Etymologie, Étymologie, Etymology
GR Griechenland, la Grèce, Greece
Ismen, Ismes, Isms
Gräzismen, Graecismes, Graecisms
A
B
bnf - Trippault, Léon - Celt-hellénisme - Etymologie des mots françois tirez du graec
(E?)(L?) http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-50988
Trippault, Léon. Celt-hellénisme, ou Etymologie des mots françois tirez du graec [Document électronique] : plus preuves en general
C
D
E
F
G
H
I
J
K
gr-schmuc
Karat, carat (W2)
Die Gewichtseinheit für Edelsteine "Karat", engl. "carat" (= 200mg), geht über frz., ital. "carato", arab. "qirat" zurück auf griech. "keration" = "Frucht des Johannisbrotbaums", engl. "fruit of the carob". Dieses ist ein kleines "keras" = "Horn", das die längliche Samenhülse bezeichnete. Die Samenkörner werden heute nicht mehr zum Wiegen von Gold benutzt, aber ihr Name hat überlebt.
krysstal - English words of Greek origin
(E?)(L?) http://www.krysstal.com/borrow_greek.html
L
M
Makro (W3)
griech. "makros" [groß] im Gegensatz zu "mikros" [klein].
(A: roge)
"Makro" (engl. "macro") nennt man in der Informationstechnik auch Programme, die eine Folge von Befehlsabläufen zusammenfassen, um sie dann als Gesamtfolge aufrufen zu können. Es ist sozusagen ein "Grossbefehl", der aus vielen kleinen, einzelnen Befehlen besteht.
N
O
Ökologie (W2)
Von griech. "OIKOS" [Haus] und "LOGOS" [Wissenschaft]. Vgl. auch "ÖKONOMIE", also die Lehre von der (Haus)wirtschaft. OIKOS meint nicht das Haus alleine, sondern auch das Umfeld. (vgl. auch lat. "VICUS" [Dorf], entstanden aus "OWICOS", wobei das Digamma ("W") im klassischen Griechisch weggefallen ist.
(A: roge)
P
Q
R
S
Soter (W3)
altgr. "soter,-ris" = "Retter".
(A: roge)
T
U
Uni Toronto - mots français d'origine non-latine
§ 5. -- Grec
(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
Das zweite Kapitel des "Dictionnaire général (1890-1900)" enthält eine 93 Seiten lange Liste von nicht-lateinischen französischen Fremdwörtern.
Darin werden Begriffe gelistet, die aus anderen Sprachen in die französische Sprache eingegangen sind. Viele dieser Begriffe sind auch ins Deutsche oder Englische aufgenommen worden. (Dabei kann die Schreibweise in den Empfängersprachen durchaus variieren.)
Ich habe die entsprechenden Abschnitte und die zugehörigen Kommentare des Anhangs als "Ismen" den jeweiligen Herkunftsländern / -kontinenten zugeordnet.
§ 5. -- Grec.
Le latin a beaucoup emprunté au grec. Longtemps avant l'ère chrétienne, les relations commerciales ou politiques introduisirent dans la langue latine un certain nombre de mots grecs qui s'y incorporèrent rapidement. Plus tard, la culture littéraire en fit naturaliser un bien plus grand nombre. Enfin le christianisme, à son tour, versa dans le vocabulaire de nouveaux termes religieux. Assurément beaucoup des mots venus du grec restèrent en quelque sorte à la surface de la langue latine, sans pénétrer jusqu'à la couche populaire. Toutefois le nombre de ceux qui furent incorporés au latin vulgaire est assez considérable. On en pourra juger par la liste suivante, où nous avons réuni à peu près tous les mots grecs qui se retrouvent dans le français actuel et qui, transmis par le latin, ont régulièrement passé par toutes les phases de la formation populaire (34):
- gr. "adamanta": adamantem, aimant.
- gr. "aloxinê (?): aloxina, aluine.
- gr. "amugdalê": amygdala, amande.
- gr. "artemisia": artemisia, armoise.
- gr. "artemona": artemonem, armon.
- gr. "aura": aura, or(age).
- gr. "balsamon": balsamum, baume.
- gr. "baptisma": baptisma, baptême.
- gr. "basilikê": basilica, basoche.
- gr. "blaison": blæsum, blés(er).
- gr. "blasphêmein": blasphemare, blâmer.
- gr. "boeia": boia, bouée (35).
- gr. "bombon": bombum, bomb(ance), bon(dir), etc.
- gr. "bouturon": butyrum, beurre.
- gr. "bursa": bursa, bourse.
- gr. "gomphon": gomphum, gond.
- gr. "guron": gyro(vagum), girou(ette).
- gr. "diskon": discum, dais.
- gr. "dokhê": doga, douve.
- gr. "egkauston": encaustum, encre.
