de France. Durant des siècles, le français a été à l'origine des plus grandes réalisations humaines dans le domaine de la pensée et de l'action qui en découle qu'il s'agisse des lettres, des sciences ou des arts. C'est qu'avant d'en être le véhicule, la langue est le moyen même de la pensée. Aussi peut-on affirmer que, grâce à ses qualités de clarté, de simplicité, d'harmonie, la nôtre est un remarquable instrument qu'il nous appartient de protéger.
- Assurer aux Français l'accès à l'information et à l'expression en langue française, en France, dans tous les actes de la vie, conformément à la loi
- Assurer la sauvegarde des qualités qui ont longtemps valu au français la précellence au sein des langues européennes, en s'opposant en particulier à l'invasion incontrôlée et nuisible, des vocables étrangers.
- Freiner l'invasion anarchique des mots étrangers.
- Enrichir le français pour l'adapter à la vie moderne.
- Œuvrer à son rayonnement dans le monde.
(E?)(L?) http://www.langue-francaise.org/Articles_Dossiers/Articles_Dossiers.php
Am 28.11.2009 waren folgende französischsprachige Artikel abrufbar.
- Identité nationale et langue française - Christian Barbe
- le prix de la Carpette anglaise 2009 a été décerné, à M. Richard DESCOINGS
- L'espéranto, un outil pour la sauvegarde et le rayonnement de la langue française ? (M. Rousset)
- les universitaires doivent prendre leurs responsabilités par Jean-Robert PITTE
- Pour tout l'or des mots.
- Publié en France « The Connexion » vient de consacrer un article à la Carpette anglaise 2008. document
- Le prix de la Carpette anglaise 2008
- Internet au service de l'enseignement de la langue française par Yaqthan M.S. Al-Assaf document
- L'ère de la deuxième francophonie, par Claude Hagège (Le Monde du 9/11/2008)
- Promotion de la langue francaise en Russie document
- La fin annoncée du globish. (Jacques Myard)
- La Constitution consacre enfin la francophonie. (Le Figaro 13/08/2008)
- « Invasions barbares » par Véronique Maurus, médiatrice du Monde
- La Belgique et ses langues, impasse ou rebond ? (Roger Vancampenhout)
- Non à l'anglais au bureau !
- Une première à New-York
- Intervention du Sénateur Legendre, budget francophonie 2008
- Questions pour un champion... anglais ?
- Une conclusion heureuse dans l'affaire GEMS
- CATHERINEBOURG (Ange Bizet) document
- CATHERINEBOURG (Ange Bizet) document
- LA CRISE DE LA TERMINOLOGIE. (Bernard Lecherbonnier)
- Le français, atout économique. (Jacques Myard)
- Lettre aux candidats à la présidence
- Prix Richelieu 2007 (29 mars)
- Le pseudo-anglais - Claude Hagège -le Monde 19/03/2007
- Communiqué de presse CFTC hôpital Épinal. document
- Langue française. Nicolas Sarkosy le 9 mars 2007
- Les mots pour dire. De Claude Imbert. Le Point n° 1795 le 8 février 2007
- FRANCOPHONIE George Sarre. La langue française, fait social. Valeurs actuelles le 23 février 2007
- Des noms qui viennent de loin. Les strates du vocabulaire anatomique. document
- Décision honteuse du Conseil constitutionnel
- Protocole de Londres, saisine du Conseil constitutionnel
- Colloque « La finalité de l'école » (communiqué)
- APPEL pour les langues de l'Europe
- Rapport Thélot - analyse de J. Rovéa
- Manifeste pour le français langue juridique européenne
- APPEL pour le rétablissement des horaires de français
- Le prix de la Carpette anglaise 2006 (novembre 2006)
- La professeure Jacqueline a rectifié son orthographe (Jacqueline PICOCHE) -format PDF-
- Avril 2006 Défense de la langue française en Suisse (Étienne Bourgnon)
- L'année 2006, année de la francophonie ? (Emmanuel DUPUY)
- Assemblée générale de DLF du 11 MARS 2006 (rapport moral)
- Allocution au déjeuner de “DLF” le 11 mars 2006 au Sénat : par Laurent Lafforgue
- Extraits du débat parlementaire du 28/02 et 2/03/2006, relatifs au protocole de Londres
- Non au Protocole de Londres - J. Myard
- Le prix de la Carpette anglaise 2005 (novembre 2005)
- La colère de l'amiral Maurice Druon Le Figaro (11 novembre 2005)
- De l’orthographe rectifiée (Mohsen HAFEZIAN)
- Assemblée générale de DLF le 2 avril 2005 (rapport moral)
- Brevets européens et langues pivots Michel Monchery (14 mai 2004)
- Non-assistance à langue en danger Maurice Druon de l'Académie française (24 février 2004)
- Le mythe de la simplicité grammaticale de l'anglais. Patrick Leloup (17/04/2004)
- Musée des horreurs
- Promotion de la francophonie en Flandre (A.P.F.F.) communiqué de presse (21/01/2004)
- Appel du 26 septembre 2003 : L'Europe sera multilingue ou ne sera pas
- Oui à une constitution européenne non à une langue unique Claire Goyer
- Penser la coopération universitaire dans le contexte de la mondialisation Denis Monière professeur de science politique université de Montréal
- Les espérantistes et les associations de défense des langues nationales : Une symbiose naturelle par Charles X. Durand
- Nations-Unies : assemblée générale multilinguisme 15 février 2002
- Commission de la culture, de la science et de l'éducation. Mondialisation et développement durable (Jacques Legendre)23 janvier 2003
- Assemblée parlementaire de la francophonie Strasbourg le 15 janvier 2003
- Le français, une langue pour l'Europe Paris Match le 9 janvier 2003
- Au secours du français Mme Hélène Carrère d'Encausse le 5 décembre 2002
- Après l'euro, l'anglo ! Marc Favre d'Echallens Les Echos le 3 décembre 2002
- Brevet européen, le français à la casse ? Le Figaro 27 décembre 2002
- Inauguration de la Foire du livre (Monsieur Christian PONCELET) Brive le 8 novembre 2002
- « Une attaque de la diversité culturelle » (Claude Duneton) Le Figaro 28 juillet 2002
- Une jeune Cubaine à Reims> L'Union 21 septembre 2002
- Une langue de caractères Le Figaro 7 novembre 2002
- Parlez-vous la France ? Société 27 juillet 2002
- Les étiquettes en français menacées Ouest France 30 juillet 2002
- Étiquetages des denrées alimentaires Europe des Nations septembre 2002
- Claude Hagège (entretien) Enjeux mai 2002
- Jacques Toubon l'anti-crumble Libération du 11 août 2002
- Nicole Fontaine ministre délégué à l'Industrie Le Figaro du 6 mai 2002
- 12e assemblée générale de l'AIMF (Beyrouth) Pierre-André Wiltzer 17 octobre 2002
- Conférence ministérielle (Beyrouth) Pierre-André Wiltzer 15-16 octobre 2002
- Assises économiques du forum francophone des affaires (Beyrouth) Pierre-André Wiltzer 17 octobre 2002
- La question de l'étiquetage en français (Ange Bizet)
- Le beau-frère et le soda Charlie-Hebdo 03 septembre 2002
- Diplôme : le master Lettre de Jean-Jacques Aillagon (ministre de la Culture) à Monsieur Luc Ferry (ministre de la Jeunesse, de l'Éducation et de la Recherche.
