Etymologie, Étymologie, Etymology
UK Vereinigtes Königreich (Großbritannien u. Nordirland), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Ismen, Ismes, Isms
Anglizismen, Anglicismes, Anglicisms
A
Anglizismus, Anglizismen (W3)
sind mehr oder weniger stark integrierte sprachliche Strukturen der Lexik, der Syntax oder der Idiomatik aus dem Englischen in eine nicht-englische Sprache.
Beispiele: "Backup", "blank", "booten", "computer", "cursor", "desktop", "directory", "disk", "drive", "einscannen", "e-mail", "error", "harddisk", "homepage", "keyboard", "manual", "monitor", "mouse", "network", "password", "printer", "screen", "software", "user", "utility" ...
(E?)(L1) http://www.netzine.de/lll/lll_a.html#Anglizismen
Als Anglizismen bezeichnet man Übernahmen von englischen Begriffen in einen deutschen Text, wo sie die Qualität von Kotzbrocken annehmen. Die Deutschen zeigten schon immer einen peinlichen Hang dazu, ihre Sprache mit Wörtern der jeweiligen Lingua franca zu spicken. Die Latein-Mode des späten Mittelalters und die Französisch-Mode der frühen Neuzeit hat das Deutsche dennoch gut überstanden. Die heutige Englisch-Marotte geht weiter. Sie hat in einigen Bereichen der Wissenschaft und Technik schon zur völligen Verdrängung des Deutschen geführt. Dabei ist das Deutsche wegen seines Formenreichtums in der Genauigkeit des Ausdrucks dem stärker abgeschliffenen Englisch unbestritten überlegen. Erst recht dem uns von Werbefuzzis aufgedrängten Pidgin-English. Schreiberlinge und Firmen, die durch übertriebenen Einsatz von Anglizismen Eindruck zu schinden versuchen, sollte man deshalb nicht einfach auslachen. Dummheit verdient Mitleid (vgl. Lingua franca, Verdrängungswettbewerb).
Anglizismen-Sammlung
Anglizismen aus Werbung, Management-Gehabe, Internet, usw.:
Access Point | Aerobic | Anchorman | Angloholismus (Drang zum Deutsch-Englisch-Mischen) | Assembler | Back-Shop | backuppen | Benchmark | Best Practice | Big Deal | Bigbox | Bit | body bags | Body of Knowledge | booten (stiefeln) | Boykottieren (bubkottieren - Beachte: Herkunft von "boykottieren"!) | broken English | Browser | Byte | CAD-Design | Camcorder | CEO | Charts | Chip | Citycall | Client | Cocktail (Hahnenschwanz) | Coffe-Shop | Comic | commitment | Communications | Computer | cool | Corporate Design | Counter | Cowboy | creams your taste | credibility | Cursor | Customer Relationship Management | cut and go | Dengler (Deutsch-Englisch-Mischer) | Denglisch for U | Desktop | Desktop Publishing | Diskette | downloaden | Due Diligence | E-Commerce | effortless | E-Mail | Empire | end-of-life-cycle | Firewall | forwarden | free | full service | Funeralmaster (Totengräber) | GermanCall | giving story | GlobalCall | Glopal Players | Go West | GUI (Graphical User Interface) | Hairdresser | Hardware | Homepage | How about showing your kid a car? | Internet | Joystick | just-in-time | Laptop | Link | Local News | Loop your life | LP = Long-Play | magic | Mainframe | Maus-Pad (Deutsch-Englisch!) | McClean (Bahnhofsklo) | Miles and more | Money-shop | more and more | Mountain-Bike | Mouse | New Economy | Notebook | Offroader | Open Source | OS (Operating System) | outen | outgesourct | Overhead-Projektor | PC (Personal Computer) | Peace Box (Sarg) | Pixel | Plotter | Projektmanagement | Provider | RegioCall | Risikomanagement | Rockmusik | runterscrollen | Sales Point | Scanner | scrollen | Server | Service-Point | shoppen | Single | Site (Website) | Snack-Shop | Software | Soundblaster (Elendsviertelpuster) | Soundkarte | Step in and find out | Sun-Studio | Surfer | TCP/IP | tested for the unexpected | That's life | time and more | T-Mobile | Top Twenty | Training | uploaden | Wakes your mind | Website | World Wide Web | WWW
arnoldstark
(E?)(L2) http://www.arnoldstark.de/dunwort.htm
Unwörter: überflüssige Ausdrücke überwiegend englischer Herkunft
Assassin (W3)
(E?)(L?) http://fun-with-words.com/etym_example.html
n. "Murderer", generally somewhat professional; esp. one who murders a prominent figure.
During the time of the Crusades the members of a certain secret Muslim sect engaged people to terrorise their Christian enemies by performing murders as a religious duty. These acts were carried out under the influence of hashish, and so the killers became known as "hashshashin", meaning "eaters or smokers of hashish". "Hashshashin" evolved into the word assassin.
B
Bicycle (W3)
(E6)(L1) http://travel.howstuffworks.com/bicycle.htm
Bling-bling (W3)
(E?)(L?) http://www.azcentral.com/ent/pop/articles/0426blingbling26.html
...
Now the Oxford English Dictionary is about to officially induct it into the lexicon.
"Bling-bling" - America's latest verbal fling.
Unless you've been vacationing in Tibet, you've probably heard it a lot lately. The hip-hop expression "bling-bling", or sometimes just bling, has been popping up everywhere - television, radio, and newspapers - spoken and written by folks who are several steps removed from pop culture's cutting edge.
Coined in 1999 in a same-named song by a New Orleans rapper named B.G., bling-bling applies to big showy jewelry - the kind typified by razzle-dazzle designer Chris Aire that gets Lil' Kim's heart racing, sets off alarms at airports, and goes bling when it collides with other bling (hence the name).
"Bling-bling really became popular with me when Shaq and the Lakers were using the term for their championship rings" in 2001, says Californian Jeffrey "Halfshaq" Marino, who sells lots of bling online at www.pimphats.com - one of several Web sites that revel in metallic excess. (Another, MrBling.com, for example, sells custom-made teeth in yellow gold, white gold, and platinum.)
...
bonanza (W3)
= "a large lucky win" = "Goldgrube", "Glücksquelle", "Glückssträhne", "Wohlstand", "Fundgrube", "reiche Erzader" (bes. Edelmetalle), "sehr einträglich", "erfolgreich", "wohlhabend"
Etymology: Spanish, literally, "calm sea", from Medieval Latin "bonacia", alteration of Latin "malacia", from Greek "malakia", literally, "softness", from "malakos" = "soft".
C
calque, loan translation (W4)
Both "calque" and "loan translation" are first found in the 1930s.
Cambridge (W3)
heisst so nach der Brücke über den Fluss "Cam".
D
debunk
"De-" can mean several things, but in this case, it means "to remove (a specified thing) from". In Mr. Woodward's own words, "De-bunking means simply taking the bunk (the nonsense) out of things."
Some "de-" words from the 1920s are "decaffeinated" and "dehumidify". "Decaffeinated" is an adjective that means "having the caffeine removed", and "dehumidify" is a verb meaning "to remove moisture from (as the air)".
debunk: to show that something is stupid, to expose a nonsense (pronunciation: dee-BUNK)
German Translation: entlarven
A man named W. E. Woodward coined the word "debunk" in 1923. He did so by taking the word "bunk", which means "nonsense", and adding the prefix "de-" to it.
Denglisch (W3)
sind Anglizismen in der deutschen Sprache.
dfki - Übersetzungsfallen und Anglizismen
(E?)(L?) http://www-tgw.dfki.de/~winter/lang/anglizisms-de.html
von Stefan Winterstein
Dress (W3)
Das engl. "dress" = "Kleidung" entstand aus dem Verb "dress" = "sich anziehen" und geht über frz. "dresser" zurück auf lat. "dirigere" = "richten", "lenken".
"Well dressed" ist ein ordentlich angezogener Mensch, ob im Sporthemd oder im Zweireiher, selbst wenn er kein "Dressman" ist. In Firmen mit einem "Dresscode", einer Bekleidungsvorschrift, fiele der Mensch in Hemd und kurzer Hose, Pardon: in Shorts, eher unangenehm auf. Und ein "Salat ohne Dressing", also ohne "soßige Hülle", wäre nicht nur "undressed", sondern auch geschmacklos. Vorsicht: Wer Wunden "dresst", "taped" sie – aber das ist ein anderes Kapitel.
E
Easy (W3)
Alles ganz easy, Leute! "Easy" heißt "leicht", "nicht schwer", "nicht schwierig". Dann ist "Easy listening" auch nicht so schwer zu verstehen. Es handelt sich mitnichten um die Leistungsunterstützung des Ohrs unter Mithilfe eines Hörgeräts. "Easy listening" bedeutet, dass eine Botschaft eingängig, also locker zu kapieren ist.
F
G
Gimmick (W3)
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?l=g&p=5
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?S2=ads-l&q=gimmick&s=&f=&a=&b=
(E1)(L1) http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
(E?)(L?) http://www.musanim.com/mam/unknown.html
gimmick (1926)
(E1)(L1) http://www.word-detective.com/042601.html#gimmick
(E?)(L?) http://www.www-kurs.de/gloss_g.htm#Gimmick
(E?)(L?) http://www.yps.de/
Die tollsten Gimmicks gibt's in Yps
das engl. "gimmick" = "verborgene Vorrichtung" sorgt heute für kleinere überraschende Effekte (z.B. in der Computerei oder auf Internetseiten.
Eine mögliche Herleitung ist ein Anagramm von engl. "magic".
ADS-L Digest - 14 Feb 2004 to 15 Feb 2004 (#2004-47) - There are 20 messages totalling 673 lines in this issue.
Topics of the day:
- 5. Antedating of "Gimmick"?
- 6. Antedating of "Gimmick"
- 7. Further Antedating of "Gimmick"
Englische Synonyme sind "gaff", "gaffus" and "feke", and "fake".
My guess would be that the word started in "common" use in the early 1920's, although perhaps without distinction. Henry Hay, in the Amateur Magician's Handbook credits the "authority of John Mulholland" to distinctly define gimmick as "a secret device never seen by the audience" and a fake as "seen... but not understood". ...
...
One theory of the word's origin ascribes it to the German word "gamach", used for this purpose according to one source to mean "easy", and to another "a convenience". A more plausible explanation assigns it to an altered form of "gimcrack", a useless object or one that is showy but of little worth. From the carnival the term passed into the vocabulary of the magician (some say it's an anagram of "magic") and about 1930 the word became part of our general language coming to mean any clever device or gadget. By the 1940s "gimmick" achieved its modern sense of "a stratagem for gaining attention"; a feature in a product, plan, presentation, etc., believed to increase appeal, although it is not necessarily useful or important ("grabber", "hook").
Globetrotter (W3)
(E?)(L?) http://www.globetrotter.de/
kommt aus dem Englischen und setzt sich zusammen aus dem lat. "globus" = "Erdkugel" und dem "trotter" = "Trippler" (engl. "to trot" = "sich schnell bewegen"; frz. "trotter" = "trippeln", "trotten", "trotteln")
H
Hazard (W3)
(E?)(L?) http://fun-with-words.com/etym_example.html
n. Danger; vb. To risk or expose to danger.
This term evolved from the Arabic "al zahr", which means the dice. In Western Europe the term came to be associated with a number of games using dice, which were learned during the Crusades whilst in the Holy Land. The term eventually took on the connotation of danger because, from very early on, games using dice were associated with the risky business of gambling and con artists using corrupted dice.
Honeymoon
Nowadays the word "honeymoon" refers to the "holiday taken by the bride and groom" before they settle down to married life together. When the word first appeared in English (the earliest citation is from 1546) it simply meant "the first days, or weeks, or months of a marriage" – the early period of married bliss before there was any falling out between husband and wife. Once such a falling out occurred it would then be said that “the honeymoon is over” (an expression we still employ).
But where did this word "honeymoon" come from?
There is a story floating around on the internet that "honeymoon" derives from the Babylonian practice of a new father-in-law giving mead (a kind of beer fermented from honey) to his new son-in-law for the first month of their marriage. The story is a load of old rope. It is an example of what is called “folk etymology” (in other words – the linguistic equivalent of an urban myth).
The truth is far simpler and not nearly so colourful. The word first appears in the 16th century. The "honey" is a reference to the sweetness of a new marriage. And the "moon" is not a reference to the lunar-based month, but rather a cynical acknowledgement that this sweetness is likely to quickly fade. The affections of the newly married couple are compared, in this expression, to the phases of the moon, which is no sooner full than it begins to wane.
humanlanguages - Erfundene englische Wörter im Deutschen
Invented English Words in German
(E3)(L1) http://www.humanlanguages.com/rlerfeng.htm
von Robbin D. Knapp
Das ist eine Liste von "englischen" Wörtern, die von Deutschsprechenden erfunden wurden, die es im Englischen aber nicht gibt. Das sind sogenannte "anglisierende Bildungen" bzw. "Scheinentlehnungen". Manche der Wörter gibt es zwar im Englischen aber mit ganz anderen Bedeutungen.
I
I - Ich - Explanation for capitalizing I in English (W3)
(E?)(L?) http://www.eskimo.com/~hwa/papers/ppi.html
(E?)(L?) http://www.linguistlist.org/issues/9/9-229.html
(E?)(L?) http://www.linguistlist.org/issues/9/9-253.html
but it's all still looking pretty up-in-the-air!
ids-mannheim - Institut für Deutsche Sprache - Bibliografie zu Anglizismen
(E?)(L1) http://www.ids-mannheim.de/quellen
(E?)(L1) http://www.ids-mannheim.de/quellen/anglizismen.html
Informationen zur deutschen Sprache
s. Bibliografie zu Anglizismen - grossere Literaturliste
im (W3)
Präfix: to express the opposite before "b" and "p" ("Imbalance", "improbable")
ir (W3)
Präfix: to express the opposite before "ir" and "r" ("irrational", "irreversible")
Ism (W3)
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/ism
The word "ism" was first used in 1680 and can be found in the works of such well-known writers as Thomas Carlyle, Julian Huxley and George Bernard Shaw. In the present day, it appears in the title of a standard survey of political thought, Today's ISMS by William Ebenstein, first published in the 1950s, and now in its 11th edition.
