Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Trinken, Beber, Boire, Bere, Drink

1

1001cocktails
Cocktail-Lexikon
Lexique de la boisson

(E6)(L?) http://www.1001cocktails.com/lexique.php

Moteur de recherche de cocktails!

Par le nom du Cocktail
Tapez le nom ou une partie du nom de la recette
 

Par ingrédients
Jusqu'à trois ingrédients...



Uniquement avec photo
Origine du Cocktail connue

Options
Tous
Sans alcool
Alcoolisés

Coût

Difficulté

Préparation
Peu importe
Directement dans le verre
Au shaker
Au mixer
Au verre à mélange
A la casserole

 



(E6)(L?) http://www.1001cocktails.com/lexique.php

Lexique de la boisson
Dictionnaire des termes des cocktails, du bar, des sommeliers et des barmans, les boissons, les applations, abréviations etc...


Erstellt: 2010-02

7

75cl
Cépages
Weinrebensorten
Le vin et la vigne dans la bible
Wein und Weinreben in der Bibel

(E?)(L?) http://www.75cl.info/
Auf dieser - der 0,75l-Flasche gewidmeten - französischen Wein-Site gibt es sicherlich viel zu entdecken.
Für das Etymologie-Portal könnten folgende beiden Seiten von Interesse sein.
Auf der Seite mit dem Titel "Cépages" wird die Herkunft zumindest einiger Weinrebennamen erwähnt.
Auf der Seite mit dem Titel "Le vin et la vigne dans la bible" findet man einige französische "Wein-Zitate", die der Bibel entstanmmen.

(E?)(L?) http://cepage.75cl.com/

Les cépages rouges

Alicante Bouschet | Cabernet-Sauvignon | Blaufränkisch | Cabernet-Franc | Carignan | Cariñena | Carménère | Cinsault | Counoise | Fer Servadou | Gamay | Graciano | Grenache | Grenache gris | Lledoner Pelut | Malbec | Mencía | Merlot | Monastrell | Moristel | Mourvèdre | Muscardin | Muscat à petits rouges | Nebbiolo | Negramol | Négrette | Nielluciu | Noa ou noah | Noir de Listán | Petit Verdot | Pinotage | Pinot Meunier | Pinot Noir | Poulsard | Prieto Picudo | Saint-laurent | Sangiovese | Sciacarellu | Syrah | Tannat | Tempranillo | Terret noir | Tinta de Toro | Touriga Nacional | Trousseau | Vaccarèse | Xinomavro | Zweigelt

Les cépages blancs

Amigne | Airén | Albariño | Aligoté | Bourboulenc | Chardonnay | Chenin | Clairette | Furmint | Gewurtztraminer | Godelo | Grenache Blanc | Grüner Veltliner | Isabelle | Klevener | Lado | Loureiro | Maccabeu Blanc | Malvoisie | Marsanne | Mauzac Blanc | Muscadelle | Muscadet (Melon de Bourgogne) | Muscat | Muscat à petits grains blancs | Ondenc | Palomino Fino | Parellada | Pedro Ximénez | Picardan | Piquepoul Blanc | Pinot Blanc | Riesling | Rolle | Roussanne | Savagnin | Sauvignon | Semillon | Sylvaner | Tokay Pinot Gris | Torrontes | Treixadura | Vermentino | Verdejo | Verjus | Viognier | Xarel lo | Zuri de Hondarribi


(E?)(L?) http://bible.75cl.com/

Ancien testament

Genès [9-20] | Genèse [19-32] | Genèse [49-11] | Exod [22-5] | Lévitiqu [10-9] | Lévitique [19-10] | Lévitique [25-3] | Nombre [6-3] | Nombres [13-23] | Deutéronom [20-6] | Deutéronome [22-9] | Deutéronome [23-24] | Deutéronome [24-21] | Deutéronome [28-30] | Deutéronome [32-33] | Juges [9-12] | Juges [13-13] | Rois [21-1] | Proverbes [20-01] | Proverbes [21-17] | Proverbes [23-20] | Proverbes [23-30] | Proverbes [24-30] | Proverbes [31-16] | Proverbes [31-6] | Cantique [1-6] | Cantique [7-8] | Cantique [8-11] | Ecclésiaste [10-19] | Esaie [5-1] | Esaie [5-11] | Esaie [16-8] | Esaie [24-7] | Esaie [28-7] | Jeremie [48-32] | Ezékiel [15-2] | Ezékiel [17-6] | Ezékiel [19-10] | Ezékiel [27-18] | Daniel [5-1] | Osée [4-11] | Osée [14-7] | Joel [1-5] | Amos [9-14]

Nouveau testament

Matthieu [9-17] | Matthieu [20-1] | Matthieu [21-28] | Matthieu [21-33] | Marc [2-22] | Marc [12-1] | Marc [14-25] | Luc [5-37] | Luc [13-6] | Luc [20-9] | Luc [22-18] | Jean [2-3] | Jacques [3-12] | Apocalypse [14-8] | Apocalypse [14-18]


A

Alphonse Lavallee (W3)

(E3)(L1) http://www.wein-plus.de/glossar/A.htm

Die rote Rebsorte ist eine Neuzüchtung zwischen "Bellino" x "Lady Downe's Seedling". Die Kreuzung erfolgte um das Jahr 1860 in der französischen Stadt Orléans durch einen Baumschulgärtner. Sie wurde nach "Alphonse Lavallée" (?-1884), dem damaligen Präsidenten der "Société d'Horticulture de France" ("Nationale Gartenbaugesellschaft Frankreich") benannt. Der zweite Hauptname in Kalifornien und Südamerika ist "Ribier" bzw. "Ribier Noir". Die ertragreiche Rebe ist anfällig gegen Verrieselung und Pilzkrankheiten, sowie empfindlich gegen Winterfrost. Sie wird vor allem als Tafeltraube verwendet und belegt weltweit rund 10.000 Hektar Rebfläche. Im Winter kommt sie aus Südafrika und Chile auf den europäischen Markt. Synonyme sind "Afrikai Szoeloe", "Alfons", "Almeria Negra", "Alphonso Lavalee", "Ansleys Large Oval", ...


AOVDQS (W3)

"AOVDQS" steht für "Appellation d’Origine Vin Délimité de Qualité Supérieure".

(E?)(L?) http://www.onivins.fr/Vin/Informations/Lexique.asp
Les vins AO-VDQS

(E3)(L1) http://www.wein-plus.de/glossar/AOVDQS.htm


Erstellt: 2010-11

Aperitif
aperitivo
Apéro (W3)

In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" sowohl das Getränk zum "öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).

Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf dem Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".

(E?)(L?) http://www.alkohol-lexikon.de/aperitif.shtml


(E?)(L?) http://www.anglo-norman.net/gate/


(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/wissen-entdeckung/karambolage/archiv/103402.html

Rediffusion - Sonntag, 20.6.2010 - der Gegenstand: das magische Auge - Inventar: die Feuermelder - das Ritual: der Aperitif - das Rätsel


(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/Sendung-vom-20--Juni-2010/3276790.html


(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/das-Ritual--der-Aperitif/3276802.html

...
Es handelt sich gewissermaßen um das Vorspiel zur Lieblingsbeschäftigung der Franzosen: in froher Runde speisen. Der Aperitif ist also in Frankreich ein festliches Ritual und eine Art Aphrodisiakum für Geselligkeit.
...


(E?)(L?) http://www.cocktaildreams.de/


(E?)(L?) http://das-ist-drin.de/Aperitif-Bitter-669/

Aperitif & Bitter


(E?)(L?) http://spanish.dictionary.com/definition/aperitif


(E?)(L?) http://www.mixgetraenke.de/aperitifs.htm


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=aperitif
Limericks on aperitif

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E?)(L?) http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2005/12/01/WIGRGFSKN71.DTL

...
An "aperitif" - or "aperitivo" in Italy - is not a cocktail, which rapidly softens all the day's rough edges, its main mission. An "aperitif" is an appetite stimulant, sharing etymology with the English word "aperture", or "opening".
...


(E?)(L?) http://www.takeourword.com/Issue095.html

..., one might assume that an "aperitif" and an "appetizer" share a common ancestor, after all they are both consumed at the beginning of a meal and they do sound similar. However, an "aperitif" is an "opener" (from Latin "aperire", "to open") and an "appetizer" is... a lot more complicated.