- La langue uniforme : « l'anglophonisation » Figaro Madame du 14 septembre 2002
- Jusqu'à perdre la langue Valeurs Actuelles du 20 septembre 2002
- L'avenir s'écrit aussi en français Les Echos du 12 août 2002
- Le français au ban de la finance La Croix du 29 juillet 2002
- Coup de Trafalgar contre la langue française Figaro magazine du 10 août 2002
- Les consommateurs tiennent à l'étiquetage en français de leurs produits La Charente Libre du 30 juillet 2002
- Une langue si « easy » Le Monde du 8 août 2002
- Français, faites votre examen de conscience ! Le Figaro du 8 août 2002
- Les Français mangeront du « chicken ». La Croix du 30/07/2002
- Parano française face aux corn flakes Libération du 20/08/2002
- Langue française et liberté Du célèbre poète et diplomate libanais Salah Stétié
- Assemblée générale de DLF du 6 avril 2002 (rapport moral)
- Nouvelle stylistique ou nouvelle imposture. Par René Pommier, universitaire honoraire (Paris-Sorbonne)
- La Plume d'or à La Havane
- Manifestation du 5 mars 2002 à Paris compte rendu (Marceau Déchamps)
- Quelle politique pour sauver le français et les langues de l'Europe ?
- Why to learn French ? Quand une université américaine valorise notre langue mieux que ne le font nombre de nos grandes écoles en France.
- La Carpette anglaise 2001
- Les Français et leur langue en 2001 ; « le nouveau rapport les français et leur langue est sorti »
- Texte de la saisine du Conseil constitutionnel (nov 2001) à l'encontre de l'article 27 (COB) de la loi MURCEF
- Présence française à New-York
- Halte à la mort des langues
- Sur un projet d'abandon de la traduction en langue française des brevets européens
- 28 mars : remise du prix Richelieu
- La langue du vainqueur Le monde-Argent (06/07 mai 2001)
- Langue française : « Tout va très bien... » Le Figaro (3 mai 2001)
- Oui au « boycott » Le journal Des Finances (semaine du 21 avil 2001)
- Les dés ne sont pas jetés Denis Griesmar (06 juin 2001)
- Allocution à l'assemblée générale DLF le 17 mars 2001 au Sénat
- Assemblée générale de DLF (Rapport moral du 17 mars 2001)
- La France inquiète Thatcher (Le Figaro 22/07/2000)
- Dictée à Vincennes
- Assemblée générale de DLF Rapport moral du 25 mars 2000)
- Allocution à l'assemblée générale DLF le 25 mars 2000 au Sénat
- Métinge langue française (Jacques Myard) Entrevue l'Hebdo le 23/02/2000
- La langue française est en colère (Les raisons de la colère)
- Manifeste à signer
- Le français, ciment de la République (Le Figaro 22/07/2000)
- Les paradoxes de la francophonie (Pierre-André Wiltzer)
- Création d'une chaire et d'un institut Université Lyon3 (Albert Salon)
- Réseau européen de défense des langues Albert Salon
- Propositions pour une politique francophone Résumé et argumentaire
- Le français, futur latin de la planète ? Bertrand Poirot-Delpech de l'Académie française Connaissance des Arts n°577novembre 2000
- Entreprise cherche Manager David Reumaux Les Échos - mardi 19décembre 2000 -
- French forbidden! (Les revues françaises montent au créneau) Le Quotidien du médecin
- La voix du maître américain. Marc Favre d'Échallens La Croix
- Les entreprises sous surveillance. Émmanuelle Réju La Croix
- L'avenir linguistique de la planète. Par Louis-Jean Calvet
- La Carpette anglaise 2000 vue par Le Monde
- La Carpette anglaise 2000 vue par Le Figaro
- La Carpette anglaise 2000 (08-11)
- Enseignement de l'anglais en Suisse. Étienne Bourgnon 21-10-2000
- Défendre (aussi) la langue française Dauphiné du 02-09-2000
- La dictée bradée du brevet des collèges Le Figaro du 6-7-2000
- Surimpressions ou sous-titrages ? Position du B.V.P. sur les messages publicitaires
- Invitation du Parlement européen (Mme Nicole Fontaine) Réponse faite à M. Marceau Déchamps
- La vie financière Marc Favre d'Échallens
- Ton armée fout le camp...de la francophonie Marc Favre d'Échallens
- Verlan et gaulois. Par Jean-Pierre Rothschild
- Les hôpitaux de l'Assistance publique de Paris
- Air France (réponse) La langue anglaise utilisée par les pilotes
- RELAIS H devient RELAY. Réponse faite au Sénateur Jacques Legendre
- Air France (Mme Catherine Tasca). Réponse faite à M. Marceau Déchamps
- Air France (M.Jean-Claude Gayssot). Réponse faite à M. Robert Hue
- Gérard Depardieu « libéré » par l'anglais ?