J
jargon - International Style
(E3)(L1) http://www.jargon.net/jargonfile/
English often gives rise to grammatical and vocabulary mutations in the native language. For example, Italian hackers often use the nonexistent verbs "scrollare" (to "scroll") and "deletare" (to "delete") rather than native Italian "scorrere" and "cancellare". Similarly, the English verb to "hack" has been seen conjugated in Swedish. In German, many Unix terms in English are casually declined as if they were German verbs - thus: "mount" / "mounten" / "gemountet"; "grep" / "grepen" / "gegrept"; "fork" / "forken" / "geforkt"; "core dump" / "core-dumpen", "core-gedumpt". And Spanish-speaking hackers use "linkear" (to "link"), "debugear" (to "debug"), and "lockear" (to "lock").
journalistik-journal - Anglizismen
(E?)(L?) http://www.journalistik-journal.de/archiv/2001-1/texte/anglizismen.htm
Walter Krämer: "Modern Talking auf Pseudo-Englisch"
Dieter Herberg: "Unverdauliche Wörter werden wieder abgestossen"
K
L
Lady (W3)
(E1)(L1) http://www.workpage.de/etym.php
kommt von altengl. "hlaf" = "(Brot-)Laib", althd. "hleib" - so ist die "Lady" die "Brotherrin", was bedeutet "Herrin, deren Brot einer isst", sie gebietet also über "Untertanen", ist Schlossherrin, Königin als Adelstitel.
Im Saarland wird "Teig" wie "Deeg" oder "Daeg" ausgesprochen. Und dieses hängt wie das engl. "dige" = "Magd, der das Teigmachen obliegt" mit dem got. "digan" = "kneten" ("teigen") zusammen.
"Lady" setzt sich also zusammen aus dem aengl. "hlaf" = "(Brot)Laib" (got. "hlaifs" = "Laib Brot") und "dige" = "Magd" ("*dig" = "knead" (= "Teig")). Ursprünglich war die "Lady" also die "Brotteigkneterin". Aber durch gute Führung schwang sie sich auf zur "Herrin über den Brotteig" und schliesslich zur Herrin über den gesamten Haushalt. Und dann sogar in höchste gesellschaftliche Kreise.
"Kluge" besagt, dass die Herkunft des "Knechts" unbekannt ist, aber vielleicht geht es ja auch auf das got. "*dig" zurück und bedeutet so etwas wie "Teig(kneter)".
Lurker (W3)
(E?)(L?) http://www.informationsarchiv.net/clexid_453.shtml
Bezeichnung für inaktive Teilnehmer einer Newsgroup, eines Forums oder sonstiger Diskussionssysteme die sich nie zu Wort melden - abgeleitet von "to lurke" (Englisch für lauern).
M
mediensprache - Anglizismen im Internet
(E?)(L?) http://www.mediensprache.net/networx/networx-14.pdf
Peter Schlobinski: Anglizismen im Internet (2000) Nr. 14 - (28-seitiges pdf-Dokument)
INHALTSVERZEICHNIS
- 1. Zum Streit um Denglisch in der elektronischen Kommunikation
- 2. Deskriptive Analysen
- 2.1 Web-Sites
- 2.2 E-Mail-Kommunikation
- 2.3 Chat-Kommunikation
- 3. Summary
- 4. Literatur
- 5. Glossar
Meeting
(E?)(L?) http://66.1911encyclopedia.org/M/ME/MEETING.htm
(from "to meet" = "to come together", "assemble", 0. Eng. mëtan ; cf. Du. moeten, Swed. möta, Goth. gamotjan, &c., derivatives of the Teut. word for a meeting, seen in 0. Eng. mötf moot, an assembly of the people; cf. witanagemot), a gathering together of persons for the purpose of discussion or for the transaction of business. Public meetings may be either those of statutory bodies or assemblies of persons called together for social, political or other purposes.
Meeting (W3)
(E?)(L?) http://www.systems-world.de/?id=8222&CMEntries_ID=7979
geht zurück auf das engl. Verb "to meet" = "begegnen", "zusammentreffen".
Unter der angegebenen Adresse findet man "10 Punkte für erfolgreiche MEETINGS"
N
O
P
pay, peace
(E1)(L1) http://www.westegg.com/
Dass man sich mit Geld gewisse Freiheiten erkaufen kann, ist sicherlich bekannt. Aber auch Frieden kann man sich damit erkaufen. Und so ist es kein Wunder, dass zumindest im englischen "pay" und "peace" auch sprachlich zusammenhängen, wie S. Morgan Friedman im Newsletter vom 2003-01-08 erläutert.
Das engl. "pay" geht zurück auf lat. "pax" = "a settlement of hostilities" = "Beilegung von Streitigkeiten". Daraus entwickelte sich "pacare" = "to appease" = "befrieden", altfrz. "paiier" = "einen Gläubiger beruhigen". Und womit beruhigt man einen Gläubiger am besten. - Und so kam es dann als "pay" = "bezahlen" ins Englische.
Friedman führt dann noch ein paar Beispiele an, an denen der Zusammenhang ersichtlich wird. Was ich noch hinzufügen kann sind z.B. der früher übliche Wegezoll, den man bezahlte um die Raubritter zu beruhigen; oder auch die Reparaturleistungen, die nach einem Krieg immer vom Verlierer zu zahlen sind, um den Sieger von weiteren Kampfhandlungen abzuhalten.
pfaffenberg2002 - REINHARD PFAFFENBERGS LÖBLICHE HEIMSEITE - Anglizismen
(E?)(L?) http://mitglied.lycos.de/pfaffenberg2002
Reinhard Pfaffenberg kämpft gegen Anglizismen. Das merkt man schon bei der Vorstellung. - Aber vielleicht ist auch nicht alles ernst gemeint???
Ich bin seit 1984 anleine (unlöblich: online) und habe schon damals meine Liebe zur Datenfernübertragung entdeckt und mit 300 Baud-Akustik-Kopplern die ersten Gehversuche in der Vernetzung von Heimrechnern angestellt.
Derzeit benütze ich eine selbstgebauten Heimrechner mit einer Rechenleistung von 1.100 Megahertz und gehe über die "Digitale Unterzeichnungs Linie" (unlöblich: DSL) ins weltweite Internetz. Ich habe eine 2 MB Grafikkarte eingebaut.
Ich habe folgende Weichwaren auf meinem löblichen Heimrechner geladen:
Fenster 98 (unlöblich: Windows 98)
Internetz Erkunder (Internet Explorer)
Fordere Seite Schnell (FrontPage Express)
Bertelsmann Universallexikon 2002
Zwischenvölkischer Zelt-/Wohnbus-Ausflugs-Führer 2002
(unlöblich: Internationaler Campingführer 2002"
Falk Strecken Planer (Falk Routen Planer)
Microsoft Encarta Weltatlas
Sowie eine Excel Datenbank, in der ich schlimme Verbrechen und andere Unlöblichkeiten aufschreibe und archiviere.
Bildansehungprogramm Daumen (unlöblich: Thumbs) für meine Digitalkamera.
Phony (or Phoney) (W3)
(E?)(L?) http://fun-with-words.com/etym_example.html
adj. Something that is not genuine; a fake or imitation.
British thieves and swindlers of old used many secret codewords. One such word was "fawney", which referred to "a gilt ring". They would sell these, saying that they were made of real gold. But the rings were not genuine gold, and the word "phony" - from "fawney" - came to be used for anything that is fake or not genuine.
Q
R
Recycling (W3)
"Recycling" geht zurück auf lat. "re-" = "wieder", "zurück" und lat. "cyclus" = "Zyklus", "Kreislauf".
Seit es die Grünen gibt, gibt es "Recycling". Rein politisch. Natürlich hat man auch zuvor schon Dinge wieder verwertet, aber heute muss dies tun, wer politisch korrekt sein will. Die Stuttgarter Zeitung zeigt in ihrem Impressum täglich an, dass sie auf Umweltpapier gedruckt wird. Auch die Zeitung wird gern verwertet: In die heutige Ausgabe wird morgen vielleicht schon Salat gewickelt.
S
schneiderweb - Anglizismen
(E?)(L?) http://www.schneiderweb.info/downloads/anglizismen-links.pdf
slogans - Sprachwahl im Werbeslogan - Anglizismen in der Werbung
(E?)(L?) http://www.slogans.de/magazine.php?Op=Article&Id=18
(E?)(L?) http://www.mediensprache.net/de/networx/docs/networx-41.asp
(E?)(L?) http://www.mediensprache.net/networx/networx-41.pdf
Studie: Englische Slogans auf dem Vormarsch
Von Alexander Hahn
Wie wichtig sind englische Slogans in der deutschen Werbekommunikation? Studierende der Universität Hannover untersuchten kürzlich auf Basis von Slogans.de ein Sample von knapp 2.500 Slogans aus fünf Jahrzehnten hinsichtlich ihrer Sprachwahl.
Smog (W3)
ist eine Zusammensetzung aus "smoke" = "Rauch" und "fog" = "Nebel".
snafu
(E?)(L2) http://www.snafu.de/~iik/leonardo/de/analyse.htm
multimediales Sprachlernprogramm für die Werbesprache; Als Grundsätze für die Verwendung (bzw. deren Ursache) von Fremdwörtern in der Werbung gelten hier: Internationalität, Modernität und die Ansprache von Zielgruppen. Fremdwörter werden also gezielt eingesetzt, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen.
stall - installieren
hat das engl. "stall" = "(Motor) absterben" etwas mit "installieren" gemeinsam?
stuttgarter-zeitung - Denglisch-Lexikon
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285041
Unser Versuch, im vergangenen Jahr in einer September-Ausgabe der Stuttgarter Zeitung auf Anglizismen zu verzichten, hat ein riesiges Leserecho ausgelöst. In vielen Zuschriften wurde der Wunsch geäußert, das "Denglischlexikon" weiterzuführen - was wir gerne machten: Von Ende September bis Anfang März erschien diese Rubrik einmal in der Woche im "Leserforum" der gedruckten StZ. Online finden Sie hier nochmals alle Folgen.
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/378715
Letzte Folge Aus der StZ vom 7. März
"X" = "extremely" | "XL" = "extremely large" | "XXL" = "extremely-extremely large" | XXX = "Schweinerei" | "X" = "cross" | "X-mas" = "Weihnachten" | Young - "young fashion", "Youngster" | "Yuppie" = "young urban professional" | "Dinkys" = "Double Income, no Kids" | "Pippies" = "persons inheriting parent’s property" | "Silkys" = "single income, loads of kids" | "Woopies" = "well-off elder persons" | "Filths" = "failed in London, try Hongkong" | "Sinbads" = "single income, no boyfriend, absolutely desperate" | Zappen | Zoomen | zipper | Zero | zero gravity | "zero groth" = "Nullwachstum" | "zero access" = "Schnellzugriff"
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/374622
Folge 22 Aus der StZ vom 28. Februar
Walk | Wash | "wash and wear" = "bügelfrei" | "washed-out", "stonewashed" = "verwaschen", "verblasst" | "washboards" = "Rhythmusinstrument bei sehr traditionellen Dixielandbands" | Window | World | worldwide | World Mobility Forum | "Worldcups" = "Weltpokale" | World-Trade-Centers | world famous Wonder | Wonderbra | one-hit wonder | World of Wonders | Wonderful | Work
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/372391
Folge 21 Aus der StZ vom 22. Februar
Value | Shareholder Value | Vamp | "VIP" = "Very Important Person" | Video | Video-Equipment | Video-Conference | Video-Games | Video-Clips | Virtual
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/367797
Folge 20 Aus der StZ vom 14. Februar
Unfriendly | Unemployed | jobless | Undercover | Undercover-Agenten | Coverversion | Underground | Understatement | "Upside down" = "Spiegelei" | Up to you | "itz app tu yuu" | User
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/364506
Folge 19 Aus der StZ vom 7. Februar
Tapen | "Technology" = "Technik" | "technological science" = "Technologie" | Trend | Trend-Scouts | Business-Trends | Fashion-Trends | Lifting-Trends | Tune | fine tuning
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/360924
Folge 18 Aus der StZ vom 31. Januar
Sale | Sample | Sampler | Share | Shareholder | Shareholder-Values | Shootingstar | Space | abgespaced | Style | unstylish | Hairstylistin | Stylinggel | Hairstyling
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/353029
Folge 17 Aus der StZ vom 24. Januar
Rail | Rail&Bike | Rail&Fly | Rail&Road | Park&Ride | Railwaycard | Rating und Ranking | Rave | Rave-Nation | Rave-Partys | Reminder | Road | Roady | on the road | Road Movie | Road Novel | Roadsterfahrern | Road Pricing | Roadblocking
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/349611
Folge 16 Aus der StZ vom 17. Januar
"Quickie" eigentkich = "ein Kurzer, also ein hochprozentiges Getränk, das klassischerweise in einem Zug geleert wird" | Queen | Yellow-Press | Queen-Mom | Drag Queens | Quiz | Quiz-Shows
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/346372
Folge 15 Aus der StZ vom 10. Januar
Peeling | Orangenpeeling | Bananenpeeling | Peanuts | Piercing | Piercing-Studio | piercing-shriek | ear-piercing | Party | Penthouse
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/344753
Folge 14 Aus der StZ vom 3. Januar
Off | On und Off | off limits | Offset | offside | offline | die Stimme aus dem Off | off the record | offroad | Offroad-Kids | off-taste | Old | Old Shatterhand | Old Surehand | Oldie | Oldtimer | Open | Open Air | Open House | French Open | open-minded | opened | open end | Out | outen | outcast | outlaw | outsider | outdrop | output | outsourcing | outplacement | out sein
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/342749
Folge 13 Aus der StZ vom 28. Dezember
Net | New | Night | Nightlife | Dancenight | Nightclub | Nobody | Nugget
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/339090
Folge 12 Aus der StZ vom 20. Dezember
Make | Make-up | Winemaker | Man | Manpower | Mix | Barmixer | Tonmixer | mixed pickles | mixed | Mob | Mobbing | Mobster | Must | Must-have
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/336492
Folge 11 Aus der StZ vom 14. Dezember
Lady | Lady-Killer | First Lady | Lollipop Lady | Lady of easy Virtue | Lady’s Thumb | Ladies | Life | That’s Life. Aber live, bitte. | Lift | Liftboy | liften | Light | light | Zigaretten light | Loop | Looping | loopen | Twoloop | The Loop | Loser | Lost and found
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/331654
Folge 10 Aus der StZ vom 6. Dezember
Keyboard | Kick | Bundesliga-Kicker | Kick-and-rush-Methode | Kicker | Kickstarter | Kick-off | Kick-down | Kids | Cincinnati Kid | Billy the Kid | Know | Knoff-Hoff-Schau | Knowhow | know how not | Know-nots
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/321444
Folge 9 Aus der StZ vom 22. November
Icon | Image | Incentive | Indoor | Outdoor-Typen | Investment | Investment Banking | Investment Fonds | Investment Trusts | Investigation | Input
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/316029
Folge 8 Aus der StZ vom 16. November
Hacker | Cracker | Handicap | Handy | Hattrick | Home
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/310003
Folge 7 Aus der StZ vom 8. November
Gag | Gagman | Game | Gameboy | Game over | Gender | Gender-Mainstreaming | Gender-Equality | Groggy | Groove | groovy | Group | Girl-group | Groupy
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/307213
Folge 6 Aus der StZ vom 31. Oktober
Flirten | Fit | Fake | Fifty-fifty | Fun | Fun-Cruiser | Fun-Factory | Fun-Sport | Fun-Raising | Fun-Tarif | Fun-Generation | Fair | Fairplay-Preis
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/299144
Folge 5 Aus der StZ vom 25. Oktober
Easy | Easy listening | Entertainment | Einchecken | Check-in | Slow Motion | Bodybag | Energy | Energy-Drinks | E-Business | E-Banking | E-Government | Exchange
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/293522
Folge 4 Aus der StZ vom 18. Oktober
Darkroom | Dummy | Dress | Well dressed | Dressman | Dresscode | Dressing | undressed | Drag and drop | Deadline
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285050
Folge 3 Aus der StZ vom 4. Oktober
Blackout | Backpack | "Bodybag" eigentlich = amerik. "Leichensack" | Brassband | Brass | Browser | Banner
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285042
Folge 2 Aus der StZ vom 28. September
Anti-Aging | Old-Age | Atomizer | Alles roger!?! | Armchair | Chairman | Chairway | Armchair
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 1 von 9: Job | Studentenjob | Nebenjob | Traumjob | Hearing | Interview | Recycling | Task Force | Task Force Police
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=2
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 2 von 9: Factory Outlet Center | Streetwear Fashion | Ranking | Bachelor | information engineering | business administration | marketing | Evaluation | Sport
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=3
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 3 von 9: Foul | Volleyball | Shareholder-Value | B2B | Business-to-Business | Call-by-Call | Last-Minute-Reisen | Online-Buchung | Miles & More | All-Inclusive-Angebot
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=4
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 4 von 9: Discount-Broker | Handy (engl. "cellular phone", "mobile phone") | Showbusiness | Model | Catwalk | Outfit | Push-up-(Liegestütz-)Funktion | Top (Oberteil) | T-Shirt | Pullover | Image | Quickie
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=5
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 5 von 9: City-Initiative | Kids | Kid Net | Burn out | Burn-out-Syndrom | Age Explorer | One-Night Stand
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=6
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 6 von 9: Highlight | Backstage | Anchorman | Swing | DJ | Discjockey
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=7
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 7 von 9: Beauty | Beauty-Messe | Beauty-Forum | Beauty-Produkte | Beauty-Farm | Black Beauty (= "Fury") | Anti Aging | Nail Design | Flyer | Young Professionals
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=8
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 8 von 9: Recruitingmesse | Work-Life-Balance | Softskills | Sabbatical | Canyoning
(E?)(L?) http://www.stuttgarter-zeitung.de/stz/page/detail.php/285049?_seite=9
Folge 1 - Aus der StZ vom 14. September - Seite 9 von 9: Inlineskates | Mountainbike | Outdoor | Outdoor-Grillparty | Rafting
syzygy (W3)
= "the coming together of two (or more) significant events" = "Synergie", "Zusammenwirken" (auch negativ)
This amazing word contains 3 "y"s - it means the alignment of two (or more) celestial bodies, as when the moon and sun are in alignment vis-a-vis the earth during an eclipse.
