Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Kalender, Calendario, Calendrier, Calendario, Calendar

A

April (W3)

Engl. "April" geht zurück auf lat. "mensis aprilis", von lat. "aperire" = dt. "öffnen", "eröffnen" (mhd. "aberelle", "abrelle", "abrille", frz. "avril", ital. "aprile", engl. "april").

Pate könnte aber auch lat. "apricus" = dt. "sonnig" gestanden haben.

(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=April


(E?)(L?) http://www.infoplease.com/ipa/A0002067.html


(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/qa/qa-apr1.htm


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=April
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "April" taucht in der Literatur um das Jahr 1520 auf.

Erstellt: 2012-02

Ash Wednesday (W3)

Am "Aschermittwoch", dem siebten Mittwoch vor Ostern, zeichnet der katholische Priester, als Zeichen der Buße, im kath. Gottesdienst den Gläubigen mit Holzasche ein Kreuz auf die Stirn. Der dt. "Aschermittwoch" geht zurück auf mhd. "aschtac" (15. Jh.).

Der engl. "Ash Wednesday", lat. "dies cinerum", auch engl. "Day of Ashes" geht natürlich ebenfalls auf den Brauch zurück, den Gläubigen die Stirn mit einem Kreuz aus Asche zu versehen, als zeichen für Buße und zur Erinnerung an die Sterblichkeit ("Remember man that thou art dust and unto dust thou shalt return.").

Der Brauch war schon im antiken Rom als katholischer Brauch bekannt. Er soll allerdings von Gregor dem Grossen (6./7. Jh.) (Gregorian Sacramentary) eingeführt worden sein.

Ash Wednesday, Australia

1983, Feb. 16
In Australia's worst natural disas=ter, “Ash Wednesday” bush fires killed 71 people and destroyed $400 million worth of property in Victoria and South Australia.

(E1)(L1) http://www.bartleby.com/81/970.html


(E?)(L?) http://www.holidayinsights.com/christian/ashwed.htm


(E3)(L2) http://www.newadvent.org/cathen/01775b.htm


(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E?)(L1) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ash+Wednesday


August (W3)

Der Monatsname dt. "August", engl. "august", geht zurück auf Kaiser "Oktavian Augustus". Er führte die Bezeichnung im Jahr 8 n.Chr. ein, weil er Julius Cäsar nicht allein einen Monatsnamen ("Juli") überlassen wollte. Um wirklich gleich zu ziehen, mußte der Monat August natürlich auch 31 Tage haben. Dazu wurde dem Februar ein weiterer Tag abgenommen. Vor dieser Umbenennung hieß der - bei den Römern noch sechster Monat einfach "mensis sextlis". Ohne die Umbenennung hätten wir vermutlich vor dem "September", dem bei den Römern siebten Monat also vielleicht den "Sextember"

Der Neffe Cäsars "Augustus" war der Namensgeber für diesen Monat. Er hatte in diesem Monat die meisten seiner Siege errungen und änderte den alten Monatsnamen "Sixtilius" (der Sechste) in seinen eigenen Namen "Augustus" um.

Der Name "Augustus" bedeutet ursprünglich "der Erhabene" (von "augur" = "Vermehrer") und diente als Beiname für die römischen Kaiser.

Übrigens: In diesem Monat wurde Früher die Ernte eingefahren. Daher auch der altd. Name "Ernting" bzw. später auch "Erntemond", "Ährenmonat", "Augustmond".

In anderen Sprachen heißt er frz. "Août", engl. "August", ital. "Agosto".

Die Bezeichnung "Augur" für "Seher" leitet sich von "augur" = "Vermehrer" (evtl. im Sinne von "Wissens-Vermehrer") ab. Der "Seher" hatte seine Gabe von der "mehrenden" Muttergöttin "Juno Augustae".

