Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Trinken, Boire, Drink
7
75cl
Cépages - Weinrebensorten
Le vin et la vigne dans la bible - Wein und Weinreben in der Bibel
(E?)(L?) http://www.75cl.info/
Auf dieser - der 0,75l-Flasche gewidmeten - französischen Wein-Site gibt es sicherlich viel zu entdecken.
Für das Etymologie-Portal könnten folgende beiden Seiten von Interesse sein.
Auf der Seite mit dem Titel "Cépages" wird die Herkunft zumindest einiger Weinrebennamen erwähnt.
Auf der Seite mit dem Titel "Le vin et la vigne dans la bible" findet man einige französische "Wein-Zitate", die der Bibel entstanmmen.
(E?)(L?) http://cepage.75cl.com/
Les cépages rouges
Alicante Bouschet | Cabernet-Sauvignon | Blaufränkisch | Cabernet-Franc | Carignan | Cariñena | Carménère | Cinsault | Counoise | Fer Servadou | Gamay | Graciano | Grenache | Grenache gris | Lledoner Pelut | Malbec | Mencía | Merlot | Monastrell | Moristel | Mourvèdre | Muscardin | Muscat à petits rouges | Nebbiolo | Negramol | Négrette | Nielluciu | Noa ou noah | Noir de Listán | Petit Verdot | Pinotage | Pinot Meunier | Pinot Noir | Poulsard | Prieto Picudo | Saint-laurent | Sangiovese | Sciacarellu | Syrah | Tannat | Tempranillo | Terret noir | Tinta de Toro | Touriga Nacional | Trousseau | Vaccarèse | Xinomavro | Zinfandel | Zweigelt
Les cépages blancs
Amigne | Airén | Albariño | Aligoté | Bourboulenc | Chardonnay | Chenin | Clairette | Furmint | Gewurtztraminer | Godelo | Grenache Blanc | Grüner Veltliner | Isabelle | Klevener | Lado | Loureiro | Maccabeu Blanc | Malvoisie | Marsanne | Mauzac Blanc | Muscadelle | Muscadet (Melon de Bourgogne) | Muscat | Muscat à petits grains blancs | Ondenc | Palomino Fino | Parellada | Pedro Ximénez | Picardan | Piquepoul Blanc | Pinot Blanc | Riesling | Rolle | Roussanne | Savagnin | Sauvignon | Semillon | Sylvaner | Tokay Pinot Gris | Torrontes | Treixadura | Vermentino | Verdejo | Verjus | Viognier | Xarel lo | Zuri de Hondarribi
(E?)(L?) http://bible.75cl.com/
Ancien testament
Genès [9-20] | Genèse [19-32] | Genèse [49-11] | Exod [22-5] | Lévitiqu [10-9] | Lévitique [19-10] | Lévitique [25-3] | Nombre [6-3] | Nombres [13-23] | Deutéronom [20-6] | Deutéronome [22-9] | Deutéronome [23-24] | Deutéronome [24-21] | Deutéronome [28-30] | Deutéronome [32-33] | Juges [9-12] | Juges [13-13] | Rois [21-1] | Psaumes [75-8] | Psaumes [80-8] | Proverbes [20-01] | Proverbes [21-17] | Proverbes [23-20] | Proverbes [23-30] | Proverbes [24-30] | Proverbes [31-16] | Proverbes [31-6] | Cantique [1-6] | Cantique [7-8] | Cantique [8-11] | Ecclésiaste [10-19] | Esaie [5-1] | Esaie [5-11] | Esaie [16-8] | Esaie [24-7] | Esaie [28-7] | Jeremie [48-32] | Ezékiel [15-2] | Ezékiel [17-6] | Ezékiel [19-10] | Ezékiel [27-18] | Daniel [5-1] | Osée [4-11] | Osée [14-7] | Joel [1-5] | Amos [9-14]
Nouveau testament
Matthieu [9-17] | Matthieu [20-1] | Matthieu [21-28] | Matthieu [21-33] | Marc [2-22] | Marc [12-1] | Marc [14-25] | Luc [5-37] | Luc [13-6] | Luc [20-9] | Luc [22-18] | Jean [2-3] | Jacques [3-12] | Apocalypse [14-8] | Apocalypse [14-18]
A
Alphonse Lavallee (W3)
(E3)(L1) http://www.wein-plus.de/glossar/A.htm
Die rote Rebsorte ist eine Neuzüchtung zwischen "Bellino" x "Lady Downe's Seedling". Die Kreuzung erfolgte um das Jahr 1860 in der französischen Stadt Orléans durch einen Baumschulgärtner. Sie wurde nach "Alphonse Lavallée" (?-1884), dem damaligen Präsidenten der "Société d'Horticulture de France" ("Nationale Gartenbaugesellschaft Frankreich") benannt. Der zweite Hauptname in Kalifornien und Südamerika ist "Ribier" bzw. "Ribier Noir". Die ertragreiche Rebe ist anfällig gegen Verrieselung und Pilzkrankheiten, sowie empfindlich gegen Winterfrost. Sie wird vor allem als Tafeltraube verwendet und belegt weltweit rund 10.000 Hektar Rebfläche. Im Winter kommt sie aus Südafrika und Chile auf den europäischen Markt. Synonyme sind "Afrikai Szoeloe", "Alfons", "Almeria Negra", "Alphonso Lavalee", "Ansleys Large Oval", ...