Similarly you will also find the word used when any two distinct objects or ideas in alignment or conjunction with each other.
Etymology: Late Latin "syzygia", from Greek "syzygia" = "union", derived from "syzygos" = "paired" ("syn-" = "together", "with" + "zygon" = "yoke". The root "*yeug-", whence "zygon" derived, is also the source of English "yoke" not to mention Sanskrit "yugam" = "yoke" and "yogah" = "union" from which English "yoga" is borrowed. "Join", "joint", "juncture";
T
Ta
Laut "Business Spotlight" (Ausgabe 01/2003) ist "Ta" keine Abkürzung, sondern ein umgangssprachliches Wort für "thanks" (an informal British word for "thanks").
tooth - long in the tooth (W3)
(E1)(L1) http://members.aol.com/MorelandC/HaveOrigins.htm
(E?)(L?) http://www.owad.de/
(E3)(L1) http://www.owad.de/owad-archive.php4
(2003-01-13)
(E1)(L1) http://www.word-detective.com/backidx.html
(E1)(L1) http://www.wordorigins.org/
= "to be getting old", "long in the tooth" = "veraltet" ("tooth" = "Zahn")
"Long in the tooth" means to be getting old. You can apply this phrase both to people and to objects.
The age of a horse can be roughly determined by examining its teeth, since a horse's gums (Zahnfleisch) recede as they age, therefore the longer the teeth of a horse appear to be, the older the horse.
TU Berlin
(E?)(L?) http://angli02.kgw.tu-berlin.de/call
Anglistische und Allgemeine Linguistik
(L3) wegen der Linkliste
uk-tv
tvacres
(E?)(L?) http://www.tvacres.com/languages_phrases.htm
This section is simply a compilation of words and phrases used by TV characters TV or personalities.
U
un (W3)
Präfix: to express the opposite (unlawful, unbiased, unreal)
Uni Hannover - Anglizismen im Internet
(E?)(L?) http://www.websprache.uni-hannover.de/networx/docs/networx-14.pdf
Uni Saarbrücken - Anglizismen
(E?)(L1) http://www-stz.dfki.uni-sb.de/~winter/lang/anglizisms-de.html
Anglizisms - Eine schöne Sammlung von Anglizismen und Übersetzungsfallen zusammengestellt von Stefan Winterstein
Uni Toronto - mots français d'origine non-latine
§ 8. -- Anglais
(E1)(L1) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
Das zweite Kapitel des "Dictionnaire général (1890-1900)" enthält eine 93 Seiten lange Liste von nicht-lateinischen französischen Fremdwörtern.
Darin werden Begriffe gelistet, die aus anderen Sprachen in die französische Sprache eingegangen sind. Viele dieser Begriffe sind auch ins Deutsche oder Englische aufgenommen worden. (Dabei kann die Schreibweise in den Empfängersprachen durchaus variieren.)
Ich habe die entsprechenden Abschnitte und die zugehörigen Kommentare des Anhangs als "Ismen" den jeweiligen Herkunftsländern / -kontinenten zugeordnet.
§ 8. -- Anglais.
Par son fonds primitif, qui représente la langue des Angles et des Saxons, l'anglais se rattache au bas allemand, c'est-à-dire aux idiomes parlés dans les plaines de l'Allemagne voisines de la mer. Les envahisseurs danois lui ont fourni un apport notable d'éléments scandinaves ; mais surtout la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant, duc de Normandie, et les événements qui en furent la conséquence, l'ont tellement imprégné d'éléments français, qu'on l'a quelquefois, oubliant son origine, rattaché au groupe des langues romanes plutôt qu'à celui des langues germaniques. L'anglais, dédaigné en Angleterre même jusque vers le XVe siècle, n'a pour ainsi dire rien fourni au français pendant le moyen âge proprement dit (45). Mais depuis lors, et surtout pendant le XIXe siècle, nous lui avons beaucoup emprunté. Le développement extraordinaire de l'Angleterre et des États-Unis (séparés politiquement de la mère patrie au siècle dernier, mais en conservant la langue) au point de vue commercial, industriel, agricole, etc., explique suffisamment l'invasion de mots anglais que notre langue a eu à subir, et contre laquelle, par amour de la nouveauté, elle ne s'est peut-être pas toujours assez défendue. Dans la liste qui suit, nous ne donnerons que les mots qui paraissent avoir définitivement acquis le droit de cité chez nous, tout en reconnaissant que beaucoup d'autres, que nous ne donnons pas, sont en passe de l'acquérir (46).
abolitionniste | accore | actuaire | albatros | alderman | ale | allégeance (fidélité) | alligator | anspect | antilope | arrow-root | astic | aubin (cheval) | balbuzard | ballast | banknote | banquise | baronnet | bébé | bifteck | bill | boghei | bol (tasse) | boston | bouledogue | bouleponche | boulingrin | bousin (cabaret) | boxer | break | brelée (?) | brick | brogue | budget | bugle (clairon) | cab | cabine | cant (formalisme) | carisel | carrick | casimir | celluloïd | chair (coussinet) | châle | chelem | chèque | cipaye | claymore | clown | club | coaltar | coke | cold-cream | comité | commodore | confort | confortable | constable | contredanse | convict | coroner | corporation | cotre | cottage | cowpox | crabes | crag | craque (cavité) | croquet | croup | dandy | derby | dériver (sur l'eau) | dévonien | disqualifier | dock | dogue | dollar | drain | dranet | drawback | drop | dyke | écorer | essayiste | esterlin | étambrai | euphuisme | excise | express | falot (drôle) | fashion, fashionable | festival | flanelle | flet, fletan (?) | flette (?) | flibot | flibustier | flin | flint-glass | flirter | forfait (t. de courses) | franc-maçon | gabet (girouette) | galé | gault | gentleman | gibelet | gigue (danse) | gredin (?) | grog | groom | guépard | guignes (?) | guinée | gutta-percha | hadot | handicap | hanebane | héler | hocher (secouer) (?) | hourra | humoriste | humour | hurluberlu (?) | importer, importation | interlope | interview | jockey | jury | keepsake | lai | lasting | lias | lingot | lingue | loch | lord | lougre | lunch | macadam | mac-farlane | mackintosh | malt | mauve (mouette) | meeting | mess | mohair | moire | pamphlet | pandémonium | pannequet | panorama | paquebot | paquet | partenaire | patchouli | péniche | plaid (manteau) | poney | pouding | poudingue | puddler | puritain | quaiche | quaker | quorum | rail | ray-grass | record | redingote | reporter (subst.) | revolver | rhum | rob | rosbif | rout | scalper | schooner | sélection | sentimental | silurien | sinécure | singleton | sloop | snob | soda | speech | spencer | spleen | sport | square | starter | steamer | steeple-chase | sterling | stock | stoff | stopper (arrêter) | tallipot | tartan | tattersall | tender | tilbury | tille (?) | tonnage | toste | touriste | tramway | transept | trappeur | trick | truck | truisme | tunnel | turf | turnep | véranda | verdict | vote, voter | wagon | warrant | waterproof | whist | yacht.
Notes
- 45. On peut citer cependant lai, dont l'emprunt remonte au XIIe siècle. L'ancien français guile (d'où guiller, guilleret) tient à l'anglo-saxon vile ; mais comme le même radical se retrouve en islandais, le mot français est peut-être d'origine noroise, § 9.
- 46. L'Académie a admis en outre : lady (dame), lollard (partisan de Wiclif), milady (madame), milord (monseigneur), miss (mademoiselle), mistriss (madame), pairesse (femme de pair), plumpudding (pouding), poll (scrutin), pondage (sorte d'impôt), porter (sorte de bière), schelling (monnaie d'argent), test (serment), tory (conservateur), whig (libéral), usquebac, supprimé en 1878, et whiskey (eau-de-vie de grains).
Uni Wien - Anglizismen in Mode und Werbung
(E?)(L?) http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
(E?)(L?) http://web.archive.org/web/*/http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
Einige Anglizismen:
- Hippie,
- Sportswear,
- Netz-Shirts,
- Trainingsanzug (die letzten beiden sind hybride Bildungen),
- Outfit,
- Fitness-Jünger,
- Lycra-Oberteil,
- T-Shirts (diese sind lässig und work; was work hier bedeuten soll, wissen wohl nur sehr wenige),
- Accessoires (das erste frz. Fremdwort des Artikels),
- Hype.
Die Frage einer wissenschaftlichen Behandlung des Themas müsste lauten: "Welche Funktion erfüllen Anglizismen in der Modesprache?" Jedenfalls scheinen sie einen großen Einfluss auf das Konsumverhalten auszuüben, wie ein z. T. vorgelesenes Spiegel-Interview mit dem kalifornischen Trendscout Bairech dokumentiert. Er betont die Bedeutung des Outfits für die Persönlichkeitsbildung und prognostiziert für den Jahrtausendwechsel (das Interview liegt bereits einige Zeit zurück), dass die Easy-wear, aufs Praktische ausgerichtete Kleidung, sich durchsetzen wird. Dieses Wort[!] wird Europa erobern.
Computerjargon und Eindeutschungsversuche dazu
Ein Problem, das den Anglizismen oft angelastet wird, ist, dass sie sich morphosyntaktisch nicht oder nur unzulänglich ins Deutsche eingliedern lassen. Sie entsprechen nicht dem "Tiefencode" (ein Ausdruck Dieter E. Zimmers aus seinem Buch zur Fremdwortproblematik, der nichts mit Generativer Transformationsgrammatik zu tun hat). Bsp.: backuppt, gebackuppt, upgebackt? Doch die Kritik wirkt ein wenig überstürzt, da sich auch diese Fremdwörter im Lauf der Jahre morphosyntaktisch ins Dt. eingliedern werden (vgl. Koks und Keks). Bei neueren Anglizismen zeigt sich oft das Bedürfnis, bei der dt. Flexion das fremdsprachliche Verb zu zerlegen, Distanzbildungen zu verwenden: Ich maile e wäre denkbar.
Doch die Fremdwortkritik, die mit morphosyntaktischen Problemen argumentiert, ist nicht stichhaltig. Auch dt. Wörter wie bausparen geben Fragen bzgl. ihrer Flexion als Verb auf. Weiters ist es relativ egal, wie etwa die "richtige" Flexion von grabben (einen Screenshot erstellen mit einem dafür konstruierten Programm; ne. to grab) lautet, da es nicht sicher und möglicherweise eher unwahrscheinlich ist, dass dieses Wort überhaupt Eingang in die Alltagssprache findet. Wenn es allerdings grabben als Verb geben wird, ist die Flexion auch klar (Auslautverhärtung usf.). Die Gefahr, dass sich Verben nicht eingliedern lassen, gibt es nicht.
Schlussfolgerung (nach dem Aufsatz von Schlobinski, der zu diesem Thema gelesen werden sollte): Deutsche Entsprechungen erfassen den Sinn der Anglizismen großteils nur ungenügend und sind nicht besonders brauchbar. Außerdem macht die Ersetzung ohnehin wenig Sinn, da (1) die Termini oft nicht der Alltagssprache angehören und (2) auch als Fremdwörter ins Dt. eingegliedert werden können. Die Argumente gegen die Anglizismen im Computerbereich sind daher weniger sprachwissenschaftlich, sondern ideologisch, kultursozioligisch und kulturpolitisch. Eine weitere Arbeit zum Thema Computerjargon und Eindeutschung ist Wortschöpfung in der Fachsprache der EDV.
In welchen Bereichen können wirkliche Probleme auftreten?