Jemanden einen "dummen August" zu schimpfen, könnte ein Nachhall der Verspottung heidnischer Bräuche und ihrer Anhänger durch das siegreiche Christentum sein. (private Anmerkung: Es könnte auch auf die ursprüngliche Bedeutung von "dumm" = "taub" und "Seher" anspielen, wonach es dann etwa "blinder Seher" bedeuten könnte - also eine ironische Umschreibung sein könnte. Das steht zur vorigen Aussage natürlich nicht im Widerspruch.)

Der Plural des Monatsnamens "August" ist übrigens "Auguste".

Als Adjektiv bedeutet engl. "august" = dt. "königlich", "majestätisch", "eindrucksvoll", "großartig". Als Adverb findet man engl. "augustly" und als Substantiv engl. "augustness".

Als Wurzel wird ide. "*aug-" = dt. "aufstocken", "erhöhen", "steigen", "steigern", "vergrößern" postuliert (vgl. dt. "Augment" zu lat. "augmentum" = dt. "Vermehrung", "Zuwachs", lat. "augere" = dt. "steigern", "vergrößern"). Diese Wurzel findet man z.B. auch in dt. "Auktion", engl. "auction" = dt. "Versteigerung".

Engl. "auxiliary" = dt. "helfend", "mitwirkend", "Hilfs-" geht über französische Vermittlung zurück auf lat. "auxilium" = dt. "Hilfe", "Unterstützung".

Engl. "auger" = dt. "großer Bohrer", "Löffelbohrer", "Schneckenbohrer", "Förderschnecke".

Dem engl. "eke" = dt. "Vorrat strecken", "Einkommen aufbessern" sieht man seine Verwandtschaft nicht mehr an. Aber es geht über altengl. "eacan" = dt. "addieren", "vergrößern" zurück auf die Wurzel ide. "*aug-".

Und eine kleine Kapriole sorgte für die Verwandtschaft zum engl. "nickname". Ursprünglich war dt. "Spitzname" = altengl. "ekename" = "zusätzlicher Name" (vgl. dt. "Übername"). Im Laufe der Jahrhunderte wurde aus engl. "an ekename" engl. "a nekename" und engl. "nickname".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/date/2009/01/11


(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/word/august

august


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=august

august (adj.) 1660s, from Latin augustus "venerable, majestic, magnificent, noble," probably originally "consecrated by the augurs, with favorable auguries" (see augur (n.)); or else "that which is increased" (see augment).


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=August

August, eighth month, 1097, from Latin Augustus (mensis), sixth month of the later Roman calendar, renamed from Sextilis in 8 B.C.E. to honor emperor Augustus Caesar, literally "Venerable Caesar" (see august (adj.)). In England, the name replaced native Weodmonað "weed month."


(E?)(L?) http://www.infoplease.com/ipa/A0002067.html

August: named after Augustus Caesar in 8 B.C.


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=August
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "August" taucht in der Literatur um das Jahr 1510 auf.

(E?)(L?) http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2013-06

Autumn Splendor - Rose

(E?)(L?) http://www.everyrose.com/everyrose/roses/browse.lasso

Autumn Splendor yb Yellow Blend, Miniature 1999


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


(E?)(L?) http://www.johnsminiatureroses.com/cgi-bin/browse.cgi?page=index


(E?)(L?) http://www.pflanzen-im-web.de/pflanzen/pflanzen-suche/Rosen/index.php

Zwergrose "Autumn Splendor mini" ~ Rosa Hybr.


