Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Wasser, Eau, Water

A

B

C

corsaire (W3)

Der frz. "corsaire" (1443) geht (evtl. über prov. "corsari") zurück auf ital. "corsaro" = "Seeräuber" und lat. "cursarius", lat. "cursus" = "Fahrt", "Reise". Der "Korsar" war also jemand, der eigentlich nur auf eine "(See-)Fahrt" ging, dabei aber sen einen oder anderen Beutezug unternahm. Interessant ist, dass dt. "einkaufen" auf französisch "faire des courses" heißt. Das ist dann die friedliche Variante des Beutezugs.

(E?)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Corsaire
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/corsaire
(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/
(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_fr/index.html
(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_fr/plan.html
Plan du site

Introduction - version Flash, version texte | Plan du navire (menu principal) - version Flash, version texte | Conclusion - version Flash, version texte | Les vivres et la peur | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Le ravitaillement des colonies | Les prisonniers de la course | Les marchands pris à partie | Les familles de corsaires | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | Les voiles et les armes | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | La composition de l'équipage | La vie à bord | Les armes des corsaires | Les combats | Le pillage | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | La défense et la conquête | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Les règles de la course | Les missions corsaires | La défense côtière | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | L'armement et le profit | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Les armements | Des navires rapides | Le contenu des prises | La liquidation des prises | Les dangers de la mer | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | L'aventure et la renommée | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Corsaire, pirate et flibustier | Stratégies. ruses et astuces | Les interrogatoires | Trahisons et intérêts | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | L'encyclopédie des corsaires | Atlas des corsaires | Conflits militaires | Personnages historiques | Glossaire | Expressions maritimes | Suggestions de lecture | Bibliographie | Autres liens | Guide pédagogique


(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_en/index.html
(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_en/plan.html
SITE MAP

Introduction - Flash, text | Ship map (main menu) - Flash, text | Conclusion - Flash, text | Provision and Fear | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | Re-supplying the Colonies | Prisoners of Privateering | Targeted Merchants | Families of the Privateersmen | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Sails and Weapons | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | The Crew | Life on Board | Weapons and Privateers | Combat | Pillaging | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Defense and Conquest | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | The Rules of Privateering | Privateer Missions | Coastal Defence | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Armament and Profit | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | Outfitting | Fast Ships | What's in a Prize? | Liquidating of the Prizes? | The Dangers of the Sea | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Adventure and Fame | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | Privateering, Piracy and Freebooting | Strategies, Ruses and Tricks | Interrogations | Betrayals and Interests | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Privateers Encyclopedia | Privateers's Atlas | Conflicts | Historical Characters | Glossary | Phrases of the sea | Suggested Readiing | Bibliography | Other links | Teacher's guide


(E?)(L?) http://www.fordham.edu/halsall/sbook-francais.html
Pirates et Corsaires

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.26:9.encyclopedie1108.12484
CORSAIRE, FORBAN, PIRATE, Bellin, [Navy; Marine; Marine.]

D

détroit (W3)

Frz. "détroit" = "Meerenge", oder allgemein "schmale Durchfahrt", geht über altfrz. "destroict" (1534), zurück auf lat. "districtus" = "Umgebung einer Stadt", "Bezirk", "verknüpft", "verhindert", "unschlüssig", "einengen".

Das Verb lat. "stringere" umfasst die Bedeutungen "leicht berühren", "an etwas grenzen", "abschneiden", "zusammenbinden", "zusammenfassen", "schmieden".

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/détroit
(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/142
(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Eb&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
Mit "detroit" findet man:

Erstellt: 2010-02

Drehseife (W3)

Die "Drehseife" in öffentlichen Räumen ist anscheinend eine französische Erfindung. - Aber die französische Bezeichnung konnte ich nicht finden.

(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/europa/karambolage/archiv/103402,year=2006.html
(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/content/tv/02__Universes/U4__Europe/02-Magazines/11_20Karambolage/03a_20Toutes_20les_20emissions/edition-2006.06.25/rediff_2025.06.06_20l_27Objet_20savon_20rotatif/2461896.html
Wiederholung - Sonntag, 25.6.2006 - Die Drehseife

(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/content/tv/02__Universes/U4__Europe/02-Magazines/11_20Karambolage/03b_20Tous_20les.../3.01_20l_E2_80_99objet_20I_20der_20Gegenstand/041_20_23_2006.02.05_20l_27Objet_20savon_20rotatif/746322.html
Karambolage 41 - Sonntag, 06.2.2005 - Die Drehseife

E

eau, aquarium, aquarelle (W3)

(E1)(L1) http://pedagogie.ac-aix-marseille.fr/journal/mediter1/etymol.htm
Frz. "eau" comes from the latin "aqua", which gives in french "aquarium" or "aquarelle".
There is a second root: the latin "undo" which means the "water moving", which gives "onde" or "inonder".

F

G

H

I

J

K

L

M

mer (W3)

Frz. "mer" und dt. "Meer" gehen zurück auf lat. "mare" = "Meer", "See".

N

O

onde (W3)

Frz. "onde" = "Welle" geht zurück auf lat. "unda" = "Welle", "Woge.

P

phycoxanthine (W3)

Das frz. "phycoxanthine" setzt sich zusammen aus griech. "phykos" = "Tang" und griech. "xanthós" = "gelb".
Die "Phykologie" heißt auch "Algologie".

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/phycoxanthine
phycoxanthine ("-xanth-", du gr. "xanthós" = "jaune").