In Bereichen, in denen die Anglizismen vom Fachwortschatz übergehen zur Alltagssprache und es daher zu wirklichen Verständigungsschwierigkeiten kommen kann. Im Folgenden wird der neue Telekom-Katalog Frühjahr Sommer 2000 besprochen. Zuerst muss die Frage gestellt werden, für wen dieser Katalog denn ist und ob er überhaupt Teil der Alltagskommunikation ist. Die Antwort resultiert aus einer quasi volksaufklärerischen Situation oder Aufgabe, die mit den neuen Kommunikationsformen erfüllt wird. Daher sollte der Telekom-Katalog jeden ansprechen, und vielleicht den mit den modernen Lebensformen nicht Vertrauten sogar am meisten (freilich soweit er über die finanziellen Möglichkeiten verfügt).
Auf Seite 110 schließt der Katalog mit dem Kapitel "Fachbegriffe und Abkürzungen"; Erklärungen, die dem Leien das Lesen des Katalogs ermöglichen sollen. Daraus nun einige Bsp.: "ADSL (Asymmetric Digital Subscriber Line): Ultraschneller Datenhighway": Die dt. Übersetzung stimmt einfach nicht. ADSL meint, dass der Datentransfer vom Internet schneller vonstatten geht als zum Internet, was bei den meisten Usern vernünftig ist. "GAP (Generic Access Profile): Sie können Mobilteile verschiedener Hersteller mit der Basisstation Ihres Schnurlostelefons betreiben. Das Mobilteil muß vorher bei der Basisstation angemeldet (eingebucht) werden.": Diese Erklärung lässt es allenfalls erahnen, um was es geht. "MFV-Nachwahl (Mehrfachfrequenzwahlverfahren-Nachwahl)": ein Hinweis, dass es beim Fachwortschatz keinesfalls nur um Anglizismen geht. "Paging: Nennt man bei Schnurlostelefonen den internen Ruf von der Basis zum Mobilteil (z. B. wenn man vergessen hat, wo der Mobilteil liegt).": Paging kann aber auch anderes bedeuten. Z. B. erinnert es an den Pager. Drittens (und im eigentlichen Sinn) meint es jedoch "die Technik des Seitenaustausches bei der virtuellen Speicherverwaltung".
Das Problem aller dieser Wörter kommt nicht daher, dass es Anglizismen sind, sondern weil sie zu einem bestimmten Fachwortschatz gehören. Wichtig ist nun, wie man Begriffe aus einem Fachwortschatz erklären kann. Die obige Definition von Paging kann es nicht sein. Die Fremdwörtbücher, die nur einzelne Wörter erklären (oder auch nicht), können die Fachsprache nicht in den Griff bekommen. Sinnvoller ist es daher Bücher zu schreiben, die auch den Verwendungszweck der Wörter behandeln. Aus einem diesen Ansprüchen genügenden Computerlexikon eines Fachverlags wird nun die Erklärung von Paging vorgelesen. Man gelangt so wenigstens zu einer vagen Vorstellung, um was es sich handelt. Und Erklärungen - auch aus Spezialbereichen - können immer wieder benötigt werden; z. B. wenn jemand seinen Computer ausbauen will, und im Geschäft nach der Art der Schnittstelle befragt wird (Stichwörter USB-Schnittstelle, Bus); also in einer Alltagssituation. Das bloße Verdeutschen genügt aber nicht. Zum wirklichen Erfassen des Sinns ist eine Beschreibung, basierend auf dem alltagssprachlichen Verhalten, von Nöten.
Uni Wien - Anglizismen im Internet
(E?)(L?) http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
(E?)(L?) http://web.archive.org/web/*/http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
Tatsache ist, dass sich die Computertechnologie mit rasender Geschwindigkeit entwickelt und sich damit auch die Frage stellt, wie man mit den neuen Fachtermini umgeht. Der Ausgangspunkt jeder Diskussion muss sein: "Welche Begriffe sind überhaupt notwendig?" bzw. "Welche Begriffe muss ein durchschnittlicher User verstehen, um mit dem Gerät Computer hantieren zu können?" und "Was bedeuten die einzelnen Termini überhaupt?". Das Verstehens- bzw. Bedeutungsproblem zeigt sich z. B. am Wörtchen file. Das Verständnis für einen deutschen Sprecher ist vermutlich schneller zu erreichen, wenn der mit Datei konfrontiert wird. Soll man also Computer-Fachtermini eindeutschen? Zwei Kriterien stehen in engem Zusammenhang mit der Diskussion der Problematik Computersprache bzw. Fachsprache überhaupt:
(1) Stets im Hinterkopf muss man die Frage behalten, ob ein Fremdwort überhaupt ein Problem für die Alltagssprache darstellt. Ein Beispiel aus dem Autowesen: Die Wörter Kardangelenk und Simmering kennen (außer Mechanikern etc.) wahrscheinlich nur die wenigsten. Man wird es aber in der Regel auch nicht kennen müssen, weil der "normale" Autofahrer mit den damit benannten Teilen des Autos ohnehin nicht konfrontiert ist. Es sei denn, er verlangt z. B. vom Mechaniker, dass dieser den Grund und den Vorgang der Reparatur genau erkläre. In solch einer (eher seltenen) Situation treffen dann Fachsprache und Alltagssprache aufeinander, es entstehen gleichsam Interferenzerscheinungen. Nur in solch einem Fall entsteht ein tatsächliches Problem für die Sprecher.
(2) Der Sprach- und Sachwandel darf nie außer Acht gelassen werden. Wieder ein Bsp. aus der Autowelt: Das Fremdwort Choker (ne. choke "würgen") ist ein Ausdruck, der von Jahr zu Jahr immer mehr aus der Sprache verschwindet, weil es in neueren Fahrzeugen einfach keinen Choker mehr gibt. Wort und Sache verabschieden sich miteinander aus dem Alltag. Das "Ärgernis mit diesem Fremdwort" hat sich also erledigt. Besonders im schnelllebigen Computerbereich gibt es eine Unzahl solcher Wörter, die (z. B. wegen der Einführung neuer Betriebssysteme) einfach nicht mehr gebraucht werden.
C. Netzsprache - "E-Mailen" und "Chatten"
Mit dem neuen Kommunikationsmedium Internet entstand eine völlig neue Textsorte: das E-Mail. Es ist geprägt von der Auflockerung des gesellschaftlichen Reglements. Bei E-Mails werden formale Konventionen weitgehend vernachlässigt, wie sie beim Brief üblich sind. Lediglich im Wirtschaftsbereich werden auch E-Mails ähnlich strukturiert wie Briefe; eine eher übertriebene formale Strenge, die sich - meint Schrodt - in den nächsten Jahren aufhören wird.
Merkmale der E-Mail-Sprache sind: Rechtschreibfehler, eine lockere Syntax, Grammatikfehler, oft konsequente Kleinschreibung, lockere Interpunktion, einfache Reihung von Hauptsätzen, Ausdrücke ohne Verb = Setzungen, Nähe zur gesprochenen Sprache, Lautwörter (hier häufig Anglizismen; z. B. oops, auch uups), Flexion von fremdsprachlichen Lexemen (gechatted, disabled oder auch disabeld). Das letzte Merkmal gilt eigentlich auch für die Alltagssprache und ist weniger ein spezifisches Merkmal fürs "E-Mailen".
Die Netzsprache (Pidgin-Englisch) ist also unstrukturiert, regellos usf. Ein sprachpuristisches Zitat wird vorgelesen, in dem sich ein nicht genannter Autor über die verkommene Internet-Sprache empört. Anglizismen allerdings sind seltener als man vielleicht meinen möchte. Bei der Untersuchung von Web-Sites wurden nur 4,6% Anglizismen festgestellt, die sich thematisch in die Bereiche Werbung (37%), Computer und Internet (32%) und Alltägliches gliedern. In den Web-Sites stehen sie meistens isoliert, z. B. als Links wie News, Goodies, Software, Download, Specials. Der restliche Text ist kaum von Anglizismen überfrachtet.
Dafür setzt sich ein für die englische Sprache typisches Element zunehmend auch im dt. Sprachraum, und hier zunächst v. a. im Internet-Bereich, durch: die Binnenmajuskel. Bsp.:
- FestSpielHaus (in St. Pölten),
- BahnCard,
- WebKatalog,
- InterAktion,
- CityChat
.
Im Englischen erfüllen sie eine wesentliche semantische Funktion, da viele Zusammenhänge ohne die Binnenmajuskel nicht klar würden. Außerdem bieten sie einen Vorteil für Computerprogramme, da diesen das Erfassen von Leerzeichen oft nicht leicht fällt. Im heutigen Deutsch sind sie teilweise zum Prestigeobjekt geworden, z. B. im genannten FestSpielHaus. Auch das E-Mail gibt momentan noch Rätsel auf, wie es geschrieben werden soll:
- E-Mail (Duden),
- Email,
- e-Mail,
- e-m@il
oder sonst wie? Dieses Problem wird sich im Lauf der Zeit wahrscheinlich von selbst lösen.
Neben dem "E-Mailen" steht mit dem Internet noch eine zweite sprachliche Neuerung in Verbindung: das Chatten. Auch hier werden - vielleicht entgegen der Erwartungen vieler - relativ wenig Anglizismen verwendet. Sie treten verstärkt hauptsächlich bei Begrüßungs- und Verabschiedungssequenzen auf. Weil sich Chatter beim Chatten neue Namen geben, entsteht auch hier ein Feld für Anglizismen:
.
In Österreich scheint diese Praxis weniger üblich zu sein. Es überwiegen dt. Bildungen wie Superfrau o. Ä. Angeblich häufig in der Chat-Kommunikation, im Chat-Slang, sind Akronyme. Sie sind gewissermaßen das Kennzeichen des Chat-Slangs (vgl. Oliver Rosenbaum: Der Chat-Slang [Wörterbuch]). Akronyme werden meistens aus englischen Formen und Phrasen gebildet:
- nbd = "no big deal" = "kein großes Geschäft", "keine große Sache";
- NDA = "non-disclosure agreement" = "Vereinbarung der Nichtoffenlegung",
- mL = "mililapsum" = "Einheit für die durschnittliche Sprechgeschwindigkeit von Usern" (Durchschnitt: 200 mL),
- roflol = "rolling on the floor laughing out loud".
Betrachtet man den Komplex der Netzsprache als Ganzes, so scheint es, als ob eigentlich nicht wesentlich mehr oder weniger fremdsprachliche Ausdrücke (speziell Anglizismen) vorkämen als in der Alltagssprache. Auch Originalitäten wie die Akronymwörter sind in Wirklichkeit nicht besonders weit verbreitet. Bei der Diskussion um die Fremdwörter im Internet scheint viel heiße Luft im Spiel zu sein (s. D.).
Dieter E. Zimmer vergleicht in seinem Fremdwörter-Buch die Sprachen Englisch, Dänisch, Niederländisch, Französisch, Finnländisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch, Spanisch und Deutsch bzgl. der Handhabung von Fremdwörtern. Die fremdwortfreundlichste Sprache ist Dänisch. Am meisten Anglizismen ersetzt werden (nicht im Französischen, sondern) im Finnischen, gefolgt vom Schwedischen, dann vom Französischen. Bemerkenswert ist der gravierende Unterschied zwischen den beiden skandinavischen Sprachen Dänisch und Schwedisch. Vielleicht gibt Schrodt die Tabelle Zimmers als Bilddatei ins Internet.
Uni Wien - Anglizismen in Zeitschriftenwerbung und Zeitung
(E?)(L?) http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
(E?)(L?) http://web.archive.org/web/*/http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
Sechs Motive bestimmen und evozieren die Verwendung von Fremdwörtern: Kolorit (Schaffung einer - bei Anglizismen: amerikanischen - Atmosphäre, eines bestimmten Fachkolorits > Computer oder Sachkolorits > Hippie), Kürze und Präzision (Stress, Toast), Verschleierung (Euphemismen), Lebendigkeit (bildhafte Sprache), Ton (Sprachstil, Kritik, Humor, Ironie etc. > Intertextualität; z. B.: some like it cool als Werbespruch für Leuchtstoffröhren), Variation im Ausdruck (Bsp.: Team und Mannschaft im Sport; sonst: Team andere Bedeutung als Mannschaft).
"Anhand der in den Anzeigen des untersuchten Samples thematisierten Werte können ein Werteumbruch seit den 60er Jahren sowie eine zunehmende Wertepluralisierung nachgewiesen werden. Hedonistische Werte (insbesondere "Individualität", "Freizeitgenuß", "gehobene Ansprüche", "Modernität", "Erfolg", "Life-style" und "Trendbewußtsein)" sowie die Werte "Umweltschutz" und "Technischer Fortschritt" werden immer wichtiger. [Der hedonistische Wert "Schönheit" hingegen kommt nicht besonders häufig vor.] Demgegenüber ist bei traditionellen Werten (besonders "Familie" und "Sparsamkeit") ein Rückgang der Nennungen zu verzeichnen. Die sprachliche Gestaltung von Anzeigen steht in statistisch signifikantem Zusammenhang mit der Art der thematisierten Werte. Die Hypothese "Der Anglizismen-Anteil ist in Anzeigen, die hedonistische Werte thematisieren, größer als in Anzeigen, in denen andere Werte thematisiert werden" kann bestätigt werden (vgl. Kap. 6.2). Überdurchschnittlich hoch ist der Anglizismen-Anteil auch in Anzeigen mit Nennungen der Werte "Technischer Fortschritt" und "Internationalität." Die niedrigsten Anglizismen-Anteile finden sich in Anzeigen ohne explizite Werte-Thematisierungen. Des weiteren lässt sich ein überdurchschnittlich schwacher Integrationsgrad der Anglizismen in Anzeigen mit Nennungen hedonistischer Werte feststellet. Anglizismen in Anzeigen, in denen diese hedonistischen Werte in englischer Spräche thematisiert werden, sind am schwächsten in die deutsche Sprache integriert. Englischsprachige Werte-Thematisierungen finden sich verstärkt in den 80er und 90er Jahren und kommen vor allem in Anzeigen für Zigaretten, Autos oder technische Produkte sowie in der Imagewerbung vor. Anzeigen mit englischsprachigen Werte-Thematisierungen weisen darüber hinaus einen doppelt so hohen Anglizismen-Anteil auf wie Anzeigen der Grundgesamtheit.