(E?)(L?) http://www.rosesocieties.com/memphisrosesociety/rosmonth/autumnsplendor.html


B

bank holiday (W3)

(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW135/page2.html
Vor 1834 gab es in England noch 33 "Bank-Feiertage", also Tage an denen die Banken geschlossen waren und die Bankangestellten frei nehmen konnten. Im Jahr 1834 hatte sich die Zahl dieser Tage auf vier reduziert (Good Friday, May 1st, November 1st, Christmas Day).
In der "(Sir) John Lubbock's Act" wurde im Jahr 1871 folgende Tage als Bankfeiertage in England und Irland festgelegt: "Easter Monday, Whit Monday, the first Monday in August, and Boxing Day (December 26)". In Schottland waren es "New Year's Day, May Day, the first Monday in August, and Christmas Day".
Diese freien Tage wurde zwar von anderen Bereichen übernommen, der Begriff "bank holidays" blieb jedoch bestehen.

bbc
On this Day

(E?)(L?) http://news.bbc.co.uk/onthisday
Zur Illustration historischer Ereignisse hinter Begriffen und Redewendungen kann diese Seite ganz hilfreich sein. Aber auch für historische Interessierte ist dieses Angebot der BBC einen Besuch wert.

-ber, September, October, November, December (W3)

(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW143/page2.html
Die Institution "OED" (Oxford English Dictionary) sagt, dass die Herkunft des Suffix "-ber" unsicher ist.
Es gibt jedoch Hinweise, dass er auf "-bris", einer adjektivischen Endung zurückgeht. So daß also aus lat. "decem" = "zehn" der engl. "decembris", "december" = "(der) Zehnte" wurde.
Die Etymologen des "American Heritage Dictionary" führen an, daß "December" zurück geht auf "decem-mensris", von "decem" = "zehn" und "mensis" = "Monat". Aus "decem-mensris" wurde "decemmembris" und schließlich "december".
Und entsprechend soll es den anderen "-ber"-Monaten ergangen sein, dem "siebten Monat", "achten Monat", "neunten Monat" und eben dem "zehnten Monat.
Dabei ist zu berücksichtigen, dass Julius Cäsar im Jahr -46 auf Anraten des Astronomen Sosigenes, den bis dahin gültigen Kalender änderte und die Monate "Januar" und "Februar" am Anfang des jahres einfügte.

bissextile (W2)

(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0702


(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm

..., except that the word "bissextile" will probably be unfamiliar. By the time of the Act, this was merely an adjective describing a "leap year" but its origins lay in the way the Romans interpolated their extra day every four years. They didn’t add it at the end of February as we do, but six days before its end, that is, after the day we would now call the 24th of February. At this point in the month, the Romans counted days backwards from the start of the next month, so this additional day was called "bis sexto", "the second sixth (day)" which evolved into our "bissextile".


C

calendar (W3)

(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?search=calendar


(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/calendar


(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm


(E1)(L1) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/c/calare.htm
Der engl. "calendar" geht wie der dt. "Kalender" auf ersten Tag des römischen Monats, "kalendae" genannt, zurück. Das lat. "calare" heisst soviel wie "ausrufen". Und dies taten die römischen Prieseter indem sie jeweils am ersten Tag den neuen Monat ausriefen. Dabei orientierten sie sich am Neumond. Die ide. Wurzel "*gal" = "ausrufen" steckt auch in griech. "kelados" = "Geräusch" und wohl auch in engl. "call".
Die Niederländer übersetzen griech. "calare" als "samenroepen" = "einberufen".

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/03158a.htm
Christian Calendar

calender (W3)

(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0499
Der engl. "calender" hat eine ander Bedeutung als der engl. "calendar".

noun: A machine in which paper or cloth is made smooth and glossy by being pressed through rollers.
verb: To press (paper or cloth) in the rollers of such a machine.


Woher das engl. "calender" kommt ...???

Carnival, Mardi Gras, Sambódromo (W3)

(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/languages/carnival/
Hier findet man ein kleines Etymologisches Quiz zum Karneval:

D

E

Easter (W3)

"Easter" geht zurück auf "Ostara" (= "Osten"), "Eostre" oder "Eoastrae", dem angelsächsischen Namen der teutonischen "Göttin der Morgenröte, des Frühlings und der Fruchtbarkeit", der Braut des jungen Maigrafen (Freyr - Freyja). Zum Fest der Göttin "Ostara" wurde die frische, grünende Erde und die Liebe (Morgenröte) gefeiert. Die Tage sind länger als die Nächte und der Frühling hat sich gegenüber dem Winter durchgesetzt.