- gr. "ekklêsia": *eclesia, église.
- gr. "eleêmosunê": eleemosyna, aumône.
- gr. "emplastron": emplastrum, emplâtre, plâtre.
- gr. "emphuton": *emputum, ente.
- gr. "episkopon": episcopum, évêque.
- gr. "zêlon": *zel(osum), jaloux.
- gr. "êmina": hemina, mine (mesure).
- gr. "thêkê": theca, taie.
- gr. "thêsauron": thesaurum, trésor.
- gr. "thurson": thursum, trou (de chou).
- gr. "ibiskon": hibiscum, gui(mauve).
- gr. "kathedra": cathedra, chaire, chaise.
- gr. "kalopous": *calop(ia), galoche.
- gr. "kamara": camera, chambre.
- gr. "kamêlon": camelum, chameau.
- gr. "kaminon": *camin(ata), cheminée.
- gr. "kanthon": canthum, chant, chant(eau).
- gr. "kannabin": *cannapem, chanvre.
- gr. "kanonikon": canonicum, chanoine.
- gr. "kara": cara, chère.
- gr. "karkaron": carcerem, chartre.
- gr. "karuophullon": caryophyllon, girofle.
- gr. "kastanon": castanea, châtaigne.
- gr. "katabolê": *catabola, (ac)cabl(er).
- gr. "kaulon": caulem, chou.
- gr. "kauma": *caum(are), chôm(er).
- gr. "kapsa": capsa, châsse.
- gr. "kerasion": *ceresia, cerise.
- gr. "klêrikon": clericum, clerc.
- gr. "kogkhê": concha, conche.
- gr. "kolaphon": *colpum, coup.
- gr. "koleon": coleum, couille.
- gr. "kolla": colla, colle.
- gr. "kolumbon": columbum, coulon.
- gr. "krotalon": crotal(are), croul(er).
- gr. "kumation": *cymatia, cimaise.
- gr. "kôbion": gobionem, goujon.
- gr. "laikon": laicum, lai.
- gr. "metallon": *metall(ia), maille (monnaie).
- gr. "minthê": mentha, menthe.
- gr. "monastêrion": monasterium, moutier.
- gr. "monakhon": monachum, moine.
- gr. "môron": *mora, mûre (baie).
- gr. "nanon": nanum, nain.
- gr. "oreikhalkon": orichalcum, archal.
- gr. "ostreon": ostrea, huître.
- gr. "parabolê": parabola, *paraula,parole.
- gr. "paradeison": paradisum, parvis.
- gr. "peperi": piper, poivre.
- gr. "perdix": perdicem, perdrix.
- gr. "petra": petra, pierre.
- gr. "pison": pisum, pois.
- gr. "pittakion": pittacium, (ra)petass(er).
- gr. "platanon": platanum, plane (arbre).
- gr. "podion": podium, puy.
- gr. "polupous": polypum, pieuvre.
- gr. "porphura": purpura, pourpre.
- gr. "presbuteros": presbyter, prêtre.
- gr. "puxida": pyxida, *buxida,boîte.
- gr. "puxon": buxum, buis.
- gr. "rukanê": runcina, *rucina,rouanne.
- gr. "rutê": ruta, rue (plante).
- gr. "sagma": sagma, *salma, somme (bête de).
- gr. "sakkon": saccum, sac.
- gr. "sarkophagon": sarcophagum, cercueil.
- gr. "sêpia": sepia, seiche.
- gr. "sikera": sicera, idre.
- gr. "sinapi": sinapem, sanve.
- gr. "skalmon": scalmum, échaume.
- gr. "skopelon": scopulum, écueil.
- gr. "smaragdon": smaragdum, émeraude.
- gr. "spathê": spatha, épée.
- gr. "spasmon": *spasm(are), pâmer.
- gr. "skholê": schola, école.
- gr. "talanton": talentum, talent.
- gr. "telôneion": teloneum, tonlieu.
- gr. "triphullon": *trifolum, trèfle.
- gr. "tropon": * trop(are), trouver.
- gr. "phalagga": phalanga, *palanca,palanche.
- gr. "phantasia": *pantasi(are), pantoiser.
- gr. "phrugion": Phrygium, *frisium(or)froi.
- gr. "khairephullon": chaerefolium, cerfeuil.
- gr. "kharakion": *characium, (é)chalas.
- gr. "khordê": chorda, corde.
- gr. "khoron": chorum, chœur.
- gr. "ôra": hora, heure.
Le français connaît encore d'autres mots, que l'on ne peut rattacher à la formation savante proprement dite, pour lesquels l'origine grecque est manifeste. Mais, comparés à ceux que nous venons de passer en revue, ils se trahissent comme des emprunts postérieurs faits par la langue commune à la langue des savants. Nous nous bornerons à citer :
- adragant, tragantum, .