Diese Ergebnisse zeigen, dass Frequenzen und Funktionen von Anglizismen eng mit inhaltlichen Aspekten der Anzeigengestaltung verknüpft sind. In Anzeigen mit Nennungen traditioneller Werte werden Anglizismen vor allem aus Sachzwängen und in erster Linie in Fließtexten eingesetzt. In Anzeigen, die den Wert "Technischer Fortschritt" thematisieren steht der hohe Anglizismen-Anteil nicht in direktem Zusammenhang mit der Werte-Thematisierung. Vielmehr handelt es sich bei diesen Anzeigen häufig um Anzeigen für technische Produkte, deren starke Abhängigkeit von englischen Fachwörtern nachgewiesen werden konnte. In Anzeigen, die den Wert "Internationalität" nennen, soll diese Intemationalität auch durch die Wortwahl dokumentiert werden. Darüber hinaus sind diese Anzeigen vielfach für internationale Absatzmärkte konzipiert. Die Verwendung der englischen Sprache als wichtiger internationaler Verkehrssprache liegt daher nahe. In Anzeigen mit Thematisierungen hedonistischer Werte wird die Orientierung an Aspekten der amerikanischen Alltagskultur auch sprachlich umgesetzt. Die durch direkten Kulturkontakt, vor allem aber medial vermittelten Konzepte vieler Deutscher vom "American Way of Lire" sind eng mit Werten wie Freizeitgenuss, Individualität und Fortschritt verknüpft. Lebensstilanalysen weisen nach, dass Konsumenten, die sich an diesen Werten orientieren, eine - aufgrund ihrer zahlenmäßigen Stärke und ihrer Kaufkraft - relevante Zielgruppe darstellen. Sowohl durch die explizite Nennung hedonistischer Werte als auch durch die verstärkte Verwendung von Anglizismen erhalten Anzeigen für dieses Marktsegment Aktualität. Insbesondere Anglizismen in Slogans fördern die Assoziation mit den genannten Werten und dem Produkt, das als Möglichkeit der Bedürfnisbefriedigung, d.h. Wertkonkretisierung wahrgenommen wird. Sowohl die Art der thematisierten Werte als auch die sprachliche Gestaltung der Anzeigen können daher als das Resultat zielgruppenorientierter Werbestrategien betrachtet werden. Diese Strategien unterscheiden sich in Anzeigen verschiedener Produktbereiche erheblich voneinander:
Besonders in Anzeigen für Kosmetik, Mode, Alkohol, Zigaretten und Reisen sowie in der Imagewerbung dominieren Nennungen hedonistischer Werte sowie des Wertes "Internationalität." In Anzeigen für technische Produkte wird der Wert "Technischer Fortschritt" am häufigsten genannt. Auch hinsichtlich des Anglizismen-Vorkommens und der Integration der verwendeten Anglizismen sind Anzeigen verschiedener Produktbereiche signifikant verschieden. Dies zeigt, daß die Variablen "Werte-Thematisierung", "Produktgruppe" und "sprachliche Gestaltung der Anzeige" in hohem Maße interdependent sind. Die Hypothese "In Anzeigen für Produkte aus den Bereichen Mode, Technik, Reisen, Kosmetik, Zigaretten und alkoholische Getränke ist der Anglizismen-Anteil größer als in Anzeigen für Dienstleistungen, pharmazeutische Produkte und Güter des täglichen Bedarfs" wird bestätigt (vgl. Kap. 6.3). Aufgrund der Unterschiede in bezug auf die Frequenzen und den Integrationsgrad der Anglizismen können Anzeigen verschiedener Produktbereiche einzelnen Typen zugeordnet werden. Zum Typ "deutsche Anzeige" gehören Anzeigen für pharmazeutische Produkte, Parteien und Organisationen sowie Güter des täglichen Bedarfs. Anglizismen werden hier selten verwendet und sind stark in die deutsche Sprache integriert. Der "stilvolle Typ" umfaßt Anzeigen für Kosmetik und Mode. Anglizismen haben einen hohen Anteil am Text von Slogans und Schlagzeilen. "Wissenschaftliche Anzeigen" werben für technische Produkte, Autos oder Dienstleistungen. Trotz hoher Summen von Anglizismen, vor allem in Fließtexten, ist hier aufgrund insgesamt umfangreicher Anzeigentexte der Anglizismen-Anteil gering. Bei den Anglizismen handelt es sich vorwiegend um Fachwörter und somit um stark integrierte Anglizismen. Der "Wenn, dann..."-Typ umfaßt Anzeigen für Alkohol und Parfüm sowie Imageanzeigen. Anglizismen kommen in weniger als der Hälfte der Anzeigen dieser Produktgruppen vor. Wenn sie jedoch verwendet werden, ist ihr Anteil am Gesamttext der Anzeige überdurchschnittlich hoch. Es handelt sich zumeist um Anglizismen, die der Unterstützung des produktspezifischen Eriebnis-profils dienen. Anzeigen für Zigaretten und Reisen werden dem "Englisch pur"-Typ zugerechnet. In überdurchschnittlich vielen Anzeigen kommen Anglizismen vor. Diese haben zudem einen hohen Anteil am Gesamttext."
"Zahlreiche Forscher führen die Wahl bestimmter Wörter und rhetorischer Figuren auf verschiedene Grundfunktionen von Werbetexten zurück, von denen die folgenden besonders hervorzuheben sind:
- Vermittlung von Images ("The taste of a new generation");
- Selbstanpreisung, vor allem durch semantische Aufwertung ("One of the most distinguished tobacco houses in the world");
- Anspielung auf den Prestigegewinn für den potentiellen Konsumenten durch die Wahl von Wörtern aus gehobenen Sprachschichten oder durch Fremdwörter("Die Business-Airline");
- Unterhaltungs- und Erlebnisfunktion ("Come to Marlboro Country");
- Andeutung von Wissenschaftlichkeit ("XY mit dem TAED-System"; "Der neue XY mit Hyper-Smoothing-System").
Welche dieser Funktionen im Hinblick auf die sprachliche Gestaltung von Anzeigentexten im Vordergrund stehen, hängt von der Art des beworbenen Produktes, dem ausgewählten Werbeträger und der anvisierten Zielgruppe ab. Generell gilt für die Werbesprache, dass sie sich, einem ständigen Kreativitätsdruck folgend, ihre eigenen Codes entsprechend den oben beschriebenen Strategien schafft. Dabei ist der pragmatische Charakter dieser Textsorte bestimmend für Wortwahl und Satzbau. Dennoch ist die Sprache der Werbung keine Sondersprache, wie etwa Römer annimmt. Zwar hat sie aufgrund ihrer spezifischen Funktionen und ihres anpreisenden Charakters zumeist keine "Sprechwirklichkeit" im Alltag der Rezipienten. Sie beinhaltet jedoch Elemente aus Umgangs-, Hoch- und Fachsprache. Nicht alle Merlanale, die eine Sondersprache kennzeichnen (begrenzter Sprecherkreis, besonderer Wortschatz, esoterische Kommunikation und besonderes Ausdrucksbedürfnis), treffen auf die Sprache der Werbung im allgemeinen zu, sondern gelten allenfalls für einzelne Werbetexte. Die Sprache der Werbung unterscheidet sich von der Umgangssprache vor allem durch besonders hohe Frequenzen bestimmter syntaktischer Konstruktionen (etwa Ellipsen oder Imperative) sowie lexikalische Eigenarten, die jedoch oft aus der Gemeinsprache oder aus Fachsprachen entlehnt und erforderlichenfalls verfremdet werden ("porentief rein"; "aprilfrisch"). Nicht selten finden die Ergebnisse solcher kreativer Prozesse Eingang in die Alltagssprache, wie sich unter anderem an der Integration von Fremdwörtern in die deutsche Alltagssprache zeigen läßt."
Uni Wien - Anglizismen
(E?)(L?) http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
(E?)(L?) http://web.archive.org/web/*/http://www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm
Das Wörterbuch überflüssiger Anglizismen von Reiner Pogarell und Markus Schröder (1. Aufl. 09/1999, 2. Aufl. bereits 01/2000; also eine scheinbar große Nachfrage) und v. a. Pogarell selbst stehen in Zusammenhang mit den Bemühungen des Vereins zur Wahrung der deutschen Sprache. Das Wörterbuch umfasst ca. 4.000 Einträge, doch viele davon wirken, als seien sie nicht wirklich gebräuchlich (s. u.).
Als beliebiges Beispiel wird der Inhalt einer Seite besprochen, um zu kontrollieren, ob die Wörter des Wörterbuchs tatsächlich gebraucht werden. Das Problem einer solchen Untersuchung ist, dass sie, auch wenn sie mit größerem Aufwand betrieben wird, keine eindeutigen Ergebnisse bringen kann. Das Ziel müsste sein, die Wörter mit dem Korpus der dt. Alltagssprache zu vergleichen. Ein solcher existiert zwar als Liste des Instituts für deutsche Sprache und ist über Internet zugänglich; doch auch diese Sammlung muss nicht mit dem tatsächlichen Korpus übereinstimmen. Die Sprache ist ein komplexes Konglomerat und lässt sich eigentlich nicht durch Grammatiken und Wörterbücher fassen, weil sie aus unzähligen soziologischen Sprachschichten [und letztlich aus selbständigen Idiolekten] besteht. Der Korpus des Instituts für deutsche Sprache versucht, die Nähe zum tatsächlichen Sprachgebrauch durch Heranziehen von (hauptsächlich) Zeitschriften zu erreichen bzw. zu wahren. Die Zeitschriften sind aber zumeist Qualitätszeitschriften (z. B. Die Zeit). "Subversive Elemente" fehlen daher z. T. gänzlich, weil Jugendzeitschriften, Fachzeitschriften, Zeitschriften von und für Randgruppen, Zeitschriften ohne Lektor usf. nicht berücksichtigt werden. Die folgende Bewertung der Bsp. aus dem Anglizismenwörterbuch ist also bis zu einem gewissen Grad intuitiv und idiolektabhängig. Schrodt unterscheidet Fremdwörter, die er gebrauchte, die er nicht gebrauchte (weil sie seinem Verständnis nach nicht in den Bereich der Alltagssprache gehören) und die er nicht kennt. Eine Ersetzung macht freilich nur Sinn, wenn das Fremdwort gebräuchlich ist.
- smart > geschäftstüchtig; gutaussehend. Dieses Wort würde in der Alltagssprache vermutlich eher nicht gebraucht, weil die Fiktion der Alltagssprache, der dt. Sprache, eine weitgehende emotionslose Standardsprache betrifft. Wie viele Fremdwörter ist aber auch smart charakterisiert durch eine spezifische Konnotation, die dem Gebrauch in einer neutralen Sprache entgegensteht. Solche Fremdwörter werden nur in bestimmten Domänen der dt. Sprache verwendet, nicht im alltagssprachlichen Bereich, wobei eine Domäne die (dt.) Sprache einer konkreten kommunikativen Situation benennt. Daher: bekannt, aber kein Gebrauch.
- Smartshop: unbekannt.
- Smile > Lächeln; kein Gebrauch.
- Smiley > Grinsegesicht. Schrodt kennt das Wort als Bezeichnung für Symbole im Internet und in dieser Funktion würde er es auch verwenden. Dann ist aber der Vorschlag Grinsegesicht unpassend, weil er in seiner Bedeutung der ursprünglichen Bedeutung von Smiley entspricht, aber nicht der Verwendung als Computerterminus [nach Daniels: Kategorie 2].
- Smog > Dunstglocke; bereits vorhanden [andere Bedeutungsnuance?].
- Smoke > Rauch; kein Gebrauch.
- Smoke-In > Rauchkneipe; wirkt ungewöhnlich, eher nicht im alltäglichen Sprachgebrauch.
- smoothen: ein denglisches Wort.
- Snack > Imbiss, Zwischenmahlzeit [nach meinem Verständnis gebräuchlich; deutsche Entsprechungen ohnehin existent, FW zur semantischen Differenzierung].
- Snack-Bar > Imbissstube; unbekannt [finde ich nicht].
- Snail-Mail: eine (ironische?) Bildung zu E-Mail, die domänenspezifisch (in der Computersprache) verwendet wird, also nicht zum Wortschatz der Alltagssprache gezählt werden kann. Dies zeigt sich daran, dass ein dt. Sprecher, der kein Interesse für den Computer-Bereich aufbringt, dieses Wort wahrscheinlich nie gebrauchen oder verstehen müssen wird.
- sniefen: denglisch; rauchen, Einnahme von Drogen; ungebräuchlich.
- Snob: nicht neutral, also nicht Alltagssprache, also nicht gebräuchlich.
- Snobiety > Schickeria; eher nicht gebräuchlich.
- Snowboard > Schibrett.
- soap: warum sollte jemand (in der Alltagssprachlich) soap statt Seife sagen?
- Soap Opera.
- soccer: eher nicht gebräuchlich; in speziellen Zusammenhängen (also Domänen): street soccer.
Im Großen und Ganzen könnte man sagen: Von den 4000 Wörtern bleiben nur ca. 450, die im aktiven Sprachschatz der Alltagssprache verankert sind und dem dt. Sprecher im Alltagsleben ständig begegenen (können); z. B. in Annoncen, Zeitungen, Zeitschriften, Werbeaussendungen. Der eigentliche Verdeutschungsbedarf ist daher wesentlich geringer als der von den Autoren dieses Buchs angenommene.
- abgefuckt > heruntergekommen, verwahrlost; lustlos, gelangweilt; [1: zu weit; 2: eher falsch weil viel zu weit].
- Abstract > Kurzfassung, Zusammenfassung; zu weit: ein Abstract ist nicht irgendeine Kurz- oder Zusammenfassung, sondern eine vollständige Kurzfassung, [vorzugsweise bei wissenschaftlichen Werken].
- abturnen > anwidern, lästig sein; [dt. Termini neutral, FW domänenspezifisch; wegen Verlust des Konnotats bei den Entsprechungen: zu weit; außerdem Bedeutungsunterschied].
- anturnen: Ggs. zu abturnen.
- Account: Fachwortschatz.
- Action > Handlung, Bewegung [die Entsprechungen sind wörtliche Übersetzungen und stimmen mit der Bedeutung des Fremdworts nicht überein; daher: Kategorie 2 oder 5].
- Actionfilm > Abenteuerfilm, Reißer; Bedeutungsunterschied [Abenteuerfilm: ist kein Actionfilm (siehe Kino- oder Fernsehprogramme, in denen die Filme meist klassifiziert werden); Reißer: tendenziös].
- Advertainment > unterhaltende Werbung [umständlich], Spaßwerbung (entspricht nicht dem Wortethos von Advertainment).
- Aerobic > Tanzgruppengymnastik; könnte sich durchsetzen.
- After-Shave-Lotion > Rasierwasser; dt. Entsprechung besteht bereits.
- Airbag > Luft- oder Prellsack; [wörtliche Übersetzung; Kategorie 2].
- Airline: im Flugwesen, das generell englisch ist und es daher wohl bleiben wird.
- Alien > Fremder, Ausländer, Außerirdischer; falsch [denn hier wurde wieder übersetzt; vgl. die Übersetzung von ne. alien in: Pons. Globalwörterbuch. Englisch-Deutsch. - Wien: ÖBV Pädagogischer Verlag 1995: I. Ausländer(in); außerirdisches Wesen. II. 1. (foreign) ausländisch; außerirdisch. 2. (different) fremd. 3. (Comput) fremd. Kategorie 2 oder 5.]
- American Way of Life: schwierig einzudeutschen.