(E?)(L?) http://www.tastings.com/spirits/liqueurs.html

All About Liqueurs, Cordials & Aperitifs


(E?)(L?) http://www.wein-plus.de/glossar/Aperitif.htm


(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Aperitif

...
Ein "Aperitif", in der Schweiz oder als allgemeine Kurzform auch "Apéro" (aus franz. "apéritif", Kurzform "apéro" zu lat. "aperire" = "öffnen"), ist ein appetitanregendes, trockenes und meist alkoholisches, in angenehme Stimmung versetzendes Getränk, das vor dem Essen konsumiert wird. Während der Aperitif in Frankreich und in Italien unabdingbar zu einem guten Essen gehört, beginnt sich diese Tradition in Deutschland erst allmählich durchzusetzen.
...


Aperitif - Rose

In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" sowohl das Getränk zum "Öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).

Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf dem Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".



Der "Aperitif" geht über frz. "apéritif" = "(Magen)öffner" zurück auf lat. "aperire" = "öffnen".
Soll die "Aperitif" die Sinne für weitere Rosen öffenen?

(E?)(L?) http://www.everyrose.com/everyrose/roses/browse.lasso




(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/pl.php?n=17016


(E?)(L1) http://www.kordes-rosen.com/deutsch/garten/fs_sorte.asp?SortenID=146


(E?)(L1) http://www.rosenberatung.de/html/rosenbilder-galerie.html


(Hybrid Tea, McGredy)
my Medium Yellow, Hybrid Tea 2001

Apéritif (W3)

In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" (1750) sowohl das Getränk zum "öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).

Das Adjektiv frz. "apéritif" findet man bereits im 13. Jh..

Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf den Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/index/ithematique/aperitif


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/apéritif


(E1)(L1) http://www.cornelsen.de/lehrkraefte/1.c.1971401.de


(E1)(L1) http://www.cornelsen.de/lehrkraefte/1.c.2152176.de




(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?term=ap%E9ritif


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=apéritif


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=apéritif


(E?)(L?) http://www.la-cuisine-des-delices.eu/les-entrees/verrines-chaudes-pour-aperitif-dinatoire

Verrines chaudes pour apéritif dinatoire


(E?)(L?) http://www.netprof.fr/

Résultat de votre recherche : Cuisine / Apéritif - Entrées - Plats - Desserts - Anglais - Cours disponibles : 18


(E?)(L?) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/09_t1-3.htm

L'adjectif devient substantif : apéritif


Apéritif - Rose

In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" sowohl das Getränk zum "Öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).

Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf dem Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".

(E?)(L?) http://www.davesgarden.com/pf/go/62995/


(E?)(L?) http://www.everyrose.com/


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/pl.php?n=304


(E?)(L2) http://www.ludwigsroses.co.za/viewRose.php?id=9372&page=options
(Floribunda, Boerner, 1972)
pb Pink blend, Floribunda 1972

(E?)(L?) http://www.rosengarten-forst.de/sixcms/list.php?page=rg_rosen_detail&skip=23

Apéritif Edelrose McGredy


arrache-bouchon (W3)

Frz. "arrache-bouchon" = dt. "Korkenzieher" geht zurück auf lat. "eradicare" = dt. "mit der Wurzel ausreißen", "ausrotten", lat. "radicare" = dt. "wurzeln", "Wurzeln schlagen", in dem man lat. "radix" = dt. "Wurzel (einer Pflanze)" findet. Frz. "arracher" = dt. "herausreißen" geht also zurück auf die Bedeutung "entwurzeln".

Frz. "bouchon" = dt. "Pfropfen", "Stöpsel", ist verwandt mit dt. "Büschel" = "kleiner Busch".

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/arrache-bouchon


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/definition/arrache-bouchon


B

bluewine
The wine and spirits portal

(E?)(L?) http://www.bluewine.com/
Weine und Wein-Links weltweit

(E?)(L?) http://www.bluewine.com/tasting.html

Discover the wines of the world, their history and the people that make them, with tasting notes & photos!

BORDEAUX (France) ITALY


bouchon (W3)

Frz. "bouchon" = dt. "Pfropfen", "Stöpsel", geht zurück auf altfrz. "bousche" = "Handvoll Stroh", "Büschel Stroh", "Bündel Astwerk". Hinter dem "Büschel" = "kleiner Busch" findet man den "Busch", ahd. "busk".

Den frz. "bouchon" findet man auch im Strassenverkehr, wenn es nicht mehr weiter geht.

(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/europa/karambolage/Sendung-vom-25--September-2005/864102.html
Karambolage 59 - Sonntag, 25.9.2005 - "bouchon"

(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/europa/karambolage/Sendung-vom-28--Maerz-2004/369330.html
Karambolage 12 - Sonntag, 28.3.2004 - Der Eierpieker - der bouchon - die Schrift/A,a - Ernest-Antoine Sellière - das Rätsel

(E3)(L1) http://www.besoindaide.com/ccm/elec/connecteur-prise-bnc.htm


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/bouchon


(E?)(L?) http://www.dicofr.com/cgi-bin/n.pl/dicofr/firstchar/b


(E?)(L?) http://www.site-du-jour.com/dossiers/bouchon.html

Tout sur le bouchon

L'idée de fermer hermétiquement certains contenants pour en préserver le contenu n'est pas née d'hier. On se doute bien que dès l'Antiquité, on a cherché des modes de conservation pour différentes substances ou aliments. Amphores, bouteilles, carafes, cruches, gourdes, fioles, pichets, tonneaux, urnes, etc., sont devenus des éléments essentiels dans le stockage des matières liquides. Mais leur fonction ne s'est pas limitée à un simple entreposage. On s'en servait également pour le transport de ces substances. C'est alors que l'obturation de ces contenants a nécessité l'invention du bouchon.
...


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
Bouchon | Bouchons de laine | Bouchon de linge


"Bouchon", heißt auch ein "Busch" oder "Wisch" vor Wein= oder Bierhäusern; ein grüner "Busch", "Strauch", "Zweig", oder "Kranz", oder auch ein "Wisch von Stroh" etc. an einer langen Stange, so an einigen Orten, zum Zeichen eines Wein= oder Bierschanks, vor den Häusern ausgesteckt wird; ein Weinzeichen, ein Weinkranz, ein Bier=Wisch, ein Bierkranz, ein Bierkegel, eine Bierruthe, u. d. gl. s. Th. V, S. 285, f.


(E3)(L1) http://www.wein-plus.de/glossar/Bouchon.htm


Brasserie (W3)

Die frz. "Brasserie" (1371) = "Brauerei" geht zurück auf ein vlat. "*braciare", lat. "brace" = "Malz" und bassiert auf frz. "brasser" = "brauen", "malzen", altfrz. "bracier", im Mittelalter lat. "bratiarium" (812), "braciaria" (1033).

Weiterhin findet man Hinweise zu gallisch "brace", walis. "brag", schott. "braigh", m.-irisch "mraich", "braich" = "Malz".

Die Bedeutung frz. "établissement où l'on peut consommer de la bière", also "Kneipe", "Wirtschaft", "Bierstube" ist seit 1844 bekannt.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/brasserie


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=brasserie


(E?)(L?) http://www.flobrasseries.com/

Les coordonnées de toutes nos brasseries:

Bofinger (Paris) | Brasserie Flo (Paris) | Julien (Paris) | La Coupole (Paris) | Le Boeuf sur le Toit (Paris) | Brasserie du Théâtre (Versailles) | Terminus Nord (Paris) | Brasserie Balzar (Paris) | Les Beaux Arts (Toulouse) | L'Excelsior (Nancy) | Flo Nice | Flo Reims | Flo Barcelona | Aux Armes de Bruxelles

Brasseries franchisées:

Flo Gare de l'Est (Paris) | Flo Roissy CDG 2 (Paris) | Flo Strasbourg | Flo Marseille | Flo Mulhouse | Flo Dijon | Flo Aurillac | Flo Amsterdam | Flo Lisbonne | Flo Eindhoven | Flo Luxembourg


(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?article1645
Une brasserie ou un estaminet dans le Nord

(E?)(L?) http://www.paris-pittoresque.com/brasseries/index.htm
Cafés / Brasseries de Paris