- La langue-dollar. Par Bernard Cassen
- La défense du français : un défi d'actualité Revue des Deux Mondes - juin et août 1996 (Pierre Maillard)
- À long terme, l'uniformisation menace l'espèce humaine (David Cristal)
- La langue française est en colère (Les raisons de la colère)
- Manifeste à signer
- Rapport des associations (Droit de Comprendre)
- La carpette et ses lauréats
- Francophonie et langues régionales (Philippe Lalanne-Berdouticq)
- Communiqué de presse (décision 99-412 du 15/06/99)
- Enjeux économiques de la valorisation de la langue française et du pluri-linguisme
- Langue du C.I.O. (Pierre-Louis Mallen)
- Société française des traducteurs (S.F.T.) lettre d'information Denis Griesmar
- Défense des langues nationales (Philippe Lalanne-Berdouticq)
- Argumentaire pour la Francophonie(en forme de dialogue) (Cercle François Seydoux)
- La langue française à travers les âges (Nina Catach)
- Conférence : le français en Roumanie (Elena Dimitriu)
- Considération sur la réglementation en matière linguistique (Marceau Déchamps)
- Faut-il défendre la langue française ? (conférence de Philippe Lalanne-Berdouticq)
- Traduction des brevets européens (Bertrand Warusfel)
- La langue française : heurs et malheurs (Myriam Hadoux)
Latinisierung
Le Francais est aussi une lange deux fois latine. Par example:
- "froid" = "kalt" évolution issue du latin d'origine et "frigide" = "???" plus proche du latin et adopté lors de la seconde latinisation du francais
- "droit" = "Recht" est "direct" = "???"
- "potion" = "flüssige Arznei" est "poison" = "Gift"
les-dictionnaires
LES DICTIONNAIRES
Langue Francaise & Langue de France
(E?)(L?) http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
- Base de données lexicographiques panfrancophone: Bases de données représentatives du français de chacun des pays et de chacune des régions de la francophonie. Illustrations par des définitions, des citations, des images, des séquences sonores ou vidéo.
- Corpus lexicaux québécois: Réunit quinze corpus provenant de cinq universités québécoises : Trésor de la langue française au Québec, Index lexicographique québécois, Section québécoise de la base de données lexicographiques panfrancophone, etc...
- Dico français-breton: Traducteur français-breton, breton-français.
- Dico franco-québécois: Dictionnaire franco-québécois de plus de 4 000 références.
- Dictionnaire de l’Académie française: Neuvième édition, version informatisée. Contient les mots de A à onglette.
- Dictionnaire des belgicismes: Renseignement sur les particularités lexicales (mots, expressions), phonétiques ainsi que les origines historiques et géographiques du français tel qu`il est parlé en Belgique.
- Le dictionnaire Littré en ligne: Version interrogeable en ligne du dictionnaire de la langue française d’Émile Littré, publié à partir de 1863 puis dans sa deuxième édition en 1872-1876.
- Le juste mot: Base de données sur les glossaires et lexiques français dans pratiquement tous les domaines de la connaissance. Recherche par mot-clé.
- Le parler du haut pays provençal: Petit lexique composé des mots employés quotidiennement par les habitants de la région.
- Lexique d'ancien français: Base de données contenant quelque 48 000 mots d'ancien français (ce sont les lemmes de l'Altfranzösisches Wörterbuch d'A. Tobler et d'E. Lommatzsch (T-L), repris par H.H. Christmann)
- Petit lexique du patois savoyard: Expressions, vocabulaire, proverbes, etc, du patois savoyard.
- Petit Nouchi illustré: La culture africaine avec le sourire. Plus de 3 000 mots issus du dialecte de l’Afrique francophone.
- Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFI): Version web du TLF. Définitions, étymologie, citations, synonymes, antonymes. Un outil incontournable réalisé par le CNRS via l’INALF (Institut national de la langue française) et l’ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française).
lexilogos
Langue Francaise
(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/
noms de famille | prénoms | citations | encyclopédie | étymologie | toponymie | argot | commercial | multilingue | traduction | alphabets | ressources | étymologie des vacances, férias, holidays... | cartes & photos des Pyrénées | la Grèce... terre bénie des dieux | toutes les nouveautés et mises à jour | découvrez la langue française ! | actualités | planétarium | bibliothèque | manuscrits | droits de l'homme | bible - coran | paroles de chansons | cartes | cartes anciennes | drapeaux | archives | photographie | cartes postales | peinture | pratique
linguatec
Voice Reader
(E?)(L?) http://www.linguatec.de/
(E?)(L?) http://www.linguatec.de/onlineservices/voice_reader
Sprachen: Deutsch | Englisch UK | Englisch US | Französisch FR | Französisch CA | Italienisch | Spanisch | Mexikanisch | Portugiesisch | Tschechisch | Niederländisch | Russisch | Schwedisch | Polnisch | Chinesisch
linguist.jussieu
htl.linguist.jussieu.fr/
(SHESL) Société d'Histoire et "Epistémologie des Sciences du Language"
locutio
(E?)(L?) http://www.locutio.com/etymologie/index_etymologie.htm
Index expressions étymologie
eine französische Etymologie-Site
locutio
(E?)(L?) http://www.locutio.com/moteur_expressions_etymologie
Moteur pour étymologie: Astuces pour la recherche
lss.wisc
(E?)(L1) http://polyglot.lss.wisc.edu/lss/lang/french.html
These sites are for those interested in French language and culture. (Links von Lauren Rosen)
M
N
Northern Corsican (W3)
Language of FR
Sprache in FR
(E?)(L?) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos
...
Region Corsica, Paris, Marseilles. Also spoken in Bolivia, Canada, Cuba, Italy, Puerto Rico, Uruguay, USA, Venezuela.
...
O
OLF
Office de la langue francaise
(E?)(L?) http://www.olf.gouv.qc.ca
Québec
orgue
(E?)(L?) http://www.orgue.fr/
"Un orgue" - "eine Orgel" ist in Frankreich männlich, aber mehrere Orgeln sind weiblich: "les belles orgues".
P
Q
R
S
sprachenmarkt
(E?)(L?) http://www.sprachenmarkt.de/
Jeder Mensch hat seinen eigenen, individuellen Lernprozess. Wir fördern diesen, indem wir dem Sprachschüler das passende Lernprodukt vermitteln, um seinen Lernerfolg zu steigern. Dieser ist unser einziger Masstab.
Für Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch gibt es jeden Tag einen Newsletter mit der Erklärung eines Wortes.
sprachpolitik
(E?)(L1) http://www.sprachpolitik.de/
Auf dieser Seite finden Sie Informationen und Dokumente zur Sprachpolitik in Frankreich.