- albâtre, alabastrum, .
- ange, angelus, .
- apôtre, apostolus, .
- autruche, avis struthio, .
- ciboire,ciborium, .
- cimetière, coemeterium, .
- coffre, cophinus, .
- datte, dactylus, .
- diable, diabolus, .
- diacre, diaconus, .
- dragée, *dragata, .
- épître, epistola, .
- évangile, evangelium, .
- flamme (lancette), phlebotomus, .
- germandrée, chamaedrya, .
- grammaire, grimoire, grammatica, .
- greffe, graphium, .
- horloge, horologium, .
- migraine, hemicrania, .
- orgue, organum, .
- paroisse, parochia, .
- pouacre, podager, .
- réglisse, liquiritia, .
- rime, rhythmus, .
Quelques mots grecs paraissent avoir passé en français, non par les livres et par l'intermédiaire du latin, mais directement, par suite des relations commerciales entretenues par notre pays avec Constantinople, surtout depuis Charlemagne et pendant les croisades. Dans ce cas, il est vrai, c'est souvent l'italien, le provençal et même d'autres langues étrangères qui leur ont servi de véhicule. Nous citerons :
aspre (monnaie) | avanie | besant | boutique | braquemart | caloyer | céleri | chaland | chiourme | civette | drogman | émeri | endive | étrope | falot (lanterne) | fanal | galée | galère | ganache | golfe | gouffre | mandille | moustache | nocher | page (subst. masc.) | police (contrat) | riz | prame (36) | timbre | trucheman | velanède.
Enfin mentionnons quelques mots empruntés au grec moderne à la suite des événements mémorables qui ont amené la création du royaume de Grèce, comme clephte, palikare, philhellène et romaïque, que l'Académie française a admis dans son Dictionnaire.
Notes
- 34. En raison de la parenté originaire du latin et du grec, il est souvent difficile de distinguer les mots que le latin a empruntés du grec de ceux qui lui appartiennent héréditairement. Par exemple, certains philologues considèrent les mots latins aranea, gubernare, calamus, etc., comme empruntés des mots grecs (gr= arakhnê), (gr= kubernan), (gr= kalamos), etc. D'autres les croient indigènes. Nous laissons intentionnellement de côté tous les mots qui prêtent à discussion, ainsi que ceux qui, pour avoir été incorporés au latin très anciennement, présentent des formes qui ne sont pas exactement le calque des formes GRques, comme anchora (gr= agkura), argilla (gr= argillos), atriplex (gr= atraphaxis), balneum (gr= balaneion), cera (gr= kêros), cotoneum (gr= kudônion), etc., etc. Il est bon de rappeler qu'il ne s'agit ici que de la formation populaire, et que les mots si nombreux que le français a tirés directement du GR par formation savante seront étudiés au § 277.
- 35. Bouée est une mauvaise orthographe pour boie, comme l'a montré récemment M. Tobler (Sitzungsberichte der Acad. der Wissensch. zu Berlin, 1896, p. 862).
- 36. Cf. p. 17, n. 1.
V
W
wikipedia - List of English words of Greek origin
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Greek_origin
From Wikipedia, the free encyclopedia.
Until the 16th century, the few Greek words that were absorbed into English came through their Latin derivations. Most of the early borrowings are for expressions in theology for which there were no English equivalents. In the late 16th century an influx of Greek words were derived directly, in intellectual fields and the new science. This is a list of some English language words of Greek language origin. Greek words make up some 10% of the English language, so this list is necessarily incomplete.
...
