Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Zeichen, Signe, Sign

A

Accent aigu, ´ - Accent aigu (W3)

Im Rahmen der Anpassung des französischen Schriftsystems an die gesprochene Sprache führte Robert Estienne 1530 den "Accent Aigu", "á", "é", "í", "ó", "ú" ein.

Die Bezeichnung "Accent aigu" setzt sich zusammen aus lat. "accentus" = "Antönen", "Beitönen", "Akzent" und lat. "acutus" = "scharf", "spitz".

Das dt. Adj. "akut" = "dringend" geht ebenfalls auf lat. "acutus" = "scharf", "spitz" zurück.
Es gibt auch ein dt. "Akut" = "Betonungszeichen" (für steigende Stimmführung).

(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/d/origines/conclusion.htm
...
À la Renaissance, il y a encore des français. Une langue écrite plus ou moins élaborée commence à s'opposer à la langue parlée, jouant le rôle tenu jusque là par le latin. Les imprimeurs, dès le premier quart du XVIe siècle, pensent en parlent autant en latin qu'en français, mais il sentent le besoin de doter la langue nationale de l'instrument graphique dont ils ont besoin.

Robert Estienne adopte l'"accent aigu" à la finale (1530), mais refuse à Tory d'aller plus loin (le Champfleury propose dès 1520 l'utilisation de "cédilles", "apostrophes", "accents").
...


Accent Circonflexe - '^', ^-Zeichen (W1)

L'accent circonflexe a remplacé aux XVIIIeme le "s" non prononcé depuis le XIIeme siècle, dont le maintien notait, en principe, l'allongemant de la voyelle précédente. Il marquait donc à la fois une étymologie (signe d'une consonne disparue) et une valeur phonétique (signe d'une voyelle longe) (bâtir, fête).

Der Accent Circonflexe "^" ist also erwachsen aus dem nicht mehr ausgesprochenen "S" in vielen französischen Wörtern wie etwa "hôtel", "hôpital" (seltsamerweise wird das Adjektiv mit "s" geschrieben "hospitalier" = "gastfreundlich", "Krankenhaus-"). Allerdings wird es auch eingesetzt, um die Betonung anzudeuten.

Weitere Beispiele sind:

Accent grave, ` - Accent grave (W3)

Die Bezeichnung frz. "Accent grave" (frz. "à", "è", "ì", "ò", "ù") setzt sich zusammen aus lat. "accentus" = "Antönen", "Beitönen", "Akzent" und lat. "gravis" = "schwer" und bezeichnet ein "Betonungszeichen für fallende Stimmführung".

(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/d/origines/conclusion.htm
...
Robert Estienne adopte l'"accent aigu" à la finale (1530), mais refuse à Tory d'aller plus loin (le Champfleury propose dès 1520 l'utilisation de "cédilles", "apostrophes", "accents").
...


B

Buchstabieralphabet - Das französische Buchstabieralphabet



C

cédille, ç - cédille (W3)

(E?)(L?) http://www.langue-fr.net/d/origines/conclusion.htm
Das frz. "cédille" (dt. "Cedille"), (frz. "ç" = "s" vor "a", "o", "u"), geht zurück auf span. "cedilla" = "kleines z".

...
Robert Estienne adopte l'"accent aigu" à la finale (1530), mais refuse à Tory d'aller plus loin (le Champfleury propose dès 1520 l'utilisation de "cédilles", "apostrophes", "accents").
...


D

digital (W3)

Das Wort dt., frz., engl. "digital" ("in Ziffern anzeigen") und die Erweiterungen frz. "Digitalisation", frz. "Digitaliser", usw. sind aus dem Internetzeitalter gar nicht mehr wegzudenken. "Digital" geht zurück auf lat. "digitus" = "Finger", "Zehe".
Nach Frankreich und Deutschland kam "digital" als Anglizismus.