Links zur europäischen Sprachpolitik
Chronologie der Sprachpolitik
- Anfänge
- 17. Jahrhundert
- Im Zeichen der Revolution
- 19. Jahrhundert
- 20. Jahrhundert
- Aktuelle Sprachpolitik
Schlagworte zur Sprachpolitik
- Sprachgesetzgebung
- Sprachpurismus
- Krise des Französischen
- Sprachorganisationen
- Sprachenvielfalt
- Frankophonie
superdoc
(E?)(L?) http://www.superdoc.com/aidel/iecf/cours/etym.htm
les règles de ce type sont régulières, et permettent dès qu'on les a comprises, de retrouver l'étymologie de mots que l'on n'aurait pas encore examinés
swarthmore
Site culturel et littéraire francophone
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/
ClicNet édite ou localise des ressources virtuelles en français pour les étudiants, les enseignants de français langue étrangère (FLE) ou langue seconde (FLS), et tous ceux qui s'intéressent aux cultures, aux arts et aux littératures francophones.
Situé à l'Université de Swarthmore (Pennsylvanie, USA), ClicNet est réalisé par Carole Netter.
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html
FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE ET LANGUE SECONDE (rubrique actualisée en décembre 2005)
Cette rubrique regroupe par sujet plus de 400 sites pédagogiques directement utilisables dans les cours de français langue étrangère et langue seconde. Pour chacune d'entre elles, vous trouverez un descriptif et la mention du niveau de langue requis.
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/litterature/litterature.html
LITTERATURE FRANCOPHONE VIRTUELLE
Classement annoté des textes et sites littéraires virtuels par ordre alphabétique et par sujet (site de référence de l'ABU).
Actualité littéraire | Autobiographie | Bibliographies | Biographies | Citations | Correspondances | Ecrits politiques | Entretiens | L'humour en littérature | Listes de diffusion littéraires | Littérature de jeunesse | Littérature médiévale | Nouvelles et Contes | Philosophie | Poésie contemporaine | Poésie moderne | Poésie du domaine public | Publications de ClicNet | Recherche littéraire | Récits de voyage | Romans | Romans policiers | Science fiction | Théâtre et Arts de la scène | XIXe siècle
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/dictionnaires.html
DICTIONNAIRES ET LEXIQUES
Plus de 150 références classées et annotées.
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/presse.ecrite.html
Presse écrite (plus de 150 références)
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/radio.html
Radio (stations en direct, programmes en ligne)
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/television.html
Télévision (émissions en ligne et programmes)
(E?)(L?) http://clicnet.swarthmore.edu/cinema.html
Cinéma
T
tiscali
barbara
(E?)(L?) http://barbara.chez.tiscali.fr/compr/etym.htm
RACINES GRECQUES
Hier findet man eine kleine Tabelle mit einigen französischen Begriffen und ihrer griechischen Herkunft.
U
Uni Chicago
Treasury
ARTFL
Treasury of the French Language
(E?)(L?) http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/
The Project for "American and French Research on the Treasury of the French Language" (ARTFL) is a cooperative enterprise of "Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française" (ATILF) of the "Centre National de la Recherche Scientifique" ("CNRS"), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and "Electronic Text Services" (ETS) of the University of Chicago.
Main ARTFL Database : FRANTEXT | New Additions | French Women Writers | Provençal Poetry | Dictionnaires d'autrefois
- Collections of Texts Main ARTFL Database, French Women Writers, Provençal poetry, etc.
- ARTFL Collaborations Éditions Champion, ItalNet, Alexander Street Press, and more.
- Bibliographies and More Search the bibliographies of the ARTFL text collections and various image databases.
- The ARTFL Encyclopédie Project A searchable version of Diderot and d'Alembert's Encyclopédie.
- Reference Works French and English dictionaries and other tools, including the new computerized "Trésor de la Langue Française" dictionary ("TLFi"), from ATILF.
- About PhiloLogic Information about PhiloLogic, ARTFL's full-text searching system.
Uni Copenhagen
Prebensen, Henrik
Aperçu de l'Ancien Français
(E?)(L?) http://www.staff.hum.ku.dk/hp/apercu/
Henrik Prebensen: Aperçu de l'Ancien Français
(2e édition) ¨ Institut d'Études Romanes ¨ Université de Copenhague ¨ 2000
Table des matières
- Aperçu (1) de l'ancien français (Première apparition du français – Ve–Xe siècles: les premiers textes)
- Aperçu (2) de l'ancien français (Poésie épique – XIe siècle: Chanson de Roland)
- Aperçu (3) de l'ancien français (Poésie épique (suite) – XIIe siècle: Cycle de Guillaume au court nez, Pèlerinage de Charlemagne)
- Aperçu (4) de l'ancien français (Littérature courtoise – XIIe siècle. Béroul, Thomas: Tristan, Marie de France, Chrétien de Troyes)
- Aperçu (5) de l'ancien français (La prose – XIIIe siècle. Guillaume de Tyr, Villehardouin)
- Aperçu (7) de l'ancien français (La poésie lyrique en langue d'Oïl - XIIe siècle: Gace Brûlé, Châtelain de Coucy)
- Aperçu (8) de l'ancien français (La poésie française (suite) - XIIe et XIIIe siècles: Colin Muset, Conon de Béthune, anonymes, Thibaut de Champagne, Adam de la Halle, Rutebeuf)
- Aperçu (9) de l'ancien français (La poésie française (suite) - XIVe et XVe siècles: Guillaume de Machaut, Eustache Deschamps, Christine de Pisan, Charles d'Orléans, François Villon)
Erstellt: 2010-02
Uni Köln
Romanistik-Literatur
Grundsignaturen und Untergebiete
(E?)(L?) http://www.ub.uni-koeln.de/kataloge/ub/lbs/syka/roman/index_ger.html
- PA Allgemeines, Einführungen (einschließlich Französisch im allgemeinen)
- PC Sprachgeschichte (einschließlich historische Grammatik, Laut-, Wort-, Satzgeschichte, Etymologie)
- PE Altfranzösisch
- PG Systematische Grammatik, Gegenwartssprache (einschließlich Phonetik, Wortbildung, Syntax)
- PJ Stilistik, Poetik, Metrik
- PL Literaturwissenschaft: Sachwörterbücher, Literaturgeschichte und Kritik
- PM Literaturgeschichte: Gesamtdarstellungen usw.
- PN Einzelne Epochen
- PO Einzelne Gattungen
- PR Einzelne Autoren (Sekundärliteratur) (einzelne Motive)
- PS Texte
- PX Italienisch
- PY Spanisch, Katalanisch, Portugiesisch
- PZ Übrige romanische Sprachen
Von den aufgeführten (Literatur-)Werken gibt es leider keine Inhalt online.