(E?)(L1) http://www.paris-pittoresque.com/cafes/index.htm
La Brasserie de Saint-Séverin | La Brasserie Mayer | La Brasserie de l'Opéra | La brasserie des Martyrs | La brasserie Heidt | La brasserie Muller | La brasserie Alsacienne | Le Café-brasserie de l'Océan | La Brasserie de Strasbourg

(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/brasserie


(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0299


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.11:402.encyclopedie1108


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.137:41.encyclopedie1108


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.137:41:1.encyclopedie1108


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.137:41:2.encyclopedie1108


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.137:41:3.encyclopedie1108


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.137:41:4.encyclopedie1108


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.137:41:5.encyclopedie1108


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin


(E?)(L?) http://en.wiktionary.org/wiki/brasserie


C

chai (W3)

Frz. "chai" = dt. "Weinlager", "Weinkeller", "Spirituosenlager", "(ebenerdiges) Fasslager bzw. Fasskeller" könnte zwar - was den Verwendungszweck angeht - mit dem chin. "chai tea" verwandt sein, hat aber anscheinend doch eine andere sprachliche Herkunft. Sein erstes Erscheinen ist anscheinend im Jahr 1482 als altfrz. "chaiz" nachweisbar - eine Art "Kellerlager". Es wird auch mit engl. "quai" = dt. "Kai" = dt. "Hafendamm" in Verbindung gebracht. Als mögliche Vorform wird auch auf lat. "cavea" = dt. "Käfig", "Gehege für Tiere", "Stall" hingewiesen. Vergleiche auch frz. "cave" = dt. "Keller", "Weinkeller".

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/chai

CHAI, subst. masc.

Étymol. et Hist. 1482 "chaiz" (Arch. Gir., 50, 145 d'apr. Baldinger ds R. Ling. rom., t. 20, p. 87); 1514 plur. "chaiz" "magasin tenant lieu de cave" (Coutumes de Bayonne, titre 7 ds Bourdot de Richebourg, Nouv. Coutumier gén., t. 4, p. 950), rare, relevé comme mot bayonnais par Cotgr., attesté dans la lexicogr. dep. Ac. Compl. 1842. Terme attesté dans la région de Bayonne et le Bordelais (lat. médiév. sous la forme "chaia" et "caium" à Bordeaux ds Du Cange t. 1, p. 245b sans date) mais que son initiale révèle soit du nord-ouest du domaine occitan (Limousin), soit empr. aux dial. frontières du domaine d'oïl (Poitevin, Angoumois, Saintongeais); "chai" étant bien attesté en poitevin (Lalanne), il est probable qu'il tire de là son orig.; le mot est rapidement passé dans le domaine occitan (Gascogne, Béarn, v. Lespy-Raym.). Prob. issu du gaul. "caio" (Dottin, Manuel de l'antiquité celtique, p. 69; Dottin, p. 213) attesté au ves. (De nominibus gallicis ds TLL s.v. "caii", 116, 49) à identifier avec le b. lat. "caii" "cancelli" (vii-e - viii-e siècle Beda ds TLL s.v., 116, 46; v. TLL et Ern.-Meillet) auquel se rattache l'irl. "cai" et le cymrique "cae" "maison" l'a. bret. "cai" "haie" (v. IEW t. 1, p. 518), v. aussi "quai". Un lat. "*caveum" (EWFS2) à rattacher à "cavea" ("cage"*) est phonétiquement irrecevable.


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/quai

"QUAI", subst. masc.

Étymol. et Hist. [1167, le dér. lat. médiév. "caiagium", v. "quayage"] 1. 1311 [ms. xiv s.] "kay" Picardie "levée de terre faite le long d'une rivière" (Cart. du Ponthieu, éd. E. Prarond, p. 400, cf. Gdf. Compl.); 2. 1re moit. xv s. [ms.; traits du dial. wallon] "rive d'un port aménagée pour l'accostage des bateaux" (Froissart, Chron., I, § 65, 3e réd., ms. Vatican, éd. S. Luce, t. 1, p. 410: Et prissent terre au kai a Londrez); 3. 1845 ch. de fer (Besch.). Forme normanno-pic. représentant prob. le gaul. "caio-", v. "chai".


(E?)(L?) http://www.exquisine.de/net/gourmet/glossar-m.htm

frz. "maître de chai" - "Kellermeister"


(E?)(L?) http://magene.pagesperso-orange.fr/B.html

"bas de chai" = "maigre"


(E?)(L?) http://magene.pagesperso-orange.fr/C.html

"chai" = "viande", "chair"


(E?)(L?) http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html

CHAI

LEMME		DEPARTEMENT(S)
  • "cubatge" CORREZE, DORDOGNE, PUY-DE-DOME.
  • "cuvier" (fr) DORDOGNE.



(E?)(L?) http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm#N_28_

28. "Quai" est une forme normanno-picarde, § 16 ; il est possible que "chai", que le Dictionnaire rattache au latin "*caveum", soit la forme proprement française de "quai", ainsi que le pense Littré.


(E?)(L?) http://www.wein-plus.eu/de/Chai_3.0.1769.html

Chai


(E?)(L?) http://www.wein-plus.eu/de/Ma%C3%AEtre+de+chai_3.0.19345.html

Maître de chai


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=chai
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "chai" taucht in der Literatur um das Jahr 1620 auf.

(E?)(L?) http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/


(E?)(L?) http://www.wordmap.co/#chai

This experiment brings together the power of Google Translate and the collective knowledge of Wikipedia to put into context the relationship between language and geographical space.


Erstellt: 2017-02

Chartreuse - Rose

Die Rose "Chartreuse" trägt den Namen eines französischen Likörs bzw eines französischen Bergmassivs in der Region Rhône-Alpes.

(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.5855.2

Chartreuse (Hybrid Tea, McGredy, 1987)

Synonyme


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.29604

Chartreuse (Hybrid Tea, Mallerin, 1940)


Erstellt: 2013-02

Chartreuse (W3)

Der Kräuterlikör "Chartreuse" (18. Jh.) wird seit dem Jahr 1737 von den Mönchen im Haupt-Kloster des Kartäuser-Ordens "La Grande Chartreuse" (1084) (bei Grenoble, nahe dem "Chartreuse mountain", mlat. "cartusia", "Carthusianus") (dt. "Kartäuserkloster", engl. "Carthusian monastery") - unter Verwendung von 130 medizinischen und aromatischen Pflanzen - hergestellt. Das Rezept dazu stammt aus einem Manuskript des "maréchal d'Estrées" aus dem Jahr 1605.

Die Bezeichnung dt. "Kartause", für die Einzelhäuser der Kartäusermönche, ist eine volksetymologische Anpassung an den Namen des südfranzösischen Klosters "La Grande Chartreuse", spätmhd. "karthus", an althdt. "hus" = "Haus". Dessen Name geht über "chartusey" zurück auf mlat. "Cartusia".

Die Farbbezeichnung "Chartreuse" (1884) bezieht sich auf die apfelgrüne Farbe des ursprünglichen Likörs.

Bei Adelung findet man:


Die "Carthause", plur. die -n, ein "Carthäuser-Kloster"; von der wüsten Gegend "Carthusia", Franz. "Chartreuse", im Delphinate, wo das erste Kloster dieses Ordens gestiftet worden, daher denn nochmahls ein jedes "Carthäuser-Kloster" diesen Nahmen bekommen hat.

Anm. Man hat in den niedrigen Sprecharten ein Wort, welches gleichfalls "Carthause" lautet, und vermuthlich so viel als den Kragen bedeutet. Jemanden bey der Carthause nehmen und zur Erde werfen. Frisch glaubt, daß damit auf die straubigen Haaren gesehen würde, die den Wüsteneyen der Carthäuser glichen. Allein es scheinet vielmehr ein niedriges Wortspiel zu seyn, und für Krause zu stehen. Im Nieders. lautet es in dieser Bedeutung "Kalduse".


(E?)(L3) http://www.alkohol-lexikon.de/ALCOHOL/AL_GE/chartreuse.shtml


(E?)(L?) http://www.chartreuse.fr/




(E?)(L?) http://www.chartreuse.fr/histoire-des-liqueurs;article;40;fr.html

Histoire des Liqueurs

Le Maréchal d'Estrées

En 1605, le maréchal d'Estrées remet aux moines de la Chartreuse de Vauvert, à Paris, un manuscrit révélant la formule d'un "élixir" (contenant la quasi-totalité des plantes médicinales de l'époque), dont nul ne sait l'origine.