Der Name der germanischen Frühlingsgöttin "Eostrae" ist verwandt mit altindisch "usra", griech. "eos", lat. "aurora" = "Morgenröte" - "Ostern" war also ein Fest des zunehmenden Lichts im Frühling.

Zu Grunde liegt engl. "Easter" und dt. "Ostern" das ide. "*aus-" = "to shine" = dt. "leuchten".

In indoeuropäischen Zeiten scheint die Himmelsrichtung noch nicht eindeutig definiert gewesen zu sein. Jedenfalls findet man die Wurzel ide. "*aus-" sowohl als "*eas" in engl. "east", dt. "Osten" als auch als "*aus-" in lat. "auster" = "Südwind" und sowohl in engl. "Austria", dt. "Österreich" ("Ostreich") als auch in engl. "Australia", dt. "Australien" ("Ostland", "Südland").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/word/Easter


(E?)(L?) http://www.christianitytoday.com/holidays/easter/#easter


(E?)(L?) http://www.christianitytoday.com/history/newsletter/easter/why.html

...
"Easter" comes from the Anglo-Saxon goddess "Eostre", associated with spring and fertility, and celebrated around the vernal equinox.
...


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=Easter


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=Easter


(E?)(L?) http://www.holidays.net/easter/


(E?)(L?) http://www.holidays.net/easter/story.htm

...
Scholars, accepting the derivation proposed by the 8th-century English scholar St. Bede, believe the name "Easter" is thought to come from the Scandinavian "Ostra" and the Teutonic "Ostern" or "Eastre", both Goddesses of mythology signifying spring and fertility whose festival was celebrated on the day of the vernal equinox.
...


(E6)(L1) http://people.howstuffworks.com/easter.htm
Inside this Article

(E?)(L?) http://www.onelook.com/?w=easter&loc=wotd


(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue034.html
Issue 34 Spotlight Easter

(E?)(L?) http://www.wordorigins.org/index.php/site/easter/


embolismic (W2)

(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm

Another term for such an interpolated day, now virtually obsolete, is "embolismic" = "Einfügung von Schaltmonaten im julianischen Kalender", from mediaeval Latin "embolismus", which itself comes from a Greek word meaning "insertion", "interpolation" and which is also the source of our medical term "embolism", "the obstruction (of an artery, etc) by a clot of blood", "bubble of air etc.".


F

Friday (W3)

honors "Frigga", the Norse goddess of fertility.

G

Greek calends, Greek kalends (W2)

(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0702
(greek KAL-undz) noun, also A time that doesn't exist. [From the fact that calends exist in the Roman calendar, not in the Greek calendar.

H

I

Independence Day
Dependance (W3)

Das engl. "Independence" = "Unabhängigkeit" im "Independence Day" geht zurück auf frz. "indépendance", das sich zusammensetzt aus lat. "in-" = "un-", "nicht" und frz. "dépendance" = "Dependance" = "Abhängigkeit".

Die, auch im Deutschen anzutreffende "Dependance" geht zurück auf frz. "dépendance" und weiter auf das Verb "dépendre" = "abhängig sein" und schließlich auf lat. "dependere" = "abhängen von", lat. "pendere" = "hängen", "herabhängen".

Interessanterweise findet man hier auch das engl. "pound" und das dt. "Pfund", das ebenfalls auf lat. "pendere" zurück geht.

Zum "Pfund" passen noch "pfundig" und der "Pfundskerl" die man zwar normalerweise nicht mit "herabhängen" assoziiert, die aber beide etwas in die Waagschale zu werfen haben.

Und das "Pensum" ist derjenige Anteil, der für jemanden "abgewogen" wurde. Mittlerweile hat sich das "Pensum" allerdings vom bildlichen "Hängen" an der Waage befreit, aber es kann immer noch beschwerlich sein.
Zum "Pensum" passt auch das "Pendant", das "passende Gegenstück" im Sinne von "abgewogenes Gegenstück".