Uni Laval
Histoire de la langue française
(E2)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/histlngfrn.htm
Par Jacques Leclerc
Texte entièrement révisé et augmenté en date du 12 août 2007
EN RÉSUMÉ
Le français ne fut jamais isolé: il reçoit et emprunte, donne et lègue; il s'affirme et se développe à l'abri du latin et contre lui. Il absorbe le norrois des Vikings danois pour en faire les Normands, après avoir avalé la langue des rois francs. Il se nourrit de l'occitan qu'il réduit; il ignore le breton avant de le mettre à mal, mais le basque lui résiste et il doit composer avec l'alsacien — venu des Alamans, tout comme les dialectes germaniques de Suisse. À la fin du XVIIIe siècle, la langue se replie dans le nord de l'Italie, mais s'étend vers la Corse et s'impose en Savoie.
Dans l'ensemble, le français met à mal les langues et dialectes dans ce qu'on appellera plus tard l'«Hexagone».
À partir du XVIe siècle, cette langue française s'était répandue hors d'Europe. Elle reculera en Amérique du Nord, mais s'imposera dans les «îles» à côté d'une langue nouvelle, le créole, et résistera victorieusement au Québec et en Acadie. Au XIXe siècle, par des raisons en rien culturelles, la colonisation, d'abord monarchique, puis impériale, enfin républicaine, fait du français une réalité mondiale que le XXe siècle, dans un conflit culturel, compromet.
Alain Rey, Frédéric Duval, Gilles Siouffi, 2007.
- Chapitre 1: L'expansionnisme linguistique du monde romain
- Chapitre 2: La période gallo-romane: la «langue rustique» (VIe-IXe siècle)
- Chapitre 3: La période féodale: l'ancien français (IXe-XIIIe siècle)
- Chapitre 4: Une période sombre: le moyen français (XIVe-XVe siècle)
- Chapitre 5: La Renaissance: l'affirmation du français (XVIe siècle)
- Chapitre 6: Le français au Grand Siècle (1594-1715)
- Chapitre 7: Le français au siècle des Lumières (1715-1789)
- Chapitre 8: La Révolution et la langue nationale des Français (1789-1870)
- Chapitre 9: Le français contemporain
- Chapitre 10: Bibliographie
utm
Sprach-Links (FR)
(E?)(L?) http://globegate.utm.edu/french/lit/neoclassical.html
Auf dieser Link-Liste zur französischen Geschichte findet man auch einige "Sprach-Links".
LANGUAGE
- Le Dictionnaire de Port-Royal au XVIIe siècle
- Historic Dictionaries and Historical French (includes 17th-century dictionaries)
- RESSAC: Recherches syntaxiques et sémantiques sur l'âge classique
- Paléographie du XVe au XVIIIe siècle
- Travaux sur Ménage
- Claude Favre de Vaugelas (1585-1650)
utm
TennesseeBob's Famous French Links
The French Language
(E?)(L?) http://www.utm.edu/departments/french/french.html
- Finding New Francophone Sites
- Books and Literature
- Art, Music, Film and General Culture
- History of France and the French-Speaking World
- Virtual Francophone Tourism
- The French Language
- Press, Radio/TV, Telephone
- Education in French-Speaking Schools
- French across the Curriculum and in Everyday Life
utm
Histoire de la langue française @ Globe-Gate
(E?)(L?) http://globegate.utm.edu/french/globegate_mirror/histfren.html
Une Histoire de la langue française @ Globe-Gate
The present site is not meant to serve as a History of the French Language textbook. A number of the nearly 100 links may seem extraneous to traditional historical linguists; some of them show a political bias, and some do not bring the accuracy of a Mildred Pope to the task. With few exceptions, descriptions of gradual phonemic shifts in French are lacking on the WWW. This kind of internal history, along with some aspects of external history are more effectively studied in print . What the site offers is great wealth in the variety of its historical topics, including modern efforts to legislate French language use. To my thinking as an amateur external historian, these efforts are simply a continuation of the process which began in 813 at the Council of Tours (and in 3 or 4 others that year), where the Church enjoined clergy to preach "in rusticam romanam linguam". The importance of romance idiom is again officially recognized in 842, with the "Sermens de Strasbourg". From this point, court and monastic sponsorship of writing, along with the extension of political and military dominion are important determiners in the growth of status for the various romance idioms. The famous "Ordonance de Villers-Cotterets" (1539) indicates perhaps the first officially recognized role of the dominant regional language, which had become French.
Am 11.06.2004 waren folgende Links unter der obigen Überschrift aufgeführt:
Stages and Historical Landmarks
- Acte juridique, écrit en ancien français (1373)
- Avenir de la langue française
- Brève Histoire de l'Argot Français
- La Cantilène de Sainte Eulalie (first proto-French literary text)
- Nina Catach, "Les dictionnaires de l'Académie française"(beaucoup sur l'histoire de la langue)
- Changements et tradition - Le Chant et l'évolution phonétique
- Complément de la préface ou coup d'oeil sur l'histoire de la langue française (préface du Littré)
- Comment, en 1911, Emile Faguet voyait la crise du français
- Comment s'est construite la langue français [une histoire de la langue]
- Les Débuts de la lexicographie française
- D. Droixhe, "Ménage et le latin vulgaire ou tardif"
- Du françois au français - naissance et évolution du francais (L'Académie française)
- The Earliest French Texts (9th - 11 centuries samples)
- Entretien avec le linguiste Claude Hagège (mostly history of French)
- Evolution et bon usage [de la langue française]
- Evolution du Français par la Prière du Seigneur
- LE FRANGLAIS... DE RABELAIS
- Gloses de Reichenau (8e siècle)
- Gossouin de Metz, Image du Monde (13th century, in the language of Lorrain, probably the earliest encyclopedic treatese written in vernacular)
- Les Grandes Dates de la langue française
- Histoire de la Bible en Français
- Histoire de la langue française au Québec
- Histoire de la langue française
- Histoire de la langue française: exemples de questions d'examen
- Histoire de la langue française: Viatique pour mémoires en sursis
- Histoire du français
- HISTOIRE - Le conflit entre Français et Anglais (Ontario)
- History of the French Language: French 4555 (some development patterns from Latin to French)
- La Langue (Tour de France en 80 étapes)
- Les langues et dialectes du Moyen Age
- Latin vulgaire - bibliographie
- MICHAEL CLAYTON LINDSEY, "Nationalisme linguistique au XVIe siècle: L'Oraison des langues doctes et vulgaires, de Loys le Roy" (MA Thesis, Georgia)
- Lingua Gallica
- Les niveaux du discours - (du Moyen Age jusqu'à la période baroque)
- Old French Language
- L'ordonnance de Villers-Cotterets 15 aout 1539 (extrait)
- PARLEZ-VOUS FRANCAIS ? - Le Français de Saint Louis à Victor Hugo
- Parlons un peu de l'histoire de la langue française...