A cette époque, en effet, seuls les moines et les apothicaires possèdent les connaissances nécessaires au travail des plantes.

En 1611, le Cardinal de Richelieu remercie avec chaleur le Révérend Père de la Chartreuse de Paris; celui-ci lui avait envoyé un bézoard l'ayant soulagé d'une "fâcheuse maladie".

(bézoard : pierre trouvée dans l'appareil digestif de certains animaux, à laquelle on attribuait des vertus médicinales).

Trop complexe, la recette de cet élixir - surnommé "Elixir de longue vie" - semble n'avoir été que partiellement utilisée pendant plusieurs décennies à Paris. En 1737, le Monastère de la Grande-Chartreuse (proche de la ville de Grenoble) décide d'en faire une étude exhaustive. L'apothicaire de la Grande-Chartreuse, Frère Jérôme Maubec, est chargé de cette tâche. Il parvient à fixer définitivement la formule de ce qui devient l'Elixir Végétal de la Grande-Chartreuse.
...


(E1)(L1) http://www.cnrtl.fr/etymologie/chartreuse


(E?)(L?) http://www.cocktaildreams.de/infos/ingredients.php


(E?)(L?) http://www.cocktaildreams.de/cooldrinks/cocktailrezept.chartreuse-martini.3480.html


(E?)(L?) http://www.cocktaildreams.de/cooldrinks/cocktailrezept.chartreuse-sour.815.html

Chartreuse Sour


(E?)(L?) http://www.cocktaildreams.de/cooldrinks/cocktailrezept.chartreuse-tonic.1172.html

Chartreuse Tonic


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=chartreuse


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=Chartreuse
Limericks on Chartreuse

(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/chartreuse


(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/Chartreuse


(E?)(L?) http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/chartreuse/12252


(E?)(L?) http://rpo.library.utoronto.ca/display/indextitle.html


(E?)(L?) http://rpo.library.utoronto.ca/poems/stanzas-grande-chartreuse

Stanzas from the Grande Chartreuse
...
1] First published in Fraser's Magazine (April 1855). The Grande Chartreuse is the chief monastery of the Carthusians, situated in a wild and almost inaccessible valley, 4,000 feet above the sea, not far from Grenoble in south-eastern France. The Carthusians are submitted to an extremely ascetic discipline.
...


(E3)(L1) http://www.wein-plus.eu/de/Chartreuse_3.0.5988.html


(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/Archives/2007-7-Jul.htm


(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/words/chartreuse.html


(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/1202


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Chartreuse
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Chartreuse" taucht in der Literatur um das Jahr 1770 auf.

(E?)(L?) http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2013-02

cocktailrendezvous
Cocktails

(E?)(L?) http://fr.cocktailrendezvous.com/

Les Cocktails | Les Alcools | Les Jus

Catégories: Batidas | Cocktail bière | Cocktail calvados | Cocktail champagne | Cocktail chauds | Cocktail classique | Cocktail cognac | Cocktail étages | Cocktail frozen | Cocktail gin | Cocktail liqueur | Cocktail Cocktail sans alcool | Cocktail tequila | Cocktail vermouth | Cocktail vin | Cocktail vodka | Cocktail whisky | Punch | Sangrias | Shooters


Erstellt: 2010-02

Comte De Champagne - Rose
Comtes De Champagne - Rose

Seltsamerweise findet man sowohl "Comte De Champagne" als auch "Comtes De Champagne" als Namen einer Rose.

Benannt wurde die Rose nach der Champagnersorte "Comtes de Champagne" des Herstellers Tattinger. (Demnach müß sie also "Comtes de Champagne" heißen.)

(E6)(L1) http://www.davidaustinroses.com/american/showrose.asp?showr=3946
"Coniston" (Syn. "Comte De Champagne")

(E?)(L?) http://www.everyrose.com/
Comte De Champagne dy Deep Yellow, English Rose (Shrub) 2002

(E?)(L?) http://www.heirloomroses.com/catalogsearch/result/?q=Comte+De+Champagne


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/pl.php?n=41776


(E?)(L1) http://www.rogersroses.com/gallery/chooserResult.asp

Comtes De Champagne (AUSufo)


(E?)(L1) http://www.rosenberatung.de/html/rosenbilder-galerie.html

ComteDeChamb.E1.5


(E?)(L?) http://www.taittinger.fr/


(E?)(L?) http://www.taittinger.fr/#/de/DieGrafenVonChampagne/CuveeComtesDeChampagne

Cuvee Comtes De Champagne


(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/duftrosen/c_duftrosen.htm#comtes_de_champagne

Comtés de Champagne, Coniston, AUSufo Austin (Gb)
...


Contrex (France) (W3)

Das Mineralwasser "Contrex" stammt aus Contrexéville in den Vogesen.

(E?)(L?) http://www.contrex-minceur.com/


(E?)(L?) http://www.pmgeiser.ch/mineral/index.php?func=alpha&parval=c


(E?)(L?) http://www.pmgeiser.ch/mineral/index.php?func=disp&parval=695


D

E

F

G

gilliard
L'Abécédaire du Vin

(E?)(L?) http://www.gilliard.ch/fr/frenchindexcadre.htm
Ein paar vage Hinweise zur Namensgebung von Weinen kann man entdecken.


Savez-vous... Savez-vous encore que certains des meilleurs vins italiens sont vendus sous l'appellation "vino da tavola"?
Nous avons décidé de vous offrir ici un petit dictionnaire rapide, afin de vous aider à mieux vous repérer dans le monde passionnant du vin.
Pour commencer, choisissez la lettre de l'alphabet qui correspond à votre recherche: ...


guideduvin
Guide du Vin

(E?)(L?) http://www.guideduvin.com/




Erstellt: 2011-12

H

Hydromel
Miel
Honig
Honey
Met
Mädesüss
süss (W2)

Das frz. "hydromel" = "Honigwein", "Met" setzt sich zusammen aus griech. "hýdor" = "Wasser" und griech. "meli", lat. "mel" = "Honig". Wörtlich übersetzt ist es also "Honigwasser".

In früheren Zeiten wurden alkoholisierte Getränke oft als Arzneimittel benutzt. In der Antike war das Wasser nicht unbedingt trinkbar. Und der keimtötende Alkohol machte die Getränke einigermassen geniessbar. Im Orient war es üblich, das Teewasser abzukochen, was die Krankheitserreger abtötete.

Der dt. "Honig", engl. "Honey", verdankt seine Bezeichnung seiner Farbe, ahd. "honang", germ. "*hunanga", ide. "*kneko" = "der Goldfarbene".

Der "Met" wird auf ein ide. "*medu" zurück geführt, und es gibt in vielen Sprachen Ähnlichkeiten zwischen "meli" und "*medi". Dennoch ist ein Zusamenhang nicht zufriedenstellend geklärt.

Etwas sicherer scheint die Abstammung des "Mädesüß" (womit teilweise unterschiedliche Pflanzen bezeichnet werden) zu sein. Dabei scheint es sich nicht um ein "Süßes Mädchen" zu handeln, sondern um einen "süßen Met", da das Kraut zum Würzen benutzt wurde.

Zum weiteren Verständnis fehlt nun natürlich noch die Herkunft von "süß". Dieses war nicht schon immer "süß". Vermutlich bedeutete das ide. "*swa-du" soviel wie "Geschmack gebend" und setzt sich zusammen aus noch im ahd. vertretenen "sou" = Saft" und einem ide. "*do" = "geben". "Süß" war also allgemein etwas "Gewürztes".

Und damit ergibt sich für das "Mädesüß" etwa die Bedeutung "Honigweingewürz".

(E?)(L?) http://www.hydreaumiel.org/


(E?)(L?) http://www.hydreaumiel.org/histoire/etymologie.html


(E?)(L?) http://mathieu.bouville.name/hydreaumiel_org/glossaire/
Dégustation | Histoire | Hydromellification | Miel | Science | Société | Glossaire | QCM

I

J

K

L

lambic (W3)

Dieser Beitrag begann mit einer harmlosen Randnotiz in einem französischen Kochbuch. In dem Rezept für einen bretonischen Kuchen, ("Gâteau breton"), werden je nach Vorliebe oder Verfügbarkeit 5 cl "lambic" oder "rhum" zugegeben. Der Beschreibung nach handelt es sich bei dem bret. "lambic" um einen aus Cidre hergestellten Apfelschnaps.