Aperitif, aperitivo, Apéro (W3)
In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" sowohl das Getränk zum "öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).
Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf dem Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".
(E?)(L?) http://www.alkohol-lexikon.de/aperitif.shtml
(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/18/A0361800.html
(E?)(L?) http://www.cocktaildreams.de/
(E?)(L?) http://www.effilee.de/
(E?)(L1) http://www.gourmetpedia.com/menues.php/Woerterbuch/Aperitif
(E?)(L?) http://www.mixgetraenke.de/aperitifs.htm
(E?)(L?) http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2005/12/01/WIGRGFSKN71.DTL
...
An "aperitif" - or "aperitivo" in Italy - is not a cocktail, which rapidly softens all the day's rough edges, its main mission. An "aperitif" is an appetite stimulant, sharing etymology with the English word "aperture", or "opening".
...
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/Issue095.html
..., one might assume that an "aperitif" and an "appetizer" share a common ancestor, after all they are both consumed at the beginning of a meal and they do sound similar. However, an "aperitif" is an "opener" (from Latin "aperire", "to open") and an "appetizer" is... a lot more complicated.
(E6)(L?) http://www.verpoorten.de/C1256CEF0045B53A/vwContentFrame/N25MABGF015DWIEDE
- 10.11.2003 Apéritif - Rezept-Lexikon
- 13.12.2006 Aperitif-Salat Fliegender Holländer
(E?)(L?) http://www.wein-plus.de/glossar/Aperitif.htm
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Aperitif
...
Ein "Aperitif", in der Schweiz oder als allgemeine Kurzform auch "Apéro" (aus franz. "apéritif", Kurzform "apéro" zu lat. "aperire" = "öffnen"), ist ein appetitanregendes, trockenes und meist alkoholisches, in angenehme Stimmung versetzendes Getränk, das vor dem Essen konsumiert wird. Während der Aperitif in Frankreich und in Italien unabdingbar zu einem guten Essen gehört, beginnt sich diese Tradition in Deutschland erst allmählich durchzusetzen.
...
Aperitif - Rose
Der "Aperitif" geht über frz. "apéritif" = "(Magen)öffner" zurück auf lat. "aperire" = "öffnen".
Soll die "Aperitif" die Sinne für weitere Rosen öffenen?
(E?)(L?) http://www.everyrose.com/
- Aperitif pb Pink blend, Floribunda 1972
- Aperitif my Medium Yellow, Hybrid Tea 2001
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/pl.php?n=17016
(E?)(L1) http://www.kordes-rosen.com/deutsch/garten/fs_sorte.asp?SortenID=146
(E?)(L1) http://www.rosenberatung.de/html/rosenbilder-galerie.html
(Hybrid Tea, McGredy)
my Medium Yellow, Hybrid Tea 2001
Apéritif (W3)
In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" sowohl das Getränk zum "öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).
Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf dem Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".
(E?)(L1) http://agora.qc.ca/encyclopedie/recherche.nsf/Thematique?OpenForm&requete=Ap%e1ritif
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/apéritif
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?term=ap%E9ritif
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=apéritif
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=apéritif
(E?)(L?) http://www.netprof.fr/
(E?)(L?) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/09_t1-3.htm
L'adjectif devient substantif : apéritif
Apéritif - Rose
(E?)(L?) http://www.davesgarden.com/pf/go/62995/
(E?)(L?) http://www.everyrose.com/
- Aperitif pb Pink blend, Floribunda 1972
- Aperitif my Medium Yellow, Hybrid Tea 2001
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/pl.php?n=304
(E?)(L2) http://www.ludwigsroses.co.za/viewRose.php?id=9372&page=options
(Floribunda, Boerner, 1972)
pb Pink blend, Floribunda 1972
B
C
D
E
F
G
gilliard - L'Abécédaire du Vin
(E?)(L?) http://www.gilliard.ch/fr/frenchindexcadre.htm
Ein paar vage Hinweise zur Namensgebung von Weinen kann man entdecken.
Savez-vous...
- ...pourquoi on mélange de la résine de pin à la Rétsina?
- ...pourquoi, à cause d'un évêque allemand un peu excentrique, un vin italien s'appelle "Est Est Est"?