- Patrick Reidenbaugh, "Citation littéraire et méthode lexicographique dans 'Lesclarcissement de la langue francoyse' (1530)
- La Période baroque (XVIIe et XVIIIe siècles)- Les niveaux du discours
- La période féodale: l'ancien français (IXe-Xllle s.)
- Petit guide de la langue du XVIe siècle ("le moyen français")
- Petite histoire de le langue française
- Les Préfaces des Dictionnaires de l'Académie Française (1694-1932)
- La Renaissance (XVIe siècle)- Les niveaux du discours
- Réperes historiques sur la langue française
- RESSAC: Recherches syntaxiques et sémantiques sur l'âge classique
- LES SERMENTS DE STRASBOURG (first proto-French document)
- SUR LA DERIVATION DES MOTS EN ABLE IBLE ET UBLE EN FRANCAIS
- Les Systèmes vocaliques (comparative study Latin/Medieval French/Modern French)
- Test sur l'histoire de la langue française
- "Geofroy Tory: un appel à une grammaire du français", Stéphane Grivelet
- Die Tradition der normativen Lexikologie in Frankreich
- Vaugelas, Claude Favre, seigneur de (Lord of)
- Henriette Walter, "L'Evolution des langues de la communauté scientifique"
- Russon Wooldridge, "Baliser un texte, c'est le penser: le cas du Dictionnaire de l'Academie française"
- T. Russon Wooldridge, "Le Lexique français de la Renaissance dans les textes et dans les dictionnaires"
Dialect, Patois and Regional Language
- ANGLO-NORMAN
- French & Native Minority Languages in France
- LES LANGUES D'OIL
- Les Langues d'oil
- LANGUES ROMANES ET LANGUES D'OC
- Troubadour & Early Occitan Literature
Language Imposed by Decree & Legislation
- L'ESSENTIEL DE LA NOUVELLE ORTHOGRAPHE (list of 800 words changed)
- Le Français s'affiche (Quebec French language law applied to business signs and announcements)
- Le Français et les aspects juridiques
- Language legislation through the years (Quebec)
- La Langue de la législation et de la justice (Québec, site officiel)
- Langue d'usage dans les communications (1995, ville de Montréal)
- Loi Linguistique de la Saskatchewan - 1988
- LOI N° 75-1349 DU 31 DECEMBRE 1975 relative è l'emploi de la langue française
- La loi relative a l'emploi de la langue française - LOI n° 94-665 du 4 août 1994
- POLITIQUE DE VALORISATION DE LA LANGUE FRANCAISE
- Une politique pour l'emploi de la langue française
- UNE QUERELLE CINQ FOIS CENTENAIRE [l'orthographie], Herbert AXISA. Revue no 92 - Mars 1978
- LA REFORME DE L'ORTHOGRAPHE (historique) Irene ROBERT Revue no. 68 - Mai 1973
- 5.20 Regard sur l'évolution de la langue du travail au Québec
- LES TEXTES LEGISLATIFS (Délégation Générale à la langue française)
- VADEMECUM DE LA NOUVELLE ORTHOGRAPHE (with list of words changed)
French in the World - History in the Making
- Les chiffres pays par pays (langue française étudiée dans le monde)
- Marie Duteau, "Linguistique : Les mots du siècle," Langue Française (mai 1998)
- David H. Thomas, "A checklist of editions of major French authors in Oxford libraries 1526-1800"
- Description du français québecois (largement historique)
- Le Français québecois (historique)
- The Importance of the French Language / L'importance de la langue française
- La langue française dans le monde
- MENACE SUR UN PROJET DE TRAITE (Waloon francophone identity)
- On the Importance of Knowing French
- Marc Van Campenhoudt, "Les Français régionaux de Belgique Particularites lexicales, syntaxiques et sémantiques"
Organizations and Resources
- Archive chronologique de la liste france_langue
- BABEL - Cours de linguistique diachronique du français
- Centre d'analyse en syntaxe historique
- Délégation générale à la langue française
- 1.1. Dictionnaires usuels d'ancien français
- Groupe d'Etude en Histoire de la Langue Française
- GDR841 - GROUPE D'ETUDE EN HISTOIRE DE LA LANGUE FRANCAISE
- Historic Dictionaries and Historical French
- Le Laboratoire de Français Ancien
- Le Site Officiel de l'Académie Française
- Unite dé Recherche sur le Français Ancien - URFA (Université de Nancy)
V
Verlan
(E?)(L?) http://www.lingolym.org/Verlan.htm
(E?)(L?) http://www.sunderland.ac.uk/~os0tmc/contemp1/argot.htm
"verlan" ist die Inkarnation seiner selbst. Es ist die "Fleisch gewordene" Übereinstimmung von Form und Inhalt. "verlan" ist die Umkehrung (der Silben) von "l'envers" = "Umkehrung" ("à l'envers" = "umgekehrt", "verkehrt").
Diese Umkehrungen sind aufgekommen in den 60er Jahren und lebten dann Ende der 1990er Jahre wieder neu auf.
Dass dieses Verfahren aber keine Erfindung der Jugendkultur ist, zeigt das Beispiel "Ampel" - "Lampe" die beide auf die lat. "Ampulle" zurückgehen und in denen das "L" von vorne nach hinten springt und es sich sogar in der "Pulle" in der Mitte gemühtlich macht.
Nun aber einige Beispiele aus dem französischen "Verlan":
- "à oilp (à oilpé)" = "à poil, nu, sans rien"
- "être ouf" = "être fou"
- "être vénère" = "être énervé"
- "laisse béton" = "laisse tomber"
- "le céfran" = "le Francais"
- "un (une) rebeu" = "un (une) beur" (in Frankreich geborenes Kind nordafrikanischer Einwanderer)
- "un keuf" (vient de "fuck la police") = "un flic", "un policier"
- "un keum" = "un mec" (= "Kerl"), "un type"
- "une meuf" = "une femme", "une fille", "une copine"
- "zarbi" - "bizarre"
"Une variante de l'argot s'est maintenue jusqu'à nos jours: le verlan (la langue à l'envers). Pour parler verlan, il suffit d'inverser les syllabes. Ainsi, pourri devient ripou, tomber devient béton, femme devient meuf, etc. Il y a cependant plusieurs codages possible: papier peut donner piépa ou pièp. Même si tout le monde, en France, comprend quelques mots de verlan, cette langue est restée une langue des minorités, celle des jeunes de banlieues et des beurs. Le mot beur lui-même est issu du verlan reubeu pour arabe."