Das frz.-bret. "lambic" = dt. "Apfelschnaps" begann seine Laufbahn im alten Griechenland als griech. "ambix", "ambixos", lat. "alambicus", "alembicus". Dies bezeichnete ursprünglich ein Destilliergefäß (bzw. allgemein dt. "Tasse", "Becher").

Möglicherweise steht "am" bzw. "ambi" mit der griechischen "Amphore", dem "Zweiträger" in Zusammenhang. Das lat. "cuspis" bedeutet dt. "Spitze", "Stachel", so daß die griechisch-lateinische Bezeichnung "ambicus" durchaus als "das Zweistachelige" (Gefäß) verstanden werden könnte. (Vgl. auch span., frz., ital. "bicorne" = dt. "zweihörnig", "zweispitzig", "Zweispitz", "Stier".)

Auf der Seite von "www.mbm-lehrmittel.de" habe ich einen "Zweihals-Rundkolben" gefunden, der die Interpretation von lat. "ambicus" als "das Zweistachelige" (Gefäß) unterstützt.

Die Araber übernahmen diese Bezeichnung als arab. "al inbiq". Die Spanier machten daraus ein "Ampelwort" indem sie den arabischen Artikel "al" zum Substantiv zählten und es als "alambico" übernahmen. Die Franzosen ließen den letzten Buchstaben weg und übernahmen es als "alambic". Die Bretonen ließen noch das "a" am Anfang weg und hatten ihren bret. "lambic". Auf diesem langen Weg wurde die Bezeichnung nebenbei auch vom Destilliergefäß auf das destillierte Produkt übertragen. Und da in der Bretagne schon ein Vorprodukt aus Äpfeln (Cidre) in reichlichem Maß vorhanden war, wurde bret. "lambic" zur Bezeichnung für "Apfelschnaps".

Soweit die Geschichte aus der Randnotiz des Kochbuchs. Die Suche nach "lambic" förderte dann noch einige andere Wörter zu Tage.

So findet man etwa frz. "lambic", "lambick" als Bezeichnung "Lambic" für ein belgisches Bier, das auch als dt. "Krickenbier", "Kriekenbier" (wörtlich dt. "Kirschenbier"), bezeichnet wird. Bei der Herstellung werden frische Kirschen in "Lambic" mazeriert. - Das Getränk soll aber auch leicht nach Cidre schmecken. - Belg. "Kriek" ist die flämische Bezeichnung für dt. "Sauerkirsche".

Die Bezeichnung fläm. "Lambiek", "Lambik", "Lambic", für diese flämische Biersorte, könnte durchaus auf den flämischen Ort "Lembeek" zurück gehen. Möglich ist aber auch die Beziehung zu fläm. "alambiek" für dt. "Brennkessel". Damit wäre man auch wieder beim griech. "ambix".

Die Bezeichnung "Alambic" findet man auch für ein Symbol für Chemie: "⚗", einen stilisierten "Destillierkolben".

Als weitere Erklärung für die Bezeichnung "Lambic" für das dunkle belgische Bier ohne Hefezusatz bin ich auf die Herleitung von frz. "lambin" = dt. "langsam", "trödlerisch", "trödelig", "bummelig", gestoßen, da das Bier spontan in ein bis zwei Jahren ausgegoren wird. Frz. "être lambin" steht auch für dt. "ein Trödelfritze oder eine Trödelliese sein". Pssend dazu findet man ital. "lambiccamento" und ital. "lambiccatura" = dt. "Grübeln", "Grübelei" und ital. "lambiccarsi" = dt. "grübeln", ital. "lambiccarsi il cervello per qcs." = dt. "sich den Kopf über etw. zerbrechen" und ital. "lambiccato" = dt. "gekünstelt", "geschraubt", ital. "stile lambiccato" = dt. "gekünstelter Stil".

Um den Kreis noch etwas weiter zu öffnen, findet man für arab. "al-anbi¯q" auch die Übersetzung frz. "chapiteau de la cornue" = dt. "Spitze des Destillationsapparates", ("Kondensator-Teil").

Und dann findet man prov. "alambic", "alambi", "arabi" auch als Namen für eine Stechmücke (frz. "moustiques" (de Camargue)). Den Auslauf des Destillierkolbens kann man durchaus mit dem Stachel einer Stechmücke vergleichen.

Schließlich findet man "Lambik" auch als Figur einer Comicserie in Belgien und den Niederlanden. Der Zeichner Willy Vandersteen gab seiner Figur ursprünglich (1944-1945) den Namen "Pukkel" ("Pimple") nannte sie aber später "Lambik" in Anlehnung an seine Lieblings-Biermarke "Lambic".

Wie nun alle diese "lambic", "lambick", "lambiek", "lambik", "Alambik", "Alambique" miteinander zusammen hängen, konnte ich nicht zweifelsfrei klären. Sicher ist allerdings wohl, dass frz. "alambic" und dt. "Alambik", "Alembik" = dt. "Destillierkolben" über spanische und arabische Vermittlung auf griech. "ambix" zurück gehen. Ob der bretonische Apfelschnaps "lambic" und das belgische Bier "Lambic" beide nach diesem Destillierkolben benannt wurden ...?

Einige Lambic-Biersorten

In dem französischen Kochbuch "Les bonnes recettes des provinces de France" von Dominique Weber findet man Seite 292 folgende Randnotiz:


La lente filiation des mots aboutit à de bien bons résultats. Le grec "ambix" signifait "vase à distiller", les Arabes l'ont adopté et ont dit "al inbiq", les Espagnols en ont fait "alambico", d'où le francais "alambic" et le breton "lambic", "eau-de-vie de cidre", joliment dénommée aussi "givin ardant", "vin ardent ... que le rhum peut remplacer dans cette fameuse galette, mais inexactement.


(E?)(L?) http://www.bier-deluxe.de/lindemans-kriek-457

Lindemans Kriek: Ein wunderbares Kriek aus Belgien, das schon vom Bierkritiker Michael Jackson zu einem der fünf besten Biere der Welt gewählt wurde.


(E?)(L1) http://www.bierebel.com/styles-de-bieres-belges/lambics-et-gueuzes

Les bières belges » Lambics et gueuzes


(E?)(L?) http://www.bier-entdecken.de/brewery-lindemans-kriek/

...
Das Lindemans "Kriek" gehört zu den "Lambic Bieren", diese werden nicht ober- oder untergärig hergestellt, sondern mit einer spontanen Gärung. Gebraut werden diese Biere mit besonders wilden Hefen, die es nur in der Gegend um "Lembeek" nahe Brüssel gibt. Wenn die Würze über Nacht abkühlt, kommen die wilden Hefen in das offene Kühlschiff unter dem Dach der Brauerei. Durch das Dach finden die wilden Hefen ihren Weg in die Würze und setzen den Gärprozess in Gang. Dann wird das Bier in Eichen- oder Haselholzfässer gefüllt und in einem dunklen und muffig riechenden Raum gelagert, wo das Bier ruhen kann. Bei der Nachgärung werden die Früchte zugesetzt, meist – und das ist der Unterschied zu den Mischgetränken – als ganze Früchte. Eine ganz besondere Brauart, so wie es früher üblich war, heute sind die Lambics so etwas wie die schwarzen Schafe der Brauer. Der Brauprozess ist nur schwer zu kontrollieren, das Ergebnis sind Biere mit faszinierenden, säuerlichen und fruchtigen Aromen. Ein echtes Kriekbier, das es nur in der Gegend um Brüssel gibt. Ein Fruchtbier nicht mit Fruchtsaft gebraut, sondern mit der Zugabe von ganzen Kirschen, also kein Biermischgetränk.
...


(E?)(L?) http://www.bierlinie.de/biere/item/22-st-louis-kriek-kirschbier

...
In 6 Monaten reift das St. Louis "Kirschbier" mit frischen "Sauerkirschen" (flämisch: "krieken") zu einer unverwechselbaren Spezialität heran.
...