- Amplifier: kein Fall für die Alltagssprache.
- Asphaltcowboy > Streuner, Herumtreiber; Bedeutungsnuance geht verloren.
- ausflippen > aus sich herausgehen; denglisch; kann nicht mehr übersetzt werden, weil es schon im Deutschen verankert ist.
- ausknocken > kampfunfähig machen; [dt. Begriff zu neutral].
- Austria > Österreich.
- Autocross > Geländerennen, Querfeldeinrennen u. a.; zu viele; zudem wird der Bedeutungsinhalt trotzdem nicht exakt getroffen.
- Barcode > Streifenerkennung; z. T. Übs. bereits gebräuchlich.
- Barkeeper > Kneipier (ungewöhnlich), Barmann.
- Beat > Schlag, Rhythmus; aber: die musikalische Gattung Beat wird hier nicht berücksichtigt.
- Bike > Zweirad; teilw. gebräuchlich.
- Bingo! > genau!, du sagst es!, volltreffend!; das FW Bingo scheint eher als Slang-Wort vorzukommen. Deshalb ergeben sich bei den Eindeutschungsversuchen Bedenken. [Außerdem wird das Spiel Bingo hier nicht berücksichtigt.]
- Blackout > Aussetzer, Filmriss, Denkloch (wirkt komisch [weil tendenziös]).
- Blister: eine Verpackung aus Karton und Kunststoff (z. B. bei Batterien). Übs.-Vorschlag: transparente Kunststoffverpackung; zu umständlich.
- Booklet > Werbebroschüre (falsch), Heft, Beiheft; ebenfalls nicht korrekt, denn ein Booklet ist eine besondere Form des Hefts oder Beihefts; nämlich das einer CD.
- Bookmark > Lesezeichen (könnte sich durchsetzen), Merker.
- Booten und Boss werden nur erwähnt.
- Brainstorming > Gedankensammlung, Ideensammlung; der engl. Terminus bedeutet aber eher "flüchtiges Vorübergleiten-Lassen von Gedanken".
- Brainwashing > Gehirnwäsche (hat sich bereits durchgesetzt).
- Bubble Gum: bestimmte Art von Kaugummi.
- Bungalow > flachedachiges Einfamilienhaus mit gehobenem Standard; falsch, denn ein Bungalow ist v. a. ein Haus, das nur aus einem Stockwerk besteht.
- Bungee-Jumping > Tiefseilspringen, Sprung am Seil; [diese Versuche verbreiten allenfalls Heiterkeit].
- Bunny > Hase; nicht jeder Hase ist ein Bunny.
- Bypass > Umleitung der Blutbahn am Herzen; zu umständlich.
- Callgirl > Prostituierte; [das FW fungiert als Euphemismus, weshalb es wohl bleiben wird].
- Carwash: wird später besprochen werden (andere VO).
- Channel-Hopping > Senderspringen. Vgl.: Zapping > Durchschalten (zu weit, denn nicht jedes Durchschalten ist ein Zapping).
- Zombie > Untoter, willentlich wanderende Leiche; [ein weiteres Bsp. für den beeindruckenden Humor der Verfasser des Wörterbuchs].
- clever > klug, gescheit, begabt, pfiffig, gewitzt; während der VO fallen noch die Vorschläge schlau und gerissen. Ergo: Das Wörtchen clever vereint in sich die Bedeutungen mehrerer dt. Wörter. Eine eindeutige und exakte Entsprechung gibt es jedoch nicht.
- Cowboy > Rind- od. Viehhüter.
- Don't worry be happy! > Sorge dich nicht, sei glücklich!; [humoristisch].
- easy > unbeschwert, unbekümmert, angenehm, gefällig; auch simpel, einfach; ein Fall wie clever.
- Hostess > (1) Messebegleiterin, Messebetreuerin, Gastgeberin; (2) Edelhure; zu (2): Edelhure ist kein Euphemismus (im Ggs. zu Hostess).
- Hardcore > Hartgesottenes, Schockierendes; auch: harter Pornofilm; nicht deckungsgleich bzgl. der Bedeutung.
- Groupie > Popschlampe; tendenziös.
- Shaver: ein Damenrasierer; kaum zu übersetzen. Offensichtlich kann aber Shaver nicht einfach durch Rasierer oder Rasierapparat ersetzt werden. Weiters ist auch eine Übersetzung als Damenrasierer nicht optimal.
Von den rund 450 Wörtern, die Schrodt als zumindest in seinem passiven Wortschatz (als Sprecher der Alltagssprache) befindlich einordnet, bleiben letztendlich nur ca. 50, bei denen die Übersetzung des Wörterbuchs überflüssiger Anglizismen sinnvoll erscheint, also die Eindeutschung angenommen werden könnte.
unread bestseller
(E?)(L1) http://www.logophilia.com/
Paul McFedries hatte sich in seinem Newsletter vom 11.02.2003 den "ungelesenen Bestseller" vorgenommen. Er weist auf das erste(?) Zitat in einem Artikel "Miracle of the Rose" von Alexandre Still in "Newsweek" vom 26.09.1983 hin. In dem Artikel geht es um den (unread) Bestseller "The Name of the rose" im Deutschen "Im Namen der Rose".
Interessant finde ich die private Liste der 10 ungelesenen Bestseller von McFedries; an erster Stelle listet er dort die Bibel auf.
V
vds-ev - Verein Deutsche Sprache - Die VDS-Anglizismenliste 2004
(E6)(L1) http://www.anglizismenindex.de/
Diese Seite enthält zwar keine etymologischen Erklärungen, bietet aber eine 100-seitige Liste mit Angliszismen die Eingang in die deutsche Sprache gefunden haben mit deutschen Entsprechungen.
(Der Aufruf der Datei kann etwas dauern)
Hier die VDS-Anglizismenliste 2004
(Die deutschen Entsprechungen und Erläuterungen findet man unter der angegebenen Adresse.)
- A
- a.a. | ab- | abchecken | abgefuckt | abgespaced | abhotten | absaven | abturnen | abort | about | above | absence | absorber | abstract | academy | accent | accept | acceptable | access | accessories | acclamation | account | accountant | accounting | account sales | accuracy | acid | acid trip | acknowledgment | acquisition | across | act | action | Actionfilm | action news | action painter | action painting | action story | action thriller | action weekend | active | activity | actor | actual | actuality | actuary | ad | adapt | adapter | ad click | ad-click rate | add | added value | added value tax | add-on | additive | address a problem | ad game | ad impression | ad mail | administration | advance | advance booking | advance notice | advance payment | advantage | adventure | adventure holidays | advertainment | advertise | advertisement | advertising | advertising agency | advertising letter | advertising manager | ad view | AE | aerobic | aerospace | aerospace industry | affair | affect | afford | afresh | afro look | after | after-hour party | after-sales | after-school party | after-shave (lotion) | after-work party | age | ageism | ageless | age scan | age test | agency | agenda | agent | agreement | aid | aids (Akronym für "acquired immune deficiency syndrome") | air | airing | air bag | air base | air brake | airbrush | Airbus | air-conditioned | air-conditioning | aircraft | air crane | aircrew | airfield | airflow | air force | airframe | air hole | airless | airline | airliner | airmail | air place | airplane | airplay | airport | air safety | airship | air show | airsick | air terminal | air ticket | airtime | aka (Akronym für "as known as") | alert | alert line | aliasing | alien | alive | all | all included | all inclusive | all in one | All-in-one-Gerät | All-in-one-Rechner | all over | allover look | all-purpose | all right | all-stars | all-star team | all-time high | all-weather | alliance | all-round | all-rounder | all-round man | Allroundspieler | alone | alpha-geek | always | a.m. | ambitious | ambulance | American English, AE | American football | American way of life | amnesty | amp | amplification | amplifier | amusement | amusing | analysis tool | analyst | anchor | anchorman, -woman | anclicken | andocken | angel | angry | animal | anniversary | announce | announcement | annual | annually | annual fee | annual financial statement | annual income | annual meeting | annual profit | annual report | annual salary | annual turnover | another | anpowern | ansurfen | answering machine (BE) | ante meridiem, a.m. | anthrax | anti- | antiaging | antiaircraft | antialiasing | Antibabypille | anticlimax | Antidialer- Programm | anti-dim glass | antifreeze | antiknock | anturnen | any | anybody | anytime | anyway | apartment | appeal | appealing | appear | appearance | appeasement | appetizer | applet | application | application engineer | apply | appointment | approach | approvals manager | aqua- | aqua fitness | aqua jogging | aquaplaning | aqua power | AR | arbitrator | arc lighting | area | area sampling | armchair shopping | army | around | arrange | arrangement | array | arrival | art | artless | art director | artificialintelligence, AI | asap (Akronym für "as soon as possible") | asphalt cowboy | assembler | assembling cooking | assembly line | assessment | assessment center | asset | asset management | asset manager | assist | assistant | association | assurance | at its best | atomizer | atom power | attach | attachment | attendance | attention | attest | attester | attract | attractive | auction | audience | audience flow | audio- | audio book | audio (guide) system | audioline | audio room | auffeaturn | aufsplitten | augmented reality, AR | aus- | auschecken | ausgepowert | ausknocken | ausleveln | ausloggen (sich) | auspowern | Aussie food | austerity | Australian football | Austria | author | authoring | author's alterations, a.a. | auto- | autocross | auto reverse | Auto-Stop | auto zoom | available | average | award | away shirt
- B
- babe | baby | Baby an Bord | baby blues | baby bonds | baby boom | baby face | babylifting | baby on board | babysitten, baby-sitting | Babysitter(in) | bachelor | back | back again | backbencher | backbone | backdoor | backend | backfire | backfire bomber | background | background music | backhand | backlash | backlink | backlist | backlog | back office | backout | backpack | backpacker | backroom | backslash | backspace | backstage | backstory | back to the basics | backup, backup | backwoodsman | Backshop | bacon | bad | bad girl | badge | Badminton | bag | bagpack | bagpacker | baggy pants | Bahncard, BahnCard | balance | balance of power | ballooning | ballroom | ballyhoo | balm | band | bandleader | bandanna | bank | bankable | banker | banking | bank holiday | bankrupt | banner | barbecue | bar code | barefoot-jumping | bargaining | barkeeper | Bartergeschäft | baseball | basecap | basement | basic | basics | basket | basketball | basket warrant | batch | Batchdatei | batch processing | batch sampling | battle | battle zone | bay watch | b&b | B2B | B2C | beach | beach party | beach soccer | beach volleyball | beachwear | beam | beamen | beamer | Beamantenne | bear | bear market | beat | beats per minute, bpm | beatnik | beautiful | beauty | beauty case | beauty center | beauty farm | beauty fluids | beauty parlor | beauty queen | bed and breakfast, b&b | beef | beefsteak | beep | beeper | beer | beetle | before-dinner drink | be-in | believer | below | belt | benchmark | benchmarking | benchmark test | benefit | bermudas | best | best ager | best case | best choice | best man | best of | best practice | bestseller | bestseller appeal | Bestellhotline | bet | bias | bias(s)ed | bid-ask spread | bidirectional | Bi-Fuel-Fahrzeug | big | big band | big bang | big biggies | big boss | big brother | big business | bigger than life | Big Mac | big pack | big points | big science | bike | biker | biking | bike park | biketights | bikewear | billing | bingo | biochip | biofeedback | bio food | biofood project | biotech | bit (binary digit) | bitter lemon | black | blackboard | black box | blackmail | blackout | blade | blader | blade night | blank | blazer | blend | blimp | blind copy | blind date | blister | blizzard | blockbuster | blowup | blue | blue box | blue chip | blue hour | blue movie | blueprint | bluetooth | bluff | bluffen | board | boarder cross | board level | board meeting | boarding | boarding card, board card | boarding pass | boardcase | board movie | boarding house | boat people | bob(sleigh) | body | body bag | bodyball | bodybuilder | bodybuilding | body check | bodyforming | bodyguard | body lotion | bodypainting | bodypiercing | body scanner | bodyshaped | bodyshaper | body shop | body stocking | body styling | body suit | bodywear | boiler | bold | bombast | bombastisch | bond | bondage | book | booklet | bookmark | book on demand | bookbuilding | boom | boomen | boomtown | boomer | boost | booster | boot | booten | bootstrap | boot-up | bootlegging | Bordcase | bordercrossing | Börsencrash | bossing | bottle | bottleneck | bottle party | bottom-up | bovine spongiform encephalopathy, BSE | Bowdenzug | Bowie-Messer | bowle | bowler | bowling | box | Boxenstopp | Boxer-Shorts | boy | boyfriend | boygroup | Boy Scout | boycott | boykottieren | bpm | bracket | brain | brainie | brain drain | brain factory | brainfood | brainjogging | brainpower | brainraising | brainstorm | brainstorming | brain trust | brainwash, brainwashing | brainwork | branch | branch office | brand | brand name | brand-new | branding | brandy | brass band | break | breakdown | break-even, break-even point | breakfast | breaking news | break out | break- through | breeches | bridge | bridging, Bridge- | briefen | briefing | bright | brighten | bring | bring down | bring home | bring out | broad | broadcast, broadcasting | broadside | broiler | broken windows | broker | brokerage | brown | browse | browser | brunch | brush up | BSE | bubble | bubble economy | bubblegum | buddy | budget manager | buffer | bug | buggy | building | build-upper | built-in | bulk | bulk carrier | bull | bulldog | bulldozer | bull market | bullshit | bulletin | bulletin board | bully | bullying | bundle | bundling | bungalow | bungee jumping | bungee running | bunny | burnout | burnout syndrome | bus | business | business area | business as usual | business card | business class | business executive | business idea | business jet | businessman | business model | business outfit | business plan | business television | business-to-business, B2B | business-to-consumer, B2C | business trip | business unit manager | businesswoman | business world | bust | busy | busybody | butler | button | Button-down- Hemd | buy | buyaholic | buyer's market | buy out | buzzer | buzzword | by | bypass | bye-bye | byte
- C
- cab | cabby | cabin | cablecar | cableliner | cache | CAD | caddie | cake | call, call option | calls | callen | calling | Callagent | callback | Call-back- Verfahren | call box | callboy | call by call | call center | call for | call for papers | call for tenders | call girl | Call-in-Sendung, call-in show | call sheet | calm down | CAM | camcopter | camcorder | camp | camping | campaign | camper | cancel, canceln | cancelling | candlelight | candlelight dinner | candy | candy colours | canvassing | canyoning | cap | capability | capable | capacitance | capacity | cape | capital | capital investment | capital crime | capital error | car | car cocooning | car ferry | Car-Hifi-Anlage | carjacking | car napping | car pool | carport | car rig | car sharing | car wash | caravan | caravan(n)ing | card | care | care of, c/o | career | cargo | cargo checker | cargo handling | cargo hold | cargo insurance | cargo lifter | cargo plane | cargo ship | cargo tram | carriage | carriage return | carrier | carry | carry away | carry home | carry on | cartoon | cartoonist | cartridge | carve, carving | Carvingski | case | case history | case management | case manager | case of conflict | case (upper, lower) | cash | cash advance | cash-and-carry | cash-burn rate | cash counter | cash cow | cash desk | cash flow | cash in advance | cash turnover | cash value | cashable | cast | casting | casting vote | casual | casual outfit, casualwear | cat | catsuit | catwalk | catwalk beauty | catch | catchen | catcher | catch-as- catch-can | catchup | caterer | catering, catering service | caution | cavity | CBT | CD | CD-player | CD-ROM