Ein weiterer Verwandter ist "pendeln" und das herabhängende "Pendel".

Und die Spezies der Berufs-"Pendler", zu der ich auch gehöre, geht wiederum auf das Pendel zurück. Und da ich mit dem Zug fahre, kann ich unterwegs auch wirklich etwas "abhängen".

infoplease
The Names of the Months

(E?)(L?) http://www.infoplease.com/ipa/A0002067.html
January | February | March | May | June | July | September | October | November | December

intercalary (W2)

(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm

Yet another, still current, is "intercalary", from the Latin "inter–", "between" and "calare", "to proclaim", because it was the custom to proclaim the fact of the inserted extra day to give people due warning of it. Our most usual term, "leap year", which if you think about it is a rather strange idiom, may come from the fact that festivals after the "intercalary day" leap one day further forward compared with a normal year.


J

K

krysstal
The Calendar shows how astronomy and religion mix to bring us different calendars

(E?)(L1) http://www.krysstal.com/calendar.html
The Calendar

L

Lent (W3)

Engl. "Lent" = "Fastenzeit", die ja 7 Wochen vor Ostern mit dem Aschermittwoch eingeläutet wird, geht zurück auf engl. "Lenten" (vgl. "lengthen" = "verlängern"), das wiederum die Zeit der "länger" werdenden Tage bezeichnet und ursprünglich "Frühling" bedeutete.

M

Maundy Thursday (W3)

Der engl. "Maundy Thursday" = "Gründonnerstag" geht zurück auf Jesus, der am Donnerstag vor seiner Kreutigung die Fußwaschung durchführte und dabei die Worte sprach: "Ich gebe euch ein neues Gebot: Liebt einander wie ich euch geliebt habe."

Diese "Mandat", das auf lat. "mandatum" = "Auftrag", "Weisung", lat. "mandare" = "Mandant" zurückgeht wurde über mfrz. und mengl. zu "maundy" und gab dem "Maundy Thursday" seinen Namen.

Monday (W3)

honors the "moon".

N

Noughties

'the Noughties' - "a possible name for this new decade (following the Nineties)" - "Die 10 Jahre von 2000 bis 2009"
'It's up to the public to decide,' says Elspeth Summers, senior lexicographer at Collins English Dictionaries. 'Whatever catches people's imagination over the next couple of years will stick. There's no public body that makes an official declaration.' - Many names have been suggested, including: What will we tell our grandchildren?

O

P

Q

R

red-letter day (W2)

(E2)(L1) http://www.owad.de/archive.html


(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm
an "important, special day", "a day for celebration" = "besonderer Tag", "Festtag".
The expression "red-letter day" first appeared in print in the early 1700s, but the practice of "printing letters in red" on calendars is much older. For hundreds of years, ecclesiastical calendars used "red letters" to indicate holy days (which of course, were also holidays); by the 1400s, red-letter had become shorthand for "a red letter that indicates a holy day on a calendar."
Over time, red-letter left the Church and developed the meanings we have today "special significance"; "happy"; or "memorable".

Der engl. "red-letter day" = "a special anniversary day", "a day for celebration" ist ein "Feiertag", oder allgemein ein "besonderer Tag". Auch auf deutschen Kalendern werden Sonntage und Feiertage oft mit roten Zahlen und/oder Buchstaben hervorgehoben.

Der "red-letter day" tauchte im 18.Jh. erstmals nachweislich auf. Die rotmarkierten Festtage im Kalender gab es allerdings schon vorher. Insbesonder in kirchlichen Kalendern dient "rot" dazu heilige Tage und damit eben Feiertage zu kennzeichnen.
Allmählich löste sich der "Rote-Buchstaben-Tag" von seinem religiösen Hintergrund und wurde allgemein zu einem "besonderen Tag".