(E?)(L?) http://www.bierzwerg.de/product_info.php?info=p542_belgien--lindemans-kriek--0-375-liter-mehrwegflasche.html

...
Lindemans "Kriek" basiert auf "Lambic", einer Spezialität, die es nur in Brüssel gibt: die Gärbottiche sind offen und es wird keine Hefe zugesetzt, sondern das Bier nimmt einen in der Luft frei schwebenden und nur in der Brüsseler Gegend vorkommenden Hefepilz auf und fängt dann "spontan" an zu gären. Bei der dritten Gärung werden dem Bier dann vollständige "Kirschen" zugesetzt, die einen dritten Gärungsprozeß auslösen, der dem "Kriek" (niederländisch für "Kirsche") seinen leckeren, fruchtigen Kirschgeschmack gibt. Lindemans ist dabei gerade richtig süß (nur minimal, ohne dem Kirschgeschmack zu überdecken) und sehr spritzig, fast champagnerähnlich.
...


(E?)(L?) https://www.braufactum.de/Kollektion/Oude-Kriek::3.html

Oude Kriek - Oude Lambic

"Lambic-Biere" sind spontangärend. In der Gegend um "Lembeek" gibt es bestimmte wilde Hefen, die nur dort vorkommen. Kommt die gekühlte Würze mit diesen in Kontakt, wird der spontane Gärungsprozess in Gang gesetzt. "Lambic-Biere" reifen mehrere Jahre in Holzfässern und werden nur in "Lembeek" im Sennetal hergestellt.
...


(E?)(L?) http://www.brewerydb.com/styles




(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/gueuze-lambic

GUEUZE(-)LAMBIC, (GUEUZE LAMBIC, GUEUZE-LAMBIC), subst. fém.; p. ell.

Étymol. et Hist. 1866 "gueuse" (Hugo, loc. cit.); 1901 "gueuze-lambic", "gueuze" (Courouble, loc. cit.). Composé de "gueuze" « bière bruxelloise », mot bruxellois d'orig. inc. et de "lambic", abrév. de "alambic*".


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/definition/lambic

LAMBIC, subst. masc.

Région. (Belgique). Bière de la vallée de la Senne, fortement alcoolisée et fabriquée avec de l'orge malté et du froment cru, par fermentation spontanée. Je ne m'accoutume pas non plus à ce qu'on boit ici [en Belgique]. Rien de nauséabond comme ce faro et ce lambic (Hugo, Fr. et Belg.,1885, p. 96). La Belgique a toujours été un riche paradis brassicole aux très nombreuses variétés de bière (...). Mais il en est une qui nous est particulièrement chère, parce qu'elle fait intimement partie de la vie bruxelloise. Vous l'avez deviné, il s'agit du lambic et de ses dérivés (Vlan,15 nov. 1978, no792).

Prononc. et Orth. : [l? ~bik]. Rob., Lar. 19e, Lar. Lang. fr., Lexis 1975 : "-c" ou "-ck". Prop. Catach-Golf. Orth. Lexicogr. 1971 : "lambic". Étymol. et Hist. 1832 "lambick" (Raymond). Mot bruxellois empr. au flam., v. FEW t. 16, p. 441b.


(E1)(L1) http://www.etymologie-occitane.fr/?s=lambic

"Arabic", "alambic" s.m. D’après le site de la FFCC "arabi", "alambi" il s’agit d’un « Nom Commun masculin provençal : espèces de moustiques, de petits cousins de 1 à 4 mm (les simulies) qui s’infiltrent dans les cheveux et dont la piqûre est brûlante. C’est un insecte qui appartient à l’ordre des Diptères (mouches et moustiques), ils ne possèdent que deux ailes. Sa famille est celle des Cératopogonidés et son genre est Culicoïdes.

Il n’y a pas beaucoup d’attestations anciennes de ce nom. E. Rolland III, 252 donne deux sources qui ont décrit l’arabic comme « acarus ciro L. ». Mais d’après les images que j’ai trouvés sur le web, cet acarus est un genre de mite, ce qui ne correspond pas du tout à la description et à l’image de la FFCC. Il semble que le mot arabi avec ce sens est maintenant courant dans tout le Midi. D’autres info de l’INRA, sur la langue bleue des moutons qu’il provoque ici.

Mistral traduit arabi, alambi par « cousin » (= Insecte à longues pattes grêles, très répandu dans les pays marécageux, connu pour son bourdonnement importun et pour la piqûre désagréable et contagieuse de la femelle. TLF). J’ai regardé les images fournies par Google pour « cousin insecte ». Tous les « cousins » montrés sont du genre moustique et non pas du genre mite.

René Domergue, spécialiste éminent des moustiques de Camargue me donne les informations géolinguistiques suivantes :

Bonjour,

chez moi, à Montpezat, on distinguait les moustiques (grosses bestiasses) des alambics. Ces derniers plus petits, à la redoutable piqûre, sont sans doutes les « arabi » de Camargue ou des Costières. Je demanderai si quelqu’un connait le mot arabi, quant à moi je l’ai découvert du côté de Générac.

Pour lutter contre ces bestioles on avait le nopic.

René

D’après le FEW XIX, 8a, il s’agit d’un emploi au figuré de alambic de l’arabe anbiq « le chapiteau de la cornue » (cf. TLF) sans donner une explication. Je ne vois pas très bien le lien, mais c’est peut-être un manque de fantaisie.

Alambic « vaisseau qui sert à distiller » a la même origine et est devenu international.

Le flamand lambiek est une « sorte de bière fort agréable qu’on fabrique à Bruxelles » (prononcez [brussèl] en non pas [bruksèl]. Voir l’article lambic de Wikipedia.

Lambiek est aussi un personnage d’une BD fort appréciée en Belgique et aux Pays Bas (Bob et Bobette). Tapez Lambiek sous Google.


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=lambic

"lambic" (n.) "strong Belgian beer", 1829, related to French "alambic" "a still" (see "alembic").


(E?)(L?) http://www.foodnews.de/faq/20_glossar/Begriffsglossar_K.html#Kriek

"Kriek": ("Kriekenbier") Ein traditionell in Belgien verbreitetes "Frucht-Bier" (bzw. "Fruchtlambic") mit etwa 5 bis 6 % Alkoholgehalt. Bei der Herstellung werden in "Lambic" frische Früchte mazeriert. Pro Liter Bier werden nach ursprünglichem Rezept etwa 200 g Kirschen hinzugefügt (i.d.R. von der alten Kirschenart "Schaarbeek") und diese 3-18 Monate für eine zweite Gärung im Fass belassen. Weitere "Fruchtlambics" werden traditionell mit Muskatellertrauben und Himbeeren, neuerdings auch mit Sauvignon veredelt. Vor der Abfüllung wird noch etwas junges Lambic beigemischt, um eine weitere Gärung auf der Flasche in Gang zu setzen und ein feines Mousseux zu erzielen. Das "Kirschen-Lambic" hat eine hellrote Farbe und duftet intensiv fruchtig. Die Kirschnote ist aber eher dezent. Im Mund wirkt es ziemlich trocken. Die leichte Bitterkeit und die deftige Säure machen das "Kriek-Lambic" zu einem beliebten Sommergetränk. "Kriek" wird bei einer Temperatur von 5 bis 6 °C aus Ballongläsern getrunken. "Kriekenbier" ist auch eine häufige Zutat in der flämischen Küche.


(E?)(L?) http://www.foodnews.de/faq/20_glossar/Begriffsglossar_L.html#Lambic

"Lambic": obergäriges Bier aus Belgien; dient als Grundlage zur Herstellung von "Kriekenbier".


(E?)(L?) http://depot.knaw.nl/10253/1/Nww_compleet_archief.pdf

"lambiek" "Vlaamse biersoort" - Frans "lambic", "lambick".


(E?)(L?) http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/MEWD.pdf

buchensteinisch "lambich" = "Retorte". Wie ist der Zusammenhang mit it. "lambiaccarsi" = "grübeln", "nachgrübeln"?

buchensteinisch "lambiché" = "destillieren"


(E?)(L?) https://www.lambiek.net/

"Lambiek" is Europe's first comic shop and probably the oldest existing comic shop worldwide. It has been a hallmark in the world of comics since the opening in 1968.
...


(E?)(L?) http://www.lindemans.be/fr/beer/apple

...
La fabrication de la "bière aux pommes" remonte à une tradition ancestrale. Les Celtes en buvaient déjà en abondance à l’occasion des fêtes de la moisson. Tout ce que nous avons fait, c’est prolonger ce plaisir jusqu’à aujourd’hui en ajoutant le jus de plusieurs variétés de pommes à notre délicieux "lambic". L’expérience gustative, assez exceptionnelle, combine la douceur du "cidre" et l’aigreur caractéristique du "lambic". Les Américains en sont fous, raison pour laquelle ils répètent “An apple a day, keeps the doctor away”.
...