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/lexicographie/phycoxanthine
...
"phycoxanthine": Pigment du groupe des caroténoïdes, présent dans les Algues brunes. V. supra phycoérythrine ex.
...


plage, piaggia (W3)

Der französische "Strand" = frz. "plage" geht zurück auf ital. "piaggia" = "Abhang", "Ufer" und weiter auf griech. "plagios" = ""schief", "schräg".

Interessant ist, daß sowohl "Plagiat" als auch frz "plage" = "Strand" auf "griech. "plagios" = "schief", "schräg" zurück gehen. Also haben sich "flach" und "schräg" bei den Griechen nicht ausgeschlossen. Und ein weiter Strand sieht ja auch recht flach aus.

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Wasser, Eau, Water

amazon - Wasser, Eau, Water

       

A

B

C

Corvez, Pol (Auteur)
Dictionnaire des mots nés de la mer
Les termes français issus du langage maritime

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2353570070/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2353570070/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2353570070/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2353570070/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2353570070/etymologetymo-20
Broché: 360 pages
Editeur : Chasse-Marée (1 février 2007)
Langue : Français

Présentation de l'éditeur
"Mettre les voiles" vient du langage des marins, mais sait-on que arriver, démarrer, gare ou pagaille sont également des termes de métiers des gens de mer ? Voici un voyage dans la riche histoire de l'élaboration du français d'aujourd'hui, pour découvrir l'apport des cultures maritimes dans nos mots de tous les jours. Aux mots latins ou romans (passeport...) et celtes (aborder...) se sont ajoutés de nombreux autres, apportés par les marins scandinaves (équipage...), néerlandais (matelot... ), anglais (péniche...), espagnols (sombrer...). D'autres nous viennent des Arabes (goudron...), voire des Arawaks (canot). Pour chaque terme usuel sélectionné, l'étymologie est indiquée, les expressions populaires qui y sont liées sont signalées - où l'humour n'est jamais loin -, le sens marin est précisé, le sens dérivé commenté.


(E?)(L?) http://web.mac.com/polcorvez/iWeb/Dictionnaire%20marin/L%27auteur.html


Corvez, Pol (Auteur) / Rufo, Marcel (Préface)
Dictionnaire marin des sentiments et des comportements
Les mots issus de la mer & de l'eau

Am 23.11.2009 teilte mir Pol Corvez mit:

J'ai le plaisir de vous annoncer la parution de mon dernier ouvrage, qui met au jour l'origine marine et aquatique de centaines de termes utilisés dans le français courant pour décrire nos états d'âme et nos comportements. Il en retrace l'histoire et les usages contemporains, ainsi que ceux de leurs dérivés.
Le Pr. Marcel Rufo en a a écrit la préface.


(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2844210694/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2844210694/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2844210694/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2844210694/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2844210694/etymologetymo-20
Broché: 311 pages
Editeur : Editions Cristel (16 novembre 2009)
Langue : Français

(E?)(L?) http://web.mac.com/polcorvez/iWeb/Dictionnaire%20marin/Accueil.html
Extrait de la préface du Pr. Marcel Rufo, pédopsychiatre
"... Ces mouillages [corses] nous sont familiers, on respecte leur approche et on mouille dans peu d’eau. Il faudra repartir pour revenir. L’année prochaine nous serons accompagnés par ce joli livre de Pol Corvez.
Le Méditerranéen que je suis s’honore d’être accueilli par un Breton ; dans la bibliothèque du bord, il sera à côté des livres de Fernand Braudel, de Vercel et sa Galatée, de Segalen, Farrère, Homère et Loti. Un bel équipage, non?..."


(E?)(L?) http://web.mac.com/polcorvez/iWeb/Dictionnaire%20marin/L%27ouvrage.html
Dictionnaire marindes sentiments & des comportements les mots issus de la mer & de l'eau

De vague en vague, avec ses racines grecques et latines, mais aussi celtiques, flamandes, catalanes, espagnoles, arabes, portugaises, italiennes, hindi ou taïno, la langue de la mer et de l’eau a façonné le français d’aujourd’hui.

Né des échanges entre marins du monde entier, depuis l'aube de l'humanité, quand celle-ci découvrait les vertus et les dangers de la mer, le lexique marin qui désigne ou colore fortement les états de la vie affective se révèle d'une richesse étrangement insoupçonnée.

Qu'on surfe sur la crête des vagues, et qu'on taille la route, et tout va bien ; mais qu'on se sente submergé, qu'on se noie dans un verre d'eau, qu'on perde pied, et cela devient galère... On rame...

Autant de termes familiers et d'expressions courantes. Mais qui a conscience que patachon désignait à l'origine le pilote d’un bateau de douane appelé patache ? Et que par extension est apparue l'expression vivre comme un patachon ?

Qui sait que déprimer vient d'un verbe latin — deprimere — qui signifiait "sombrer", en parlant de navires ?

Avec sérieux et humour, ce dictionnaire recense et explique l'origine, l'histoire et les usages actuels de ces termes.


D

E

F

G

H

I

J

K

L

Le français retrouvé 36
Hardy, Christophe
Les mots de la mer

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701129281/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701129281/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701129281/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701129281/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701129281/etymologetymo-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (7 mai 2002)
Collection : Biblio Belin Sc
Format : Broché
ISBN : 2701129281

(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé
La mer est riche de milliers de mots : ceux des « gens de mer », ceux des navigateurs de jadis et d’aujourd’hui, ceux des poètes qui ont rêvé cet autre monde. On en trouvera ici un vaste choix, qui trace les contours de notre culture maritime dans tous ses registres.

© 2002, 12 x 19 cm, 624 pages, ISBN 2-7011-2928-1


M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z