Im Deutschen gibt es einen vergleichbar Ausdruck "ein rotes Kreuz in den Kalender machen".

S

Saturday
satt
Samstag
cereal
Zerealie
opulent (W2)

"Saturday" honors the roman god "Saturn".

Die alten Römer baten Saturn um eine gute Ernte. Er war also verantwortlich für die Saat, den Regen, die fruchtbare Erde und den Dünger, den es damals wohl nur in seiner natürlichen Form gab.

Jedenfalls verwundert es nicht, dass sein Name mit lat. "satus" = "Saat" in Verbindung steht. Und so erinnern seine bildlichen Darstellungen auch immer an einen alten Gärtner mit Bart, Erntemesser und/oder Sichel. Entsprechend wurden ihm zu Ehren die "Saturnalien" gefeiert.

Aber ihm wurde auch ein Wochentag gewidmet, der lat. "dies saturni" = " Tag des Saturn", was sowohl auf den Plameten als auch auf den Gott bezogen werden kann, da die Römer anscheinend auch keinen großen Unterschied machten. Der "Saturn" war der am weitesten entfernte Planet und schien am langsamsten zu wandern (griech. "planetoi" = "Wanderer").

Die weiter nördlich wohnenden Europäer hatten kein Verständnis für den langweiligen Gesellen und hatten ihm nicht einmal einen Namen gegeben. Deshalb übernahmen sie mangels einer Alternative die Bezeichnung zunächst als teut. "Saeternesdag" und schließlich als "Saturday".

Interessant ist, dass lat. "satur" = "satt", "gesättigt", "reich", "fruchtbar", "befriedigt" bedeutet. Und damit der direkte Zusammenhang eines wachsamen Saturns mit "satt" erkennbar ist.

Der dt. "Samstag" geht zurück auf hebr. "sabbat", "shabbath" = "Tag der Erholung" (hebr. "shobath" = "erholen", "rasten"). Und wer weiß, ob nicht vor langer Zeit ein Zusammenhang zwischen "satt sein" und "erholt sein" bzw. zwischen "Saturn" und "Sabbat" bestand.

Interessant sind auch zwei andere Götter, die für die Ernährung zuständig waren und die heute auch noch im Alltag weiter leben.

"Ceres", die Schwester des Jupiter, war zuständig für Wachstum, Ackerbau und Ehe. Ihr verdanken wir engl. "cereal" = "Getreide" und dt. "Zerealie" = "Getreidesorte", "Feldfrucht", "Getreideflocken".

Die von den Sabinern übernommene römische Göttin der Fruchtbarkeit "Ops", "Opis" lebt heute noch in dt., engl. "opulent" = "üppig", "reichlich". (Das lat. "ops" hat entsprechend die bedeutung "Macht", "Vermögen".)

(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW125/page1.html
Die Seite bei "Take our Word" enthält neben der englischen Wortgeschichte noch vile weitere Beispiele für "Samstag" und "Sarurday" in alten und neuen Sprachen!

(E?)(L?) http://images.google.de/images?svnum=10&hl=de&lr=&q=saturn+god


(E?)(L?) http://images.google.de/images?hl=de&q=saturn&btnG=Suche&sa=N&tab=wi


Silver Jubilee - Rose



Die Rose "Silver Jubilee" (= "25-jähriges Jubiläum") wurde aus Anlaß des silbernen Krönungsjubiläums der britischen Königin Elisabeth II (1926) benannt.

(E6)(L?) http://www.classicroses.co.uk/


(E6)(L1) http://www.davidaustinroses.com/
Buschrosen: Silver Jubilee
Stammrosen / Trauerstämme: Silver Jubilee, Standard

(E?)(L?) http://www.everyrose.com/everyrose/roses/browse.lasso

Silver Jubilee pb Pink blend, Hybrid Tea 1978


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/roses.php?tab=2&grp=S
Silver Jubilee (Hybrid Tea, Dickson, 1937) | Silver Jubilee® (Hybrid Tea, Cocker, 1978) | Silver Jubilee, Cl.