(E?)(L?) http://www.mbm-lehrmittel.de/shopware.php/Basisprodukte/Laborglas/Rundkolben/Rundkolben-Boro.3.3/Zweihals-Rundkolben-100-ml-schraeger-Seitenhals-19/26
Auf der Seite von "www.mbm-lehrmittel.de" habe ich einen "Zweihals-Rundkolben" gefunden, der die Interpretation von lat. "ambicus" als "das Zweistachelige" (Gefäß) unterstützt.


Zweihals-Rundkolben, 100 ml, schräger Seitenhals 19/26


(E?)(L?) https://de.wikipedia.org/wiki/Kriek

"Kriek" (Flämisch für "Sauerkirsche") ist ein traditionell in Belgien hergestelltes Fruchtlambic mit einem Alkoholgehalt von etwa 4 % bis 6 % und zählt zu den belgischen Bierspezialitäten.
...


(E?)(L?) https://de.wikipedia.org/wiki/Lambic

"Lambic" (oder auch "Lambiek") ist eine belgische Bierspezialität, die durch Spontangärung entsteht. Weiterverarbeitete Varianten sind beispielsweise "Geuze", "Faro", "Kriek" und andere "Fruchtlambic-Biere". Seit 7. Mai 1998 ist die traditionelle Zusammensetzung oder das traditionelle Herstellungsverfahren des Produkts als garantiert traditionelle Spezialität (g.t.S., engl. TSG) geschützt.

Herkunft des Namens

Die Biersorte heißt auf Flämisch "Lambiek", "Lambik" oder "Lambic", auf Französisch "Lambic". Der Name kommt möglicherweise vom flämischen Ort "Lembeek" oder vom flämischen Wort für "Brennkessel", "alambiek" ("Alambic").
...


(E?)(L?) https://en.wikipedia.org/wiki/Gueuze

"Gueuze" (or "Geuze") is a type of "lambic", a Belgian beer. It is made by blending young (1-year-old) and old (2- to 3-year-old) lambics, which is then bottled for a second fermentation. Because the young lambics are not fully fermented, the blended beer contains fermentable sugars, which allow a second fermentation to occur. "Lambic" that undergoes a second fermentation in the presence of sour cherries before bottling results in "kriek lambic", a beer closely related to "gueuze".
...


(E?)(L?) https://en.wikipedia.org/wiki/Lambik

"Lambik" is a Flemish comic book character from the Belgian comic strip series Suske en Wiske by Willy Vandersteen. In the English translations he is known as "Orville" or "Ambrose". "Lambik" is the Breakout character of the franchise and one of the most popular and recognizable comic book characters in Belgium and the Netherlands.

"Lambik" is a middle-aged, fairly obese man who is bald, except for three small hairs behind each of his ears. He often wears a white shirt, a black bow tie and black pants. He is an anti hero. He is a dumb, clumsy, vain, arrogant, absent-minded, aggressive, stubborn and dominant character, but with a heart of gold and provides comic relief in the series.

Lambik's popularity is so huge that he was also a main character in one of Vandersteen's other series, "De Vrolijke Bengels" (1950-1953), and a spin-off series of "Suske en Wiske" called "De Grappen van Lambik" ("The Jokes of Lambik") (1955-1962).

Origins

Willy Vandersteen drew "Lambik" already in the winter of 1944-1945 on some white sheets of paper, before he even started Suske en Wiske a year later. The character was called "Pukkel" ("Pimple") in those days. Later he was named "Lambik", based on Vandersteen's favorite beer brand "Lambic". He made his debut in "De Sprietatoom" ("The Tiny Atom") (1946) where he introduces himself as an amateur detective and part-time plumber. In later stories Lambik sometimes performs these professions again, but usually he seems perfectly able to do other jobs as well.


(E?)(L?) https://nl.wikipedia.org/wiki/Lembeek

"Lembeek" is een deelgemeente van de stad Halle in de Belgische provincie Vlaams-Brabant. Lembeek heeft een oppervlakte van 10,75 km² en telt (2004) 7256 inwoners. Lembeek is gelegen aan de Zenne en het Kanaal Charleroi-Brussel, vlak aan de taalgrens.
...


(E?)(L?) https://beeryoubeerme.wordpress.com/2013/06/09/was-ist-eigentlich-ein-lambic/

...
Was ist eigentlich ein Lambic?

Veröffentlicht am 9. Juni 2013 von Daniel

Eine kleine Einführung in eine der in Deutschland weniger bekannten Biersorten.
...
"Lambics" – der Name leitet sich vermutlich entweder vom flämischen Ort "Lembeek" oder aber vom flämischen Wort für einen "Brennkessel" (dem ursprünglich wiederum arabischen) "Alambic" ab – sind auf mehrere Arten eine Besonderheit in der Bierwelt.
...
Als Unterarten der Lambics gibt es mindestens zwei besonders erwähnenswerte:

Als Erstes wären da die "Geuzes". Diese sind im wesentlichen junge Lambics die nicht unähnlich einem blended Whisky mit älteren, länger gereiften Lambics verschnitten werden.
...
Zweitens gibt es einige "Lambic-Varianten", bei denen frische Früchte wie Sauerkirschen ("Kriek"), Himbeeren ("Framboise"), Pfirsiche ("Pêche"), Johannisbeeren ("Cassis") oder andere Früchte während des ersten Gärprozesses hinzugefügt werden. Das Resultat ist ein äußerst fruchtintensiver Geschmack, der auch gleichzeitig die typische Säure des Lambic ein wenig abmildert und das Bier runder macht. Das berühmteste auf diese Weise hergestellte Lambic ist wohl das "Kriek".
...


(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/lambic

...
Origin of lambic

Belgian French, from Dutch "lambiek", "lambik", perhaps from alteration of "Lembeek", name of a village near Brussels, Belgium, or from alteration of Dutch (bier) "alambiek", (beer from an) "alembic" (perhaps in reference to the alembiclike shape of the brewing vat), translation of French "bière alambic" : "bière", "beer" + "alambic", "alembic" (from Old French; see "alembic").


(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/lambics

lambics


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=lambic
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "lambic" taucht in der Literatur um das Jahr 1770 auf.

Erstellt: 2015-09

M

marmiton
Tour du monde des chocolats chauds

(E?)(L?) http://www.marmiton.org/magazine/tendances-gourmandes_chocolat-chaud_1.aspx

Oui c’est vrai, il fait froid, le ciel est gris et nous entrons peu à peu dans l’hiver. Mais vraiment, est-ce une raison pour faire afficher cette mine déconfite ? Réjouissez-vous au contraire ! C’est LA période de l’année où vous pouvez vous préparer à n’importe quel moment de la journée de bons chocolats chauds épais et riches, réconfortants bien comme il faut.
...



Erstellt: 2012-02

N

O

P

pichet (W3)

Das frz. "pichet" = dt. "Kanne", "Krug", "Becher" war ein kleiner bauchiger Henkelkrug, mit dem z.B. Wein serviert wurde. Ähnliche Gefäße sind auch heute noch in Gasstätten und Restaurants vorzufinden. Der frz. "pichet de cidre" dürfte etwa dem hessischen "Bembel" (zu umgangssprachlich "bampeln" = dt. "baumeln", "pendeln") nahekommen. Frühere Formen waren altfrz. "piché", "picket", "pichez", "piches", "pichier", "picher" (1170), "picier" (1188), auch "bichier", "bichet".

Frz. "pichet" kann zurück geführt werden auf lat. "picarium", "bicarium", "peccarium", "pigarium" = frz. "récipient pour les liquides".

Erwähnt sei auch noch ital. "bicchierata" = dt. "Umtrunk" und ital. "bicchiere" = dt. "Glas", ital. "bicchiere da vino" = dt. "Weinglas", ital. "un bicchiere di vino" = dt. "ein Glas Wein".

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/pichet

PICHET, subst. masc.

Étymol. et Hist.