(Quelle: écoute 8/2001)
W
wikipedia
Französische Sprache
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Französische_Sprache
"Französisch" ("français") spricht man in Frankreich, Südbelgien, westliche Kantone der Schweiz, Antillen, Kanada (Québec, Teile von Ontario und Neubraunschweig), in ehemaligen französischen und belgischen Kolonien Afrikas.
wikipedia
Französisch ist Amtssprache in ...
(E6)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Amtssprachen
- Äquatorialguinea (zusammen mit Spanisch)
- Belgien: auf der Ebene des Gesamtstaates (zusammen mit Niederländisch und Deutsch) | in der Hauptstadtregion Brüssel (zusammen mit Niederländisch) | in der Region Wallonien
- Benin
- Burkina Faso
- Burundi (mit Kirundi)
- Côte d'Ivoire
- Deutschland: im Saarland (zusammen mit Deutsch) seit 2004
- Dschibuti (mit Arabisch)
- Frankreich
- Gabun
- Guinea
- Haiti (mit Haitianisch, aber keine Amtssprache definiert)
- Italien: im Aostatal (zusammen mit Italienisch)
- Kamerun (mit Englisch)
- Kanada: auf der Ebene des Gesamtstaates (zusammen mit Englisch) | in der Provinz Neubraunschweig (zusammen mit Englisch) | in der Provinz Québec (als alleinige Amtssprache) | teilweise auch in den Provinzen Ontario und Manitoba (zusammen mit Englisch) und Nunavut (zusammen mit Englisch und Inuktitut)
- den Kanalinseln (zusammen mit Englisch)
- Komoren (mit Arabisch)
- Republik Kongo
- Demokratische Republik Kongo
- Luxemburg (mit Letzebergisch und Deutsch, aber keine Amtssprache definiert)
- Madagaskar (mit Malagassi, aber keine Amtssprache definiert)
- Mali
- Mauritius (de facto zusammen mit Englisch, keine Amtssprache definiert)
- Monaco
- Niger
- Ruanda (mit Kinyarwanda und Englisch)
- Schweiz: auf der Ebene des Gesamtstaates (zusammen mit Deutsch, Italienisch und Rätoromanisch) | in den Kantonen Genf, Jura, Neuenburg und Waadt | in den Kantonen Bern, Freiburg und Wallis (zusammen mit Deutsch)
- Senegal (mit Wolof)
- Seychellen (zusammen mit Seychellen-Kreolisch und Englisch)
- Togo (mit Ewe und Kabiye, aber keine Amtssprache definiert)
- Tschad (mit Arabisch)
- Tunesien (mit Arabisch, aber keine Amtssprache definiert)
- Vanuatu (mit Bislama (englisches Kreolisch) und Englisch, aber keine Amtssprache definiert)
- Zentralafrikanische Republik (mit Sango)
wikipedia
Français
(E?)(L?) http://fr.wikipedia.org/wiki/Français
Le français est une langue romane parlée en France, dont elle est originaire (la « Langue d'oïl »), ainsi qu'en Afrique francophone, au Canada (principalement au Québec, au Nouveau-Brunswick et en Ontario), en Belgique, en Suisse, au Liban, en Haïti et dans d'autres régions du monde, soit au total dans 51 pays du monde ayant pour la plupart fait partie des anciens empires coloniaux français et belge.
Elle est une des 2 seulescitation nécessaire langues internationales à être présentes et enseignées sur les 5 continents, une des six langues officielles et une des deux langues de travail (avec l'anglais) de l'Organisation des Nations-Unies, et langue officielle ou de travail de plusieurs organisations internationales ou régionales, dont l'Union européenne. Après avoir été la langue de l'Ancien Régime, des tsars de Russie en passant par les princes de l'Allemagne, jusqu'au rois d'Espagne, elle demeure une importante langue de la diplomatie internationale aux côtés de l'anglais.
La langue française a cette particularité que son développement et sa codification ont été en partie l'œuvre de groupes intellectuels, comme la Pléiade, ou d'institutions, comme l'Académie française. C'est une langue dite « académique ». Toutefois, l'usage garde ses droits et nombreux sont ceux qui malaxèrent cette langue vivante, au premier rang desquels Molière : on parle d'ailleurs de la « langue de Molière ».
Sommaire
- 1 Approche linguistique du français
- 1.1 Histoire
- 1.1.1 Voir aussi
- 1.2 Vocabulaire
- 1.2.1 Étymologie
- 1.2.2 Néologismes
- 1.2.3 Emprunts étrangers
- 1.3 Les variétés régionales du français
- 1.3.1 En France
- 1.3.1.1 Le français parisien
- 1.3.1.2 Le français des autres régions de France
- 1.3.2 Au Québec
- 1.3.3 En Belgique
- 1.4 Prononciation
- 1.5 Orthographe du français
- 2 La littérature en langue française
- 3 Place du français dans le monde
- 3.1 Le statut international du français
- 3.2 Les francophones
- 3.3 Le français, langue internationale
- 3.4 Notes
- 4 Voir aussi
- 4.1 Liens internes
- 4.1.1 Jeux de langue
- 4.2 Liens externes
...
X
Y
Z
Buecher zur Kategorie:
Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Sprache, Langue, Language
Französisch, Français, French
amazon - Französisch, Français, French
A
B
C
D
E
F
G
Gagnière, Claude
Merveilles et secrets de la langue française
Mots, expressions, dictons, proverbes, citations, noms de famille
by Collectif
sous la direction de Claude Gagnière
Sélection du Reader’s Digest
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/0888507429/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0888507429/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/0888507429/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0888507429/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0888507429/etymologetymo-20
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologetymo-20
Paperback
Publisher: Selection du Reader'S Digest (Sep 6 2001)
496 p.
