Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France
Umkehrung der Bedeutung

A

B

bagnard (W3)

Frz. "bagne" = dt. "Zuchthaus", und frz. "bagnard" = dt. "Zuchthäusler", gehen zurück auf lat. "balneum" frz. "bain" = dt. "Badezimmer", "Badewanne", "Bad". Über eine italienische - vermutlich ironisierende - Verwendung wurde aus dem Badenden ein Zuchthäusler.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/bagnard
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/bagnarde


(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?page=plan
(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?article1174
L'histoire de Benoit, bagnard du Haut Beaujolais

(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?article470
Pierre Cucu, bagnard à Brest

bagne (W3)

Frz. "bagne" = dt. "Zuchthaus", und frz. "bagnard" = dt. "Zuchthäusler", gehen zurück auf frz. "baing" (1609), "bagne" (1629), "bain" (1631), "bagne" (1637), (Bagnes ou prisons), ital. "bagno" = "Bad", "Badezimmer", lat. "balneum" frz. "bain" = dt. "Badezimmer", "Badewanne", "Bad", "das Baden", ide. "*gwel-" = frz. "couler", "goutter" = dt. "fließen", "tropfen". Anscheinend nahm "bagne" die Bedeutung "Zuchthaus" an, als christliche Gefangene, vorwiegend aus Italien, in der Türkei ihre Zwangsunterkunft ital. "bagno" nannten (Bâtiment où étaient enfermés des esclaves, notamment à Constantinople., 1825). Von dort nahm es den Weg nach Nordafrika.

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/encyclopedie/recherche.nsf/Thematique?OpenForm&requete=Bagne
(E?)(L?) http://www.bagne-guyane.com/

Tout le monde a vu "Papillon" et s'est fait à travers le récit-roman une image du bagne, mais qu'en est-il vraiment? Quelles en sont les origines et l'histoire et comment cette magnifique Guyane s'est transformée en Terre d'expiation?
...


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/bagne


(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?page=plan
(E?)(L?) http://gmarchal.free.fr/Le%20Bagne%20de%20Guyane/Histoire%20du%20Bagne%20de%20Guyane.htm
Histoire du Bagne de Guyane
Le Bagne | Accueil | Histoire | Chronologie | Liste des camps | Les personnages | Documents et témoignages | Ce qu'il en reste | Photos et CP anciennes | Les déportés sur la Décade | Les déportés sur la Bayonnaise | Lettres de prêtres Belges déportés | Cartes des camps | Sources | Bagne de Nelle Calédonie

(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
Liste des mots d'origine italienne

C

D

Debakel, debacler, bacler (W1)

(E1)(L1) http://www.nzz.ch/2003/06/23/fe/page-article8WZ8Y.html
Zolas Roman "La débâcle" behandelte den deutsch-französischen Krieg 1870/71. Dies trug dazu bei, dem Wort auch über die Landesgrenzen hinaus zu Popularität zu verhelfen.
Das frz. Verb "debacler" bedeutet "klären", "aufgehen", "befreien" (insbesondere verwendet für das Befreien vereister Flüsse im Frühjahr). "bacler" = "versperren", "blockieren" wird durch das "de" in sein Gegenteil gewendet (= "das Gegenteil von etwas tun"). Nun sollte man aber annehmen, dass ein "Debakel" = "Befreiung" doch etwas positives sein sollte.
Da die Befreiung der vereisten Flüsse im Frühjahr aber oftmals Flutwellen und grosse Ansammlungen von Eisschollen und mitgerissenen Bäumen in den Tälern zur Folge hatte, war diese frühlingshafte Befreiung eben auch die Ursache für Durcheinander und Zerstörung. Und diese Folgen verhalfen dem libertären "Debakel" zu seinem schlechten Image als "Kollaps" und "Fiasco".

Übrigens bedeutet das lat. "baculum" "Stab" bzw. "Stock" und "bacculare" = "etwas mit einem Stück Holz versperren". Und somit müsste genau genommen das "Debakel" in den Bergen zu einem "Bakel" in den Tälern führen.
Und in diesem Sinne sehe ich die Umkehrung der Wortbedeutung "Debakel"; indem die "positive" Bezeichnung für ein Geschehen auf die negativen Folgen übertragen wird und damit eben zu einem "negativen" Begriff wird.
Statt der ursprünglichen "Klärung" bezeichnet es ein "düsteres Bild".

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z