1. 1288 «mesure de terre» cinc pichez [de terre] (Charte D. Gren., 297, n o159, Bibl. nat. ds Gdf.); 1339 trois piches de terre; un pichet et demi (doc. Arch. nat. JJ 72, fol. 74 vo, ibid.);

2. xiiies. Rouen .I. pichet d'aveine (Jurés de Saint-Ouen, fol. 248 ro, Arch. Seine Inf., ibid.);

3. 1732 «petite cruche de terre à bec, utilisée par les marchands de vin, servant également à boire» (Trév.). Terme dial. notamment de Normandie, des régions de l'Ouest et du Centre (FEW t.1, p.361b), issu par substitution de suff. (-et*), de l'a. fr. "pichier" (ca 1170 "picher", Rois, III, VII, 45, éd. E. R. Curtius, p.128; av. 1188 "picier", Partenopeus de Blois, éd. J. Gildea, 3981), venu du b. lat. "picarium" «récipient pour les liquides» (Gl. viiie-xies. ds Mittellat. W., s.v. "bicarium"; 852; 1041-44 ["peccarium"] Cambrai ds Nierm., s.v. "bicarius"; 1059; 1081-82 ["pigarium"] Saumur ds Du Cange, s.v. "pigarium" et "bicarium"). De la forme "bicarium" (dér. du gr. "???" «récipient, vase»; FEW t.1, p.361) l'a. wallon "bichier", relevé seulement en 1449, Gdf., mais vraisemblablement plus anc. d'apr. "bichet"* (1226) qui semble en être issu par substitution de suff. "Bicarium", "picarium" seraient d'orig. incertaine v. EWFS2, s.v. "bichet". À l'a. fr. "pichier" a été empr. l'angl. "pitcher", de même sens (ca 1290 ds NED), d'où dans un cont. amér. un "pitcher" [d'ale] de grande capacité, relevé en 1825 (Brillat-Savarin, Physiol. du goût, éd. Lausanne, H. Kaeser, t.2, 1951, p.38).


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artflsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.11:1406.encyclopedie0416.5478159

"PICHET", "PICHER", "PICHE", s. m. (Marchand de vin.) petite cruche de terre à bec, qui leur sert à tirer du vin d'une piece pour en remplir d'autres.


(E?)(L?) http://www.wein-plus.eu/de/Pichet_3.0.2879.html

Pichet


(E?)(L?) http://www.wein-plus.eu/de/Vin+servi+au+pichet_3.0.9144.html

Vin servi au pichet


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=pichet
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "pichet" taucht in der Literatur um das Jahr 1800 auf.

(E?)(L?) http://www.wordmap.co/#pichet

This experiment brings together the power of Google Translate and the collective knowledge of Wikipedia to put into context the relationship between language and geographical space.


Erstellt: 2016-08

Q

R

Rhum (W3)

Frz. "Rhum" (1688, "rum", 1784 "rhum"), dt. "Rum", ital. "rum", engl. "Rum", geht - so wird vermutet - zurück auf engl. "rumbullion" (1652) = "Großer Tumult", dessen weitere Herkunft unbekannt ist.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/rhum


(E?)(L?) http://fr.cocktailrendezvous.com/


(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/actualites/capsules_hebdo/index_r.html
rhum, 30 septembre 2004

(E?)(L?) http://www.rhum-agricole.net/

Bienvenue sur ce site qui a pour vocation de vous présenter le rhum agricole, ses spécificités et ses origines. Il traite également de la canne à sucre, qui est à la source du rhum agricole ou non (ses origines, les variétés, la culture, ...) La fabrication du rhum agricole et son affinage sont traités à travers ses différentes étapes telles que la fermentation du jus de canne à sucre, la distillation et l'élevage en fûts. Les différents types de rhum agricole sont décrits.
...


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175
RHUM, NA, [River term; Terme de rivière; terme de riviere]

(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
Bei Kruenitz findet man noch ein anderes "Rhum".


"Rhum", ist bey den Birmanen eine Art Altane an den Gebäuden vornehmer Staatsbeamten, von welchem die königlichen Befehle bekannt gemacht werden.


(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm

§ 28. Malais et langues océaniennes.

Le malais joue dans l'extrême Orient un rôle analogue à celui de l'arabe dans la région occidentale de l'Asie : c'est la langue commerciale par excellence. Ce rôle explique en partie qu'un nombre relativement considérable de mots puisse être porté ici à son compte. Dans ce nombre deux ou trois mots seulement se rattachent aux autres langues parlées en Océanie.

Liste des mots d'origine malaise ou océanienne: "rhum".


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Rhum
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Rhum" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 auf.

Erstellt: 2011-12

S

Symposion (W3)

Frz. "Symposion" (17. Jh.) setzt sich zusammen aus griech. "sym" = dt. "zusammen", "mit" und griech. "pínein" = "trinken", das zusammen griech. "sympósion" (ab etwa -600) = "gemeinsames Trinken" griech. "sympínein" = "gemeinsam trinken" ergibt. Die alten Griechen verstanden darunter ein Trinkgelage mit ernsten und heiteren Gesprächen, oft mit Musik und Tanz im Anschluß einer festliche Mahlzeit.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/symposion


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/definition/symposion


(E?)(L?) http://logos.muthos.free.fr/glossaire/S.htm#symposion


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=symposion
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "symposion" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 auf.

Erstellt: 2011-05

T

U

unibroue
Petit lexique de la bière

(E?)(L?) http://www.unibroue.com/biere101/lexique.cfm
Leider konnte ich in dem französischen Bierlexikon keine Hinweise zur Namensgebung entdecken.

V

vin-vigne
Guide des vins et des vignes de France

(E?)(L?) http://www.vin-vigne.com/

Bienvenue sur Vin-Vigne.com, le site spécialisé dans les vins et à la viticulture de France. Véritable guide d’initiation et de perfectionnement aux vins français, pour les professionnels et les amateurs de bons vins. Retrouvez toutes les merveilleuses régions et appellations viticoles de France, à travers leurs histoires, terroirs, cépages, climats et millésimes. Tout ce qui a fait de Pétrus, Yquem, Romanée-Conti, des bouteilles de légendes recherchées partout dans le monde. Véritable et unique spécialiste des vins de France sur le web, Vin-Vigne.com a décrypté pour vous les 16 vignobles français, les 3245 vins labélisés (2959 AOC-AOP, 286 IGP), et les 25 000 communes viticoles françaises. Vous pouvez les découvrir à travers des descriptifs détaillés et uniques. N’hésitez pas à utiliser les barres de recherches rapides pour trouver votre vin ou toutes autres informations relatives à la vigne et au vin de France.


(E?)(L?) http://www.vin-vigne.com/lexique/

Lexique du vin


Erstellt: 2012-09

vitis
Lexique vigne et vin

(E?)(L?) http://www.vitis.org/accueil.html

La Vigne et le Vin

cépages | régions/productions | sites internet du vin | vins biologiques | lexique vigne et vin | un vin pour un mets | emplois/formations/vendanges | salons/foires/fêtes,musées | nous laisser un message


(E?)(L?) http://www.vitis.org/LEXIQUE.html


W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Trinken, Beber, Boire, Bere, Drink

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Le français retrouvé 10
Courtois, Martine
Les mots du vin et de l'ivresse

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologporta-20


(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologety0f-21


(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologetymo-21


(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologety0d-21


(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/270110534X/etymologpor09-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (7 novembre 1984)
Format : Broché - 303 pages


Aucune substance consommable n'a la même complicité que le vin avec la parole. Non seulement il délie les langues, en rendant les buveurs bavards ou poètes selon leurs talents, mais il est aussi le seul produit dont la consommation exige un commentaire, puisque savoir le boire revient à savoir en parler.


(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé


Le français retrouvé 18
Guillemard, Colette
Les mots de la cuisine et de la table

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologporta-20


(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologety0f-21


(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologetymo-21


(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologety0d-21


(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701112710/etymologpor09-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (23 mars 1990)
Format : Relié - 429 pages


La cuisine n'est pas qu'affaire de recettes. C'est aussi une affaire de parler. Cuisiniers et restaurateurs ont leur vocabulaire secret. Et les gourmands eux-mêmes ont construit un trésor de mots succulents. Colette Guillemard, érudite et gastronome, parcourt ces langages entremêlés et nous en donne les clés.

Un ouvrage précieux qui nous renseigne sur le jargon de la cuisine française, ce "trésor de mots aussi succulents que les nourritures qu'ils désignent".


(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé


M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z