(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=D
Digital [Anglicismes sémantiques] | Digitalisation [Anglicismes sémantiques] | Digitaliser [Anglicismes sémantiques]

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/basidigital
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/cubito-digital
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/digital
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/digitale
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/digitaline
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/infra-digital
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/interdigital
(E?)(L?) http://www.ditl.info/art/definition.php?term=3D5352
NUM=C3=89RIQUE / Digital

(E?)(L?) http://www.linotype.com/search-alpha-d.html
(E?)(L?) http://www.linux-france.org/prj/jargonf/ind/D.html
DIGIT | digital Digital digitalisation | digitaliser digital native digizine

E

F

G

Guillemet(s) (« ») (W3)

(E1)(L1) http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?guillemet
(E?)(L1) http://www.typolexikon.de/g/guillemet.html
Die vorwiegend in Frankreich benutzten Klammern um z.B. Zitate zu kennzeichnen (« ») heissen Guillemet (häufig auch im Plural "Guillemets".) Sie sind im 17.Jh. (vermutlich) nach ihrem Erfinder "Guillaume" (= "William") benannt worden.

H

I

industrie.gouv

(E?)(L?) http://www.industrie.gouv.fr/metro/aquoisert/etymol.htm
L'ETYMOLOGIE DES NOMS D'UNITE
Zwei eng beschriebene Seite von "Tag" über "Meter" und "Röntgen" bis "pico".

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

Uni Toronto - Dictionnaire général (1890-1900)
Des Sons
Des Voyelles

(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/
(E?)(L?) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/11_t2-1.htm
Traité: Livre deuxième, section 1 - LIVRE DEUXIÈME - HISTOIRE DE LA PRONONCIATION - SECTION PREMIÈRE - éléments latins I. -- THÉORIE GÉNÉRALE DES SONS II. -- TRANSFORMATION DU GALLO-ROMAN Voyelles accentuées. Voyelle a (a, a du latin classique). Voyelle è (e du latin classique). Voyelle é (e, i du latin classique). Voyelle i fermé (i du latin classique). Voyelle ò (o du latin classique). Voyelle ó (o, u du latin classique). Voyelle u fermé (u du latin classique). Diphtongues latines. Atones précédant la tonique. Hiatus. Consonnes. Palatales. Dentales. Labiales. Liquides.

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Étymologie, Etymology
FR Frankreich, La France, France
Zeichen, Signe, Sign

amazon - Zeichen, Signe, Sign

       

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Lambert, Alice Caron - Symbolique de la rose - De la Mythologie à la Beauté

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2914119399/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2914119399/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2914119399/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2914119399/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2914119399/etymologetymo-20
Symbolique de la rose : De la mythologie à la beauté
de Alice Caron Lambert
Langue : Français
Éditeur : Huitième Jour (13 mai 2005)
Collection : Symbolique
Format : Relié - 126 pages
ISBN : 2914119399

Présentation de l'éditeur

La rose est un symbole unique dans les mythes et légendes du monde entier. Dans l'Égypte ancienne, elle symbolise la fécondité de la femme. En Grèce, elle est consacrée à Aphrodite, déesse de l'amour et de la beauté. Dans la mystique musulmane, elle incite à la contemplation intérieure. II n'y a pas de fleur plus aimée, plus célébrée par les poètes. Rose mystique, rose des cathédrales, la fleur immaculée qui rachète le péché d'Ève est aussi l'emblème des princes et des philosophes (le Parti socialiste prit la rose pour symbole en 1969).

Rose de tous les jours, imprimée ou brodée sur la robe des femmes, présente dans la publicité ou la gastronomie, la rose est symbole de vie. Quelle est la raison d'une telle passion? Sa beauté dont la forme, l'ellipse parfaite, évoque une mathématique savante? Le velours de ses pétales, la suavité de ses parfums? Quel secret recèle cette fleur magique et magicienne? S'appuyant sur une riche iconographie, cet ouvrage décrypte le mystérieux langage des roses. Pour tous les amateurs de roses, il est un hommage à la reine des fleurs, de l'Antiquité à nos jours.


Hier geht es nicht in erster Linie um Etymologie. Aber in den Anekdoten und Geschichten in diesem schön gestalteten Buch findet man auch kleine Wortgeschichten. Als Beispiel sei "La guerre des deux roses" ("Der Krieg der zwei Rosen") angeführt. Dieser Krieg erhielt seinen namen nach den Symbolen (rote Rose, weisse Rose) der beteiligten englischen Herrscherhäuser.

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z