- A: aerobic | allegory | alphabet | amnesia | amnesty | anaerobic | analysis | anathema | anemometer | anemic | anorexia | anthem | anthropology | apostrophe | arachnophobia | archaic | aroma | asbestos | asparagus | asteroid | asthma
- B: barbarian | baritone (barytone) | barometer | basil | basis | bible | bibliography | bicycle | brachystochrone | bulimia
- C: cacophany | calyx | cataclysm | cataract | category | catharsis | chaos | character | charisma | chemistry | chlorophyll | chord | Christ | chromatic | chromosome | chronological | church, ultimately | chyme | climax | cosmos | cranium | crocus
- D: delta | demon | diarrhea | didymous | dinosaur | diphthong | dolphin | dram | drama | dynamic | dynasty
- E: eccentric | echo | ecology | economy | electron | elephant | encyclopedia | enthalpy | entomology | entropy | eponymous | ergonomic | esophagus | euphonium
- F:
- G: gaea | genesis | geranium | giant | gigantic | gorilla | gymnasium | gynecology
- H: harmony | helix | hemisphere | hemorrhage | heresy | hierarchy | history | histrionic | hyacinth | hydrodynamic | hygroscope | hymen | hymn | hypodermic | hysteria
- I: iambic | ichthyosaurus | idea | Irene | isthmus
- J:
- K: kilogram
- L: larynx | lycanthropy
- M: macron | mania | mechanic | melody | melon | meme | microbe | micron | mime | monarchy | monody | myopia
- N: narcolepsy | narcotic | nemesis | neology
- O: ocean | octagon | olive | omega | orchestra | orchid | organ | orgasm | orgy | orthodontic, orthopedic | ostracize
- P: panic | paradigm | paragon | parallel | perimeter | phalanx | pharynx | phenomenon | philosophy | phloem | phonics | physics | plane (tree) | planet | plasma | plastic | polemic | practice | praxis | presbyter | psalm | pseudonym | psychology | pterodactyl | pyre
- Q:
- R: rhapsody | rhinoceros | rhododendron | rhythm
- S: sarcasm | sarcophagus | spasm | sphygmomanometer | statistic | stethoscope | sycophant | symbiosis | syncopation | synthesis
- T: tautology | telekinesis | telephone | theme | theology | thesaurus | thyme | tone
- U: Uranus | utopia
- V:
- W:
- X: xenophobia | xiphoid | xylophone
- Y:
- Z: zealot | zygote
X
Y
Z
Buecher zur Kategorie:
Etymologie, Étymologie, Etymology
GR Griechenland, la Grèce, Greece
Ismen, Ismes, Isms
amazon - Ismen, Ismes, Isms
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Le français retrouvé 02
Bouffartigue, Jean / Delrieu, Anne-Marie
Trésors des racines grecques
(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701103835/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701103835/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701103835/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701103835/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701103835/etymologetymo-20
Langue: Français
Éditeur : Belin (31 décembre 1985)
Format : Broché - 285 pages
Quatrième de couverture
Connaître les racines grecques, c'est posséder un trésor, c'est pénétrer aux sources d'une multitude de mots du français courant ou spécialisé. C'est aussi comprendre comment se créent les mots nouveaux qui enrichissent chaque jour notre vocabulaire.
(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé
Locher, Albrecht / Kornwachs, Klaus / Linke, Dietmar / Simms, Anne / Werner, Claudia / Krahlisch, Marc H. / Pieper, Andreas
A priori bis Zylinder
Minimales Griechisch und Lateinisch für Mathematiker, (Umwelt)-Ingenieure, Architekten und Techniker
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3825873714/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3825873714/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3825873714/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3825873714/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3825873714/etymologetymo-20
Taschenbuch: 208 Seiten
Verlag: LIT; Auflage: 1 (Februar 2006)
Sprache: Deutsch
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Weeber, Karl-Wilhelm
Musen am Telefon
Warum wir alle wie die alten Griechen sprechen, ohne es zu wissen
(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3896783599/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3896783599/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3896783599/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3896783599/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3896783599/etymologetymo-20
Gebundene Ausgabe: 236 Seiten
Verlag: Primus Verlag; Auflage: 1 (März 2008)
Sprache: Deutsch
Kurzbeschreibung
"Philipp" - der "Pferdefreund"? "Pumpernickel" - ein Wort griechischen Ursprungs? Das "Gymnasium" - eine "Nacktanstalt"? Sie haben richtig gelesen: Ein "gymnásion" ist ursprünglich der Sportplatz, auf dem die jungen Männer nackt ("gýmnos") trainierten. "Gymnastik" und Sportkleidung vertragen sich deshalb zumindest etymologisch nicht. Wir sprechen wie die alten Griechen, meist ohne es zu wissen. Oder wer hätte gedacht, dass sich hinter der scheinbar urbayrischen "Semmel" das griechische "semidalis", "feines Mehl", verbirgt? Unterhaltsam und außerordentlich kenntnisreich spürt Karl-Wilhelm Weeber griechische Lehnwörter und Bezüge in der deutschen Sprache auf. Seine Entdeckungen reichen von Namen und Mythen bis zum Motivationsgeheimnis des griechischen Fußball-Europameisters 2004. Ob Politik, Philosophie, Psychologie oder Medizin - eine Fülle von Begriffen in unterschiedlichsten Bereichen ist griechischen Ursprungs. So verdanken wir "Psychosen", "Koliken" und "Paranoia" - zumindest vom Wort her - den Griechen. Weeber geht den griechischen Wurzeln im Deutschen auf den Grund und unternimmt nebenbei viele aufschlussreiche Ausflüge in die Kultur der alten Griechen.
Über den Autor
Karl-Wilhelm Weeber, geb. 1950, leitet ein Gymnasium in Wuppertal und ist Professor für Alte Geschichte an der Universität Wuppertal sowie Lehrbeauftragter für Fachdidaktik der Alten Sprachen an der Ruhr-Universität Bochum.
X
Y
Z