(E?)(L?) http://www.pflanzen-im-web.de/pflanzen/pflanzen-suche/Rosen/index.php

Teerose "Silver Jubilee" ~ Rosa Hybr.


(E?)(L1) http://www.rhs.org.uk/rhsplantfinder/plantfinder.asp


(E6)(L1) http://www.rosefile.com/RosePages/Galleries.html


(E?)(L?) http://www.rosen-goenewein.de/goenewein/frameset.html


(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/duftrosen/duftrosen.htm


(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/namen_der_rosen/was_namen_der_rosen.htm


(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=3

Flag, Queen Victoria's Silver Jubilee This flag was handed down through my mother's family. This one is clearly marked as celebrating Victoria's Silver ... Contributed by Individual


(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=37

Queen Elizabeth II Silver Jubilee Clogs These clogs were made to celebrate the Silver Jubilee of Queen Elizabeth II in 1977. They were made by Leigh clogger ... Contributed by Museum


(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=77

A Commemorative Crown This crown commemorates the Queen's Silver Jubilee in 1977. Queen Elizabeth II had been on the throne for 25 years. This ... Contributed by Individual


(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=104

George V Silver Jubilee Cup Rebecca, aged four, inherited this from her grandfather. He was born on the 6th May 1935, the same day as the Silver ... Contributed by Individual


(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=106

Queen Elizabeth's Silver Jubilee Appeal A Glasgow FA Select Vs. The Football League programme in aid of the Silver Jubilee Appeal in 1977. Property of Robert ... Contributed by Individual


(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/etymology/silver+jubilee


(E?)(L?) http://www.royal.gov.uk/AtoZ.aspx

Silver Jubilee address to Parliament, 4 May 1977 | The Queen's Silver Jubilee, 1977


Summer-Roses
Rosen, die Summer im Namen tragen

"Summer Blossom" De Ruiter 1977 | "Summer Blush" Sievers 1988 | "Summer Breeze" Taylor, P. 1992 | "Summer Butter" Saville 1979 | "Summer Cloud" Zipper 1990 | "Summer Crest" Herholdt 1982 | "Summer Dance" Interplant 1994 | "Summer Dawn" Porctor 1950 | "Summer Dream" Fryer 1989 | "Summer Dream" Jackson & Perkins 1987 | "Summer Fashion" Warriner 1985 | "Summer Fields" Mattock 1971 | "Summer Frost" Boerner 1962 | "Summer Glory" Leenders 1961 | "Summer Gold" "Goldquelle" Tantau 1988 | "Summer Holiday" Gregory 1967 | "Summer Joy" Walsh 1911 | "Summer Lady" Tantau 1991 | "Summer Love" Cowlishaw 1986 | "Summer Magic" Jolly 1991 | "Summer Meeting" Harkness 1968 | "Summer Perfume" Leenders (NL) 1962 | "Summer Promise" Von Abrams 1969 | "Summer Queen" Delforge 1964 | "Summer Rainbow" Jelly 1964 | "Summer Scent" Rennie 1990 | "Summer Serenade" Smith, T. 1986 | "Summer Snow" Cousteau/Perkins 1936 | "Summer Song" | "Summer Spice" Bridges 1984 | "Summer Sun" Adams, Dr. 1993 | "Summer Sunset" Bridges  1993 | "Summer Sunshine" | "Summer Sunrise" | "Summer Symphony" Hardgrove 1984 | "Summer Tan" Sheridan 1979 | "Summer Wind" Buck 1975 | "Summer Wine" Kordes 1985 | "Summer Wine" Warriner 1974 | "Summerrose" Interplant 1981 | "Summertime" | "Summer Time" Tantau 1983 | "Summertime" | "Summer Time" Boerner (USA) 1957

Sunday (W3)

(E?)(L?) http://www.physik.uni-rostock.de/aktuell/Ring/etym_zeit.html
"Sonntag" geht zurück auf lat. "dies solis" = "Tag der Sonne". Die Zuordnung der Wochentage zu den Leitsternen übernahmen die Römer von den Babyloniern. Als germananische Nachbildungen ergab sich norw. "sundag", fin. "sunnutaj", ahd. "sunnûn dag", engl. "Sunday" (honors the "sun").