- celebrate | celebrity | center (AE), centre (BE) | center court | Centerfiliale | center policy | central | central processing unit, CPU | CEO | cereal | chair | chairman | chairmanship | chairperson | challenge | challenger | challenge tour | champion | championship | champions league | chance | change | changer | change management | channel | channel hopping | character | character code | Chargekarte | charity | Charity- bewusstsein | charity event | charming | charming loser | chart | chart breaker | Chartstürmer | charter | chartern | charter cab | Charterflug | charts | charts topper | chat | chatten | chatter | chat café | Chatforum | chat'n chuck cell phone | chat room | check | check-back | check-in | Checkliste | checkout | checkpoint | checkup | checken | cheek | cheek-to- cheek | cheerio | cheerleader | cheers | cheese | cheeseburger | chemical engineer | chewing gum | chicken | Chicken- Kebap | chicken wings | chick | chief | chief administrative officer, CAO | chief engineer | chief executive committee | chief executive officer, CEO | chief financial officer, CFO | children-TV | chill, chill out, chillen | chillig | chill-out | chinacracker | chip | Chipkarte | choke, choker | chopper | chunk | church | CIM | cinema | cinemascope | cinematographer | circle | circuit training | city | Citybahn | city bike | city bus | city call | city center (AE), city centre (BE) | city guide | citylike | cityliner | city management | city nightline | city shuttle | citywalker | city weekend | claim | clan | clanning | clash of civilization(s) | clash of culture(s) | classic | classics | clean | clean the frame | clear | clearness | clearance certificate | clear certificate | clear space | clear away | clear out | clearing | clearing papers | clearing agreement | Clearingstelle | clever | cleverness | clicken | client | client management | client-server system | cliff | cliffhanger | cliffhanging | climb, climbing | climber | climber power | clinch | clip | clipboard | clipper | clone | close | close to balance | close to home | close-up | clown | club | club wear | clueless | cluster | cluster computer | cluster of computers | clustern | c/o | coach | coaching | coating | cock | cockpit | Cocktail- kleid | cocktail party | cocooning | code | coding | coffee | coffee shop | coffee to go | cold | cold calling | cold mailing | collection | colour (BE), color (AE) | colouring | color book | colourless | come | comeback | come in | come-together | coming-out | comedian | comedy | comic, comic strip | command | command processor | comment | commerce | commercial | commission | commission rates | commit | commitment | committed | committee | commodities | common | Common-Rail(-Diesel), (- diesel), CRDi | common sense | communication | communication highway | communication manager | communicator | community | community policing | commutability | compact | compact disc, CD | company | company doctor | comparable | comparison | compatibility | compensate | compensation manager | competence | competencies | competence center | competition | compiler | complete | completeness | complicated | compose | composer | composite picture | Compound- maschine | compress | comprise | computational science | computer | computeri- sieren | computer-aided design, CAD | computer-aided manufacturing, CAM | computer-based training, CBT | computer game | computer-integrated manufacturing, CIM | concept | concert | condition | conditioner | congratulation | congress | congress center (AE), congress centre (BE) | connection | consent | consult | consultant | consultative | consulting | Consulting- unternehmen | consumables | consumer | Consumer- markt | consumption | contact | contain | container | container terminal | containment | contemporary | content | content management | content manager | contest | contiguous | contract | contracting-out | contradiction | control | controller | controlling | convection | convenience | convenience food | Convenience- markt | Convenience- produkt | conveyer, conveyer belt | convoy | cookie | cool | cool down | coolness | cooperation | cop, copper (AE) | copy | copyright | copy shop | cordless | core | core business | core competence | corn | corn flakes | corned beef | corner | corporate | corporate branding | corporate citizenship | corporate communication | corporate design | corporate identity | corporate redesign | corporate university | correctness | cost | cost-benefit analysis | cost-effective | cotton | cotton eye joe | couch | couch commander | couch potato | count, counting | count down | counter | counter display | countercheck | counterpart | countertenor | country | court | court-TV | cover | cover address | cover boy | covered warrant | cover girl | cover story | cover-up | cover version | covern | CPU | crack | cracker | crash | crashen | crash kids | Crashkurs, crash course | crash test | crazy | cream | creative | creating producing | creative director | credibility | credit junkie | credits | crew | crewman | crew member | crime | Crimp- verbindung | crisp, crispy | cross | crosscheck | cross-country | Crosslauf | crossover | cross promotion | cross rate | cross reference (list) | crossroads | cross-selling | cross border leasing | crowding-out | crown | cruise | cruiseliner | cruise missile | cruiser bike | crunch | crusty | cult label | culture | cup | cupholder | cupwinner | curling | currency | currency peg | current | currently | cursor | custom | customer | customer benefit | customer care | customer care center | customer relations | customer relationship management, CRM | customer satisfaction | customer service | customersupport | customizing | customs | cut-and-paste | cutter | cybercash | cyberspace | cycle
- D
- dad, daddy | daily | daily soap | damage | damage report | damned | dance | dancer | dancing | dance floor | dandy | danger | dangerous | danger area | danger point | danger zone | darkroom | darling | dart | darts | dash | data | database, data base | data block | data highway | data medium | data mining | data transfer switch | date | Datenhighway | dating | Dating- vermittlung | day | daybag | daydream | day money, daily cash | day-to-day money | day trader | day trading | DCC | dead | deadline | deal | dealer | dear | debatter | debentures, d. stocks, d. bonds | debug, debugging | debugger | decision | decision-maker | decision-making | declaration | decoder | default | defender | deficit spending | defroster | degree | deicing | delay | delete | delicious | delivery | demand | demarketing | demolish | denial of service | dental floss | department | department director | department manager | department store | departure | derby | derrick | desaster | design | designen | designer | Designer- droge | designer food | design engineer | design gap | desk | desk research | desktop | desktop computer | desktop publishing | desoxyribonucleic acid, DNA | destination | develop | developer | development | device | devil | devilment | dial | dialer, Dialerprogramm | die | die-in | digest | digit | digitalversatile disc, DVD | dim | dimmer | dine | diner | dining room | dink (Akronym für "double income no kids") | dinky | dinner | dinner card | dinner for fun | dinner party | dip | dipping | direct | direct action | direct hit | direct mailing | direct marketing | direct trade | directness | director | directorship | director engineering | director human resources | director industrial relations | director materials and logistics, M&L | director of photography, DOP | director's cut | directory | dirty | dirty trick | disagree | disagreement | disc | disclaimer | discman | disco | discount | discounter, laden | discount broker | discovery | disease management | disengagement | disk | disk jockey, DJ | disk drive | dispatch | dispatcher | dispenser | displaced person | display | dissen | distance | distribution | district | district manager | disturb | dive, diving | diver | dive school | diversification | diversity | division | DJ | DNA | doc, doctor | dock | docking station | documents against payment | dog | dogfood | doghouse | dogfight | doggy bag | do-it-yourself | Dokusoap | Dolby™, Dolby™ surround | dolly | domain | don't panic | don't worry - be happy | doorman | dopen, doping | Dopingmittel, doping | Doppeljobber | dot-com | double | double bind | double-click | double feature | down | downer | downgrade | downhill | downknocken | downlights | download, downloaden | downshifting | downsizing | downtown | draft | draftsman | drag | drag-and-drop | dragon | drag queen | draw | drawing | drawing room | dream | dream team | dress | dress code | dressman | dressing | dribbling | drink | drive | drive in | driver | drop | Drop-down-Menü | dropout | drops | drug | drugstore | drum | drummer | dry | dryer | DTP | dual-career couple, DCC | dubbing | duck | duediligence | dumbbell | dummy | dump | dumping | Dumpingpreis | dumper | durchstylen | Dutch | Dutchman | duty | duty-free | duty-free shop | DVD | DVD-player (DVD = dversatile disc)
- E
- e- (electronic) | e-banking | e-bike | e-book | e-business | e-cash | e-commerce | e-government | e-learning | e-mail | e-mail spam | e-publishing | e-script | e-shopping | e-trading | e-voting | e-zine | eagle | ear | earwig | early | earliness | early warning system | earth | east | Eastern | easy | easy listening | easyware | eat-art | economic | economic status | economy | economy class | ecstasy | edit | edition | editor | editorial | EDP | education | edutainment | effect | efficiency | effortless | egghead | Egotrip | Eigenvalue | ein- | einchecken | einloggen | einscannen | eject | Eject-Taste | elder statesman | electronic | electronic data processing, EDP | elevator (AE) | embedded system | emergency | emergency call | emergency case | emergency exit | emerging markets | emoticon | emotion | employment | empowerment | empty | emptiness | encoder | encodieren, enkodieren | enduro | energy | energy broker | energy drink | energy pool | engagement | engine | engineer | engineering | enhancement | enjoy | enjoyment | enrichment | enterprise | entertain | entertainer | entertainment | Enter-Taste | entrance | environment | equalizer | equipment | equipment leasing | Erdnussflips | ergonomics | eros center | erotic | error | escape | Escape-Taste | escort | essay | essential | essentials | establishment | Europe | evaluation | event | event- catering | event manager | event- marketing | evergreen | every | everybody | everybody's darling | everything | everywhere | evidence | example | exchange | exchange business | exchange report | executable, exekutierbar | exhibition | exit | expander | expect | expectation | Experten- hearing | Expertenpool | expire | expiry | exploit | explorer | extension | extra dry | extremely | eye | eye-catcher | eyeliner | eye-tracking | eyewear
- F
- face | face cream | face credibility | face-lift, face-lifting | face-powder | face-to-face | face-to-face meeting | face value | facing | facsimile | fact | fact sheet | fact story | factoring | factory | factory outlet | fading | fail | failure | fail-safe | fair | fairness | fair play | fake | faken | fallout | family | family card | family yard | famous | fan | fanatic | fan club | fan shop | fancy | fancy-dress | fancy-price | fannings | fantastic | fantasy | fantasy film | fantasy game | fanzine | FAQ | farewell | fashion | fashionable | fashionguide | fashion house | fashion magazine | fashion shop | fashion store | fast | fast back | fast break | fast food | fast-reading | fastenyour seat belt! | Fastpass-System | fatburner program | fatburning | favor (AE), favour (BE) | favorable (AE), favourable (BE) | fax polling | feature | federal | fee | feed | feedback | feeder | feeding and breeding | feeling | fellow | fellowship | ferry | festival | fetch | fetish | fever | fiber | fiber optics | fiction | field | field marketing | field research | field researcher | field worker | fifties | fifty-fifty | fight | fighten | fighter | fighting | file | file server | file-sharing | file system | file transfer | file viewer | filing | Filofax™ | final | finance | finance center | finance company | finance director | (finance) leasing | financial analyst | fine | fine-liner | finger food | fingerprint | finish | finishen | Finisher- T-Shirt | fire | fire exit | firefighter | firewall | first | first class | first-class hotel | first come, first served | first draft | first guess | firsthand | first lady | fishing | fishing for compliments | fit | fitness | fitness center | fitness check | Fitness- programm | Fitness- Studio | fitten | fit for fun | fit machen | fitting | five o'clock tea | fix | fixen | Fixer | fixing | Flachdisplay | flagshipstore | flair | flash | flashback | flashlight | flat | flat fee | flat pack | flat rate | flatscreen | flat tax | flavor (AE), flavour (BE) | fleece | flexible response | flight | flight recorder | flight safety | flip | flip chart | flip-flops | flipper | flippig | flippy | flirt | flirten | floaten, floating | floor | floor polish | flop | floppen | floppy, floppy disc | flow | flow-chart | flower | flower power | flower shop | fluid | fluid make-up | flush | fly, flying | flyer | Flying Dutchman | focus | focus puller | folder | foley waker | folk, folks | folklore | folk song | follow | follow me | follow-up | font | food | food engineering | food import | food industry | foodstuff | food trust | foolish | footage | footer | footlocker | force | fore | forecast | fore-checking | forehand | foreign | foreigner | foreign office | forever | for me, for you | fortunately | forward, fwd | forwarded, fwd | forward-thinking | Fotofinish | Fotosession | Fotoshooting | foul | foulen | foundation | four-wheeldrive | fragrance | frame | framework | Frauenpower | freak | freaky | free | freecall | free-climber | free-climbing | freelance | freelancer | freemail | freemover | free of charge | free rider | free riding | free selection | freestyle | free-TV | freeware | freeway | freefloat | freeze | freezer | French | frequently-asked questions, FAQ | fresh | fridge | fried | friend | friendraising | Frisbee | front | front desk | frontend | frontman | front office | front page | froster | froze, frozen | frozen food | frozen meat | fruit | fruit cup | fruit juice | fruit store | fuel-stratifiedinjection, FSI | fulfil(l)ment | full | full-logic | full screen | full service | full shot | full-size | full speed | full-time | full-time job | fun | funbike | funcard | funcourt | fun cruiser | fun factory | fun generation | funraising | Funsport | Funtarif | function | functional food | fundraising | funeralmaster | funny | future | futures | Futuremarkt | Fuzzylogik | fwd
- G
- gadget | gaffer | gag | gagger | gagig | gagman | gal | game | gamer | gameboy | game corner | gamepad | game show | gang | gangster | gangway | gap | garden party | gate | gatehouse | gatekeeper | gateway | gay | ge- | gebackupt | gebrandet | gebrieft | gecancelt | gecheckt | gecleant | gecurlt | ge- downloadet | ge- earmarked | gefak(e)t | gefightet | gefrostet | gehandikapt, gehandicapt | gekidnappt | geliftet | gemailt | gepixelt | geschedul(e)t | geshiftet | gesplittet | gesponsert | gestylt | getaped | getimed | getuned | geek | gender | gender mainstreaming | general | general agency | general assembly | generation @ | genesis | Genfood | Genmapping | Genpool | gent | gentleman | gentlemanlike | gentlemen's agreement | German | German call, GermanCall | German masters | German open | German TV | get | getaway | get-together | ghetto blaster | ghost | ghostspeaker | ghost word | ghostwriter | gig | gimmick | ginger | ginger ale | girl | girlfriend | girliegroup | girlie power | Girl Scout | girls'day | giveaway | gladly | glamor (AE), glamour (BE) | glamor girl, glamour girl | glitter | global | global banking | global brain | global call, GlobalCall | global cuisine | global learning | global player | global sourcing | global village | global youngster | globetrotter | glossary | glossy prints | g-man, gunman | go | go-between | go-cart, go-kart | go-go boy | go-go girl | go-in | go live | go to | goal | goalgetter | goalkeeper, goalie | gofer | goingglobal | going public | golden delicious | golden goal | good-bye | good luck! | goodwill | goodwill tour | go-slow | gossip | grabbing | grand design | grand old lady | Grand-Slam-Turnier | granny | grapefruit | grapeshot | graphical user interface, GUI | graphics | graphicscard | Grasboard | great | green | greenback | green card | greenhorn | greenkeeper | grid | grillroom | grip | groggy | groove | groovie | grooving | ground hostess | grounding | group | group work | groupexecutive committee, GEC | groupie | growth fund | guest | guesthouse | guide | guidance | guided tour | gully | gum | gun | gunman