Language: French
(E?)(L?) http://www.langue-francaise.org/Biblio_num_199.php
Claude Gagnière nous avait régalés avec "Pour tout l’or des mots" (Robert Laffont, 1997). Il se met aujourd’hui au service des Éditions Sélection du Reader’s Digest, connues pour leur publication de beaux livres de vulgarisation (cuisine, jardinage, santé, tourisme, etc.). Merveilles et secrets de la langue française s’insère parfaitement dans cette ligne éditoriale. L’ouvrage se limite à 1.154 entrées, d’"abasourdir" à "zygomatique", qui incluent quelques raretés. La rédaction est claire, anecdotique, libre de tout jargon linguistique et étymologique, et des encadrés viennent élargir le champ sémantique de bon nombre d’entrées. La typographie est aérée, moderne dans le choix des polices; les illustrations, d’une simplicité un peu trop biblique. Un livre gai, stimulant pour les étrangers qui maîtrisent déjà bien notre langue!
(E?)(L?) http://www.selection.ca/boutique/details.php?show=detail&item_id=405
Savourez les trésors de notre langue! Les mots, les expressions, les dictons et les proverbes que vous utilisez tous les jours ont un passé, une vie: la langue française est incroyablement créative, souvent pleine d’humour et de sagesse. Entre nous, c’est une histoire d’amour. Grâce à cette passionnante chronique de notre patrimoine linguistique, vous saurez tout sur les mots: origine, histoire, transformations, différents emplois, sens dérivés, expressions dans lesquels ils figurent... Vous pourrez même épater vos parents et amis en leur révélant la signification de leur nom! Vous-même serez surpris de connaître le sens des mots et noms d’origine amérindienne. Le génie du français n’a pas fini de vous étonner. Toute la famille se passionnera pour cet ouvrage vivant et infiniment captivant. Un autre grand livre à succès de Sélection du Reader’s Digest !
H
Hagège, Claude (Auteur)
Dictionnaire amoureux des langues
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2259204090/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2259204090/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2259204090/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2259204090/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2259204090/etymologetymo-20
Broché: 729 pages
Editeur : Plon (16 avril 2009)
Collection : Dictionnaire amoureux
Langue : Français
Présentation de l'éditeur
Personne n'est indifférent aux langues humaines, dont l'apparition, aux aurores de notre espèce, est ce qui a permis à ses membres de nouer des relations sociales qu'aucune autre espèce animale ne connaît. Ceux et celles qui n'aiment pas les langues, parce que la difficulté d'apprendre certaines d'entre elles les rebute, trouveront dans ce Dictionnaire, sinon des raisons de les aimer, du moins assez de matière pour rester étonnés devant tout ce que les langues nous permettent de faire, de dire, et de comprendre sur notre nature. Partout apparaît avec éclat l'ingéniosité infinie des populations humaines, confrontées au défi de dire le monde avec des moyens très limités.
Biographie de l'auteur
Claude Hagège, linguiste, est professeur au Collège de France. Il est l'auteur de nombreux ouvrages dont: L Homme de paroles (Fayard, 1996) et Combat pour le français (Odile Jacob, 2006).
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Reader's Digest
Merveilles et Secrets de la Langue Francaise
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2709811383/etymologetymo-20
Relié: 495 pages
Editeur : Sélection Reader's Digest (2000)
Collection : Hors Collection
Langue : Français
Présentation de l'éditeur
En un seul ouvrage, le lecteur possède un trésor d'informations sur notre langue : origine des mots, expressions, citations et dictons. Il dévoile également le secret de certains noms de famille, des noms de villages... et ainsi, nous parle de nos racines, de notre terroir et de son histoire.
Rey, Alain (Auteur)
Le Français - Une langue qui défie les siècles
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2070345262/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2070345262/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2070345262/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2070345262/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2070345262/etymologetymo-20
Broché: 159 pages
Editeur : Editions Gallimard (6 novembre 2008)
Collection : Découvertes Gallimard
Langue : Français
Présentation de l'éditeur
L'histoire de la langue française ? Dix siècles d'invasions, d'influences, de métissages, de révolutions permanentes. Une langue celtique, le gaulois, éliminée par le latin de l'Empire romain conquérant. Puis, parmi les dialectes d'oïl, celui d'Ile-de-France prend le pas sur tous les autres, s'enrichit, s'affine et devient le français. Cette langue de poésie et de pouvoir s'est répandue au nord de la Loire, au détriment des dialectes ; elle va investir durablement les terres occitanes, la Bretagne, la Savoie, la Corse. Franchissant les mers, le français se parle au Canada, dans les Iles, en Afrique, en Océanie, en Asie. En racontant l'histoire du français, Alain Rey donne aussi des raisons d'espérer ou de craindre pour l'avenir de cette langue de contact et de partage, celle de tous les francophones, quelle que soit leur nationalité.
S
T
U
V
W
Walter, Henriette
Honni soit qui mal y pense
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/225315444X/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/225315444X/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/225315444X/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/225315444X/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/225315444X/etymologetymo-20
Poche: 446 pages
Editeur : Le Livre de Poche (7 mai 2003)
Collection : Le Livre de Poche
Langue : Français
Ein linguistischer Reiseführer durch die Sprachgeschichte und Etymologie des Französischen und Englischen, reich geschmückt mit zahlreichen Anekdoten und volkskundlichen Anmerkungen.
Présentation de l'éditeur
Quand on aime, on donne sans compter..., et quand on sait que plus des deux tiers du vocabulaire anglais vient du français ou du latin, que le "mushroom" anglais est en fait le "mousseron" français assaisonné à la mode anglaise et que le "bol" français est à l'origine le "bowl" anglais prononcé à la française, on comprend alors qu'entre ces deux langues, c'est une véritable histoire d'amour qui a commencé il y a plusieurs siècles... et qui dure. Bien sûr, les peuples ont connu tour à tour une guerre de Cent Ans ou une Entente cordiale, mais les langues, de leur côté, ont constamment mêlé leurs mots pour donner parfois naissance à des "faux amis", voire bien souvent aussi à de nombreux "bons amis": il y en a plus de trois mille dont la forme graphique est parfaitement identique dans les deux langues, parmi lesquels "anecdote", "caricature", "garage", "horizon", "jaguar", "moustache", "silicone", "structure", "unique" ... C'est l'histoire peu commune de deux langues voisines et néanmoins amies qu'Henriette Walter conte ici en parallèle, au fil de multiples traversées de la Manche dans les deux sens, interrompues par un grand voyage à la conquête du Nouveau Monde. En revivant cette aventure sentimentale au pays des mots, ponctuée d'une foule d'exemples, de jeux insolites et de piquantes anecdotes, on découvre que l'érudition n'est pas forcément ennuyeuse, et que l'on peut apprendre tout en s'amusant. Et honni soit qui mal y pense.
X
Y
Z