T

Thursday (W3)

honors "Thor", the Norse god of thunder and lightning.

Tuesday (W3)

honors "Tiu", the Germanic god of war.

U

V

Vacation (W3)

(E?)(L?) http://www.inc.com/magazine/20041001/how-to-vacation.html

...
The etymology of "Vacation" (dt. "Ferien", "Urlaub") hints at its true purpose: The Latin "vacare" literally means "empty".
...


W

wallandbinkley
Medieval Calendar Calculator
Kalenderberechnung - Mittelalter (extern)

(E?)(L?) http://www.wallandbinkley.com/mcc/mcc_main.html

Source: C.R. Cheney, ed., Handbook of Dates for Students of English History, RHS Guides and Handbooks 4 (London, 1945; rpt. with corr. 1981)
Creator: Peter Binkley (peter.binkley@utoronto.ca)
Notes: This calendar includes all the major feasts, but not the ordinary festa.
Note: the year you enter must be between 500 and 1582.


Wednesday (W3)

Der engl. "Wednesday" = "Mittwoch" geht auf den nordischen Gott "Wotan" zurück.

(E?)(L?) http://www.abc.net.au/rn/talks/perspective/stories/s1181522.htm
Perspective 20 August 2004 - Anthony Ulhmann

Summary: ... So too words carry memories which can be traced through etymology. When we say Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday, we are invoking a number of Norse Gods: Tiw, Woden, ... - 10k - 20 Aug 2004

(E?)(L?) http://www.c-span.org/guide/congress/glossary/alphalist.htm
CALENDAR WEDNESDAY

(E1)(L1) http://www.etymonline.com/


(E?)(L?) http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/grzega1011.pdf
JOACHIM GRZEGA - ON THE NAMES FOR WEDNESDAY IN GERMANIC DIALECTS WITH SPECIAL REFERENCE TO WEST GERMANIC


Abstract

The article first groups the clearly etymologized Germanic names for "Wednesday" according to their motive (their iconym) and tries to describe the origin, or motivation, of the names' motive. The motives are "Woden's day" (a calque from "Mercurii dies"), "mid-week (day)" (from Ecclesiastical Latin and/or Ecclesiastical Greek—with a polycausal explanation concerning its origin), "[day] after Tuesday" (which reflects the attempt to avoid the name of the heathen God Woden).
In addition, light is shed on a few unclear cases as well: From a theoretical viewpoint, the article underlines the importance of regarding secondary, which are the product of a new iconym, as a true type of onomasiological change, as these may reflect human thinking and cultural conditions and are not only the result of phonetic aberrations. On the other hand, it also shows that a number of etymological problems still remains to be unsolved.


(E1)(L1) http://www.prismenfernglas.de/etymologie.html


(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/personalnames/


(E1)(L1) http://www.takeourword.com/backIssues.html
Issue 116 Spotlight days of the week...Wednesday

(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/eponyms.htm
honors "Wodin", the Norse supreme god.

word-detective - week-days

(E1)(L1) http://www.word-detective.com/110999.html#daysofweek
Wochentage (engl.)
Almost all the names of days of the week are rooted in ancient Roman mythology, often filtered through Germanic languages (especially Old Norse) and customs.

X

Y

Yesterday - Rose

Engl. "Yesterday" geht zurück auf altengl. "geostran dæg", "gystran daeg", angelsächs. "giestrandæg", und setzt sich zusammen aus "geostran", "gystran" = dt. "gestern" und "dæg" = dt. "Tag