- ...que le cornalin, l'amigne, l'humagne n'existent nulle part ailleurs qu'en Valais?
- ...que le terme "Château", dans le Bordelais, peut désigner un simple clos fermé, sans l'ombre d'une muraille?
- ...qu'il ne faut pas confondre "Saint-Emilion Grand Cru" et "Grand Cru de Saint-Emilion", au risque d'être très déçu?
- ...que le Chili, aux vins délicieux, n'a peut-être pas encore exploité ses meilleurs terroirs et que l'Espagne deviendra sans doute, ces prochaines années, l'Eldorado du vin?
Savez-vous encore que certains des meilleurs vins italiens sont vendus sous l'appellation "vino da tavola"?
Nous avons décidé de vous offrir ici un petit dictionnaire rapide, afin de vous aider à mieux vous repérer dans le monde passionnant du vin.
Pour commencer, choisissez la lettre de l'alphabet qui correspond à votre recherche: ...
H
Hydromel, Miel, Honig, Honey, Met, Mädesüss, süss (W2)
(E?)(L?) http://www.hydreaumiel.org/histoire/etymologie.html
Das frz. "hydromel" = "Honigwein", "Met" setzt sich zusammen aus griech. "hýdor" = "Wasser" und griech. "meli", lat. "mel" = "Honig". Wörtlich übersetzt ist es also "Honigwasser".
In früheren Zeiten wurden alkoholisierte Getränke oft als Arzneimittel benutzt. In der Antike war das Wasser nicht unbedingt trinkbar. Und der keimtötende Alkohol machte die Getränke einigermassen geniessbar. Im Orient war es üblich, das Teewasser abzukochen, was die Krankheitserreger abtötete.
Der dt. "Honig", engl. "Honey", verdankt seine Bezeichnung seiner Farbe, ahd. "honang", germ. "*hunanga", idg. "*kneko" = "der Goldfarbene".
Der "Met" wird auf ein idg. "*medu" zurück geführt, und es gibt in vielen Sprachen Ähnlichkeiten zwischen "meli" und "*medi". Dennoch ist ein Zusamenhang nicht zufriedenstellend geklärt.
Etwas sicherer scheint die Abstammung des "Mädesüß" (womit teilweise unterschiedliche Pflanzen bezeichnet werden) zu sein. Dabei scheint es sich nicht um ein "Süßes Mädchen" zu handeln, sondern um einen "süßen Met", da das Kraut zum Würzen benutzt wurde.
Zum weiteren Verständnis fehlt nun natürlich noch die Herkunft von "süß". Dieses war nicht schon immer "süß". Vermutlich bedeutete das idg. "*swa-du" soviel wie "Geschmack gebend" und setzt sich zusammen aus noch im ahd. vertretenen "sou" = Saft" und einem idg. "do" = "geben". "Süß" war also allgemein etwas "Gewürztes".
Und damit ergibt sich für das "Mädesüß" etwa die Bedeutung "Honigweingewürz".
(E?)(L?) http://www.hydreaumiel.org/
(E?)(L?) http://mathieu.bouville.name/hydreaumiel_org/glossaire/
Dégustation | Histoire | Hydromellification | Miel | Science | Société | Glossaire | QCM
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
unibroue - Petit lexique de la bière
(E?)(L?) http://www.unibroue.com/biere101/lexique.cfm
Leider konnte ich in dem französischen Bierlexikon keine Hinweise zur Namensgebung entdecken.
V
W
X
Y
Z
Bücher zur Kategorie:
Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Trinken, Boire, Drink
amazon - Trinken, Boire, Drink
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Le français retrouvé 10
Courtois, Martine
Les mots du vin et de l'ivresse
(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologetymo-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (7 novembre 1984)
Format : Broché - 303 pages
Aucune substance consommable n'a la même complicité que le vin avec la parole. Non seulement il délie les langues, en rendant les buveurs bavards ou poètes selon leurs talents, mais il est aussi le seul produit dont la consommation exige un commentaire, puisque savoir le boire revient à savoir en parler.
(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé
Le français retrouvé 18
Guillemard, Colette
Les mots de la cuisine et de la table
(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologetymo-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (23 mars 1990)
Format : Relié - 429 pages
La cuisine n'est pas qu'affaire de recettes. C'est aussi une affaire de parler. Cuisiniers et restaurateurs ont leur vocabulaire secret. Et les gourmands eux-mêmes ont construit un trésor de mots succulents. Colette Guillemard, érudite et gastronome, parcourt ces langages entremêlés et nous en donne les clés.
Un ouvrage précieux qui nous renseigne sur le jargon de la cuisine française, ce "trésor de mots aussi succulents que les nourritures qu'ils désignent".
(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z