- H
- Haarspray | habit | hacker | hair | hairbrush | hair care | haircut | hairdresser | hair repair | hairspray | hairstyling | hairstylist | hair tonic | half- | half-dry | halfpipe | half-price day | halftime | half volley | hall of fame | Halloween | ham and eggs | hand | hand-held | handmade | handout | handeln | handicap | handling | hands | handy | handyman | hangover | happening | happiness | happy | happy birthday | HappyDigits | happy end | happy few | happy hour | happy-TV | hard | hard copy | hardcore | hardcover | hard disk | hard drink | hard-liner | hardpack | hardrock | hardtop | hardware | hat trick | have | have a ...! | have fun! | have-nots | head | headcount reduction | headhunter | headset | header | heading | headline | headliner | head office | headquarters, HQ | headshot | head start | headstarter | headwriter | health | health care | health food | health insurance | heap | hear | hearer | hearing | heart | heat | heating | heat of the night | heaven | heavenly | heaven on earth | heavy | heavy-duty | Hedgefonds | Hedgegeschäft | heist movie | heli- | helicopter | heliport | heliskiing | helpdesk | helpline | he-man | hero | hi! | hiccup | hi-fi | high | highboard | highbrow | high-class | high density | high-end | high fidelity | high flyer | high heels | highlife | highlight | highlighten | high noon | high potential | high school | high score | high society | high-speed copy | high-speed skiing | high-speed story | high spots | high-tech | high(-tech) fashion | high technology | highway | hijack, hijacking | hijacker | hike, hiking | hillbilly | hip | hip-hop | hippie | hire and fire | hiring freeze | history | hit | hit-and-run | hit list | hitchhiker | hitchhiking | hoax | hobby | holding | holiday | holocaust | holster | home | homing | home automation | home banking | home care | home dress | home entertainment | homeland | home learning | homemade | home office | home-order television | homepage | home PC | home rule | home service | home shopping | hometown | home trainer | home video | home wear | hone | honey | honeymoon | hooligan | horror | Horrorfilm | horror trip | host | hostess | hot | hotten | hot-air ballooning | hotdog | hot key | hotline | hotliner | hot list | hot pants | hotshot | hot spice | hot spot | house | housewalking | house- warming party | Hovercraft | how are you? | how do you do? | HQ | hub | human | human being | human engineering | human power | human relations | human resource(s) | human resource manager | human rights | human touch | hunt, hunting | hunter | hurry up! | hype | hyper | hyper event | hyperlink | hypertext
- I
- I | I like, I ? | ice | icebreaker | icebreaker party | ice cream | ice show | ice tea | ICE | icon | identifier, ID | identity | identity card | illumination | image | image map | imagine | impact | impeachment | implement | implementation force | important | imprint | in | in 2003 | in action | in concert | in front (of) | in-house | in time | "in" sein (to be "in") | inbound(calls) | inbox | incentive | incentive bonus | incident | inclusive tour | incorporate | incorporation | increase | increment | Indentgeschäft | independence | Independence Day | independent | indexprint | indoor | Indoor- anwendung | indoor event | indoor market | indoor PLC | indoor sports | industrial | industrial design | industrial engineer | industrial engineering | industrial relations | industries | infight | in-flight entertainment | Inflightmagazin | info- | info channel | info corner | info hotline | info line | infomercial | info point | info service | infotainment | information | information highway | information technology | initial public offering | injection | ink-jet printer | inlay | in-line skater | in-line skates | inlineskaten | inner-space research | inner strength | innovation | innovation profit | input | input/output, i/o | Input-Output- Analyse | insect repellents | insert | inside | insider | Insider- geschäft | insider story | Insidertipp | Insider- wissen | insourcing | install | instant | instant coffee | instantfood | instant meal | instruct | instruction | instruction set | instructor | insurance | integrated services digital network, ISDN | integration | inter- | interaction | interactive store | Intercity- express, ICE | Intercityhotel | interface | interlink | Internet | Internet brokerage | Internet economy | Internet marketing | Internet provider | Internet shopper | Internet site | interplay | interpreter | Interrail | interrupt | interspace | interstate | interview | Intradayhandel | intranet | introduction | intruder | investigation | investment | investment analyst | Investment- anlage | investment banking | Investmentfonds | investment trust | invoice | Irish stew | ISDN | issue | item
- J
- jab | jacket | Jacketkrone | jackpot | jam | jam session | jamboree | jeep | jeopardy | jet | jetten | jet engine | jet lag | jetliner | jet set | jet stream | jingle | jingle bell | job | jobben | jobber | job broker | job center | job control | job evaluation | job floater | job guide | job-hopper | job hopping | job-killer | jobless | Jobmaschine | job rotation | job sculpting | job-sharing | job ticket | job training | jockey | jog | joggen | jogger | jogging | jog dial | jog shuttle | join | joint | joint venture | joke | joker | joy | joypad | joyriding | joystick | judgment | juice | jukebox | jumbo jet | jump | jump suit | jumper | junior management | junk | junk bonds | junk food | junk mail | junkie | computer junkie | jury | just | just for fun | just-in-time
- K
- kart | karting | kart race | keep | keeper | keep cool | keep smiling | kernel | ketchup | Kettcar | key | key account | key account manager | keyholder | keynote speaker | keynote speech | key people | key personal | key player | key position | key ring | key word | keyboard | keycode | kick | kicken | kicker | kick-and-rush | kickboard | kick- boarden | kick-down | kick off | kick-off meeting | kick-starter | kid, (kids) | Kiddiechic | kidnap | kidnapper | kidnapping | kiffen | kill | killer | Killer- applikation | kind, kindly | king | king-size | Kioskterminal | kiss | kit | kitcar | kitchen | kitchenette | kite | kiten, kitesurfen | kiter | Klickadventure | knit | knitware | knitwear | knock | knock out, k.o. | k.o. | know | know-how | know-nots | Kombine | kompander | Kompetenzteam | kracken | Krack- verfahren | Krea-Kid
- L
- label | labor relations (AE), labour relations (BE) | ladies first! | ladies' wear | lady | lady-killer | ladylike | ladyshaver | lady's man | lag | lamb | lambskin | lamb's wool | lame duck | land | land art | LAN party | laptop | large | large-mindedness | Larry machen (den) | laser (Akronym für "light amplification by stimulated emission of radiation") | Laserdrucker | laser pointer | Lash-Verkehr | last | last but not least | last minute | Last-Minute- Angebot | last-minute call | last-minute flight | late | lateness | late-night | late-night show | Latin lover | launch | law and order | layout | layouter | LCD, LC-display | lead | leader | leadership | leading | leading idea | leading man | leads | lead guitar | lead lady | Leadsänger | Leadsatz | leaflet | league | lean | lean cuisine | lean management | lean production | learn, learning | learning-by-doing | leasen | leasing | least-cost router | least squares | leather | leavings | leg | legwarmer | leggins, Leggings | leisure | lemon | lemon squash | lessness | lessordinary | letter | letter of intent | level | levelof management | leverage effect | liberty | library | life | life coaching | life cycle | life insurance | life science | lifestyle | lifestylig | lifetime | lift (BE) | liftboy | liften, lifting | Liftbühne | light (AE, BE), lite (AE) | lighthouse | light show | like | liking | limelight | limit | limited | limited edition | Ltd. | line | line-sharing | linefeed | line function | line of business | line producer | linear programming | liner | link | linken | linker | lips | lip-gloss | lipliner | lipstick | lipstyling | liquid-crystal display, LCD | list broker | listing | lite | littering | little | live | live act | live chat | Livesendung | live show | load | lob | lobby | Lobbyarbeit | Lobbyismus | Lobbyist | local | local call | local hero | location | location-based service, LBS | lock | locker | lodge | lodgement | loft | log | log file | log-in | log-inname | logistics | logo | logo id | log-out | Lokalderby | lonely | lonesomerider | long | long call | long distance | long-distance call | long-distance flight | long-drink | long-life | long line | long put | longseller | long shirt | long-term | long-term buy | long-term results | look | look-and-feel | look-out | lookup | loop | looping | loophole | Lord | lorry | lorry bike | lose | loser | lost | lost and found | lost baggage | Lost- Baggage- Schalter | lost generation | lotion | lounge | love | loveliness | lovely | lover | love affair | love-in | love letter building | love parade | love song | love story | low | low budget | low-cost | low-cost airline | Lower-Cost-Standort | lower management | low-fat | Ltd. | lucky | luckyloser | lumberjack | lump sum | lunch | Lunchpaket | lurker | lynchen | Lynchjustiz | lyrics
- M
- mad | made in Germany | mag, magazine | magic | magical | magnetic tape | magnification | magnify | mail | mailen | mailing | mailing factory | mailing list, Mailingliste | Mailbombe | Mailbomber-Programm | mailbox | mail order | main | mainboard | main directory | mainframe | mainstream | maintain | maintenance manager | major | make | making | making of | make-up | make-up artist | mall | man | mankind | manmade | manpower | manage | manageable | management | management buyout | managementby walking around | management information system | management letter | management office | manager | manager administration | manager central services | manager global sourcing | manager marketing services | manager product development | manager production planning | man page(s) | manual | manufactured | manufacturing manager | map | marine | Marines | Markenset | marker | market | marketing | marketing manager | marketing slogan | market maker | market out- performer, outperformer | market performer | market research manager | market share | market underperformer, under- performer | mart | master | master copy | master directory | mastermind | masterpiece | master plan | master question | master tape | master of science | masters | match | matching | match ball | match race | match winner | material | material tailoring | material testing | maybe | mayday | McJob, McJobber | m-commerce | meal | mean | meaning | medical director | medical service | medium | medley | meet | meeting | meeting place, m. point | mega | megadeal | megaevent | mega-out | megastore | melting pot | member | membership | memorial | memory | memory access | memory management | men | men's health | men's room | men's wear | mentoring | merchandising | Merchandiseartikel | Merchandisingprodukt | merge | merger | message | messie | metallic | metropolitan | MFD | MHP | micro | Microchip | microwave | midcap | Middle East | midlife crisis | midnight | milady, milord | miles & more | military | military look | milk | milky | milk shake | millennium | millionaire on paper | mimsen | mind | mind map | mini | minibike | minicar | minicooler | minijob | minitower | minivan | minimal consense | minority | mint | minute book | mirror | misfit | miss | missing link | Miss Germany | Misswahl | mission | mission statement | mister | mix | mixture | mixed | mixed drinks | mixed grill | mixed pickles | MMS | mob | mobben | mobbing | mobile | mobile commerce | mobile marketing | mobile phone | mobster | mode | model | modeln | modem | modern style | module | moisturizer | moment | money | money for value | moneymaker | money trend | monitor | monitoring | monster | monster show | mood | moon | moon boots | moonlight | moonlight shopping | Moonshine- tarif | mop | MOP | moral sense | more | morphing | motel | motherboard | motion | motivation research | motocross | motor caravan | motorway | mount | mountain | mountain bike | mountain-bike orienteering | mountain biking | mountain sports | mouse | mouse click | mousepad | move | movie | movie song | movie star | movie wall | movie world | moving | MPV | multi | multi- functional device, MFD | multilevel marketing | multimedia home platform, MHP | multimedia messaging service, MMS | multiplayer game | multiple choice | multiple- choice test | multiplex | multipurpose vehicle, MPV | multistore | multitasking | multiuser dungeon, MUD | multiutility | music | musical | music box | music hall | music on demand | musk | must (ein) | muting | mutual | my | myself | mystery | mystery buyer | mystery call | mystery letter | Mysteryserie
- N
- nail | naked bike | name-dropping | nanny | narrow-minded | native | native code | native language | native speaker | nature | navy | necking | need | neighborhood watching (AE), neighbourhood watching (BE) | nerd | net | netiquette | netizen(s) | net news | net shopper | net talk | network | networking | never | never-comeback airline | new | newbie | New-Age- Bewegung | New Beetle | newcomer | new deal | New Economy | new generation | new look | new wave | news | news center | news desk | news flash | Newsforen | newsgroup | newsletter | newslist | news service | news show | news ticker | news value | next | night (AE, BE), nite (AE) | nightclub | nightlife | Nightliner | night session | nightshirt | Night-Shopping-Tarif | nightwear | no | nobody | no comment | no future | no future generation | no-iron, non-iron | no-name product | no nukes | no risk, no fun | no smoking | nobility | node | noise | non, none | non- cooperation | nonfiction | nonfood | non- governmental organization, NGO | nonpaper | nonprofit | non- proliferation | nonsense | nonsmoking area | nonstop | Nonstopflug | nordic walking | note | notebook | notepad | novel food | nude look | nugget | number | nurse | nut | nut flakes | nuts
- O
- object | object broker | objectcode | object manager | observer | obsession | occasion | ocean | ocean- dumping | ocean liner | odds | oddset | of | off | off-brands | off-limits | off-line, offline | Offline- verfahren | Offlinewelt | off-peak | offroad | offroader | off-road kids | off-season | offset | off-shore, offshore | Offshore- firma | offshore fund | offside | Offszene | off-taste | Offsprecher | Offstimme | offer | office | okay, O.K. | old | oldie | old-boys network, old-buddies network | Old Economy | old-fashioned | oldtimer, old-timer | Olympic spirit | on | on air | onboard diagnostics, OBD | onboard unit, OBU | on call | on demand | online | onliner | online banking | online broker | online gehen | online marketing | Online- redakteur | online ser- vice, dienst | online shop | online shopping | online trading | on sale | on-the-job training | on the road | on the rocks | on tour | one | one by one | one-man show | one-night stand | one-page offer | one-shot | one-stop agency | one-stop shopping | one-to-one marketing, zu-eins-Marketing | one touch | one-touch easy | one-way | one world | only | on/off | oops! | open | opening | open-air (festival) | Open-Air-Kino | open-end | open house | open-minded | open source | operate, operating | operator | operating system, OS | operations manager | opinion | opinion leader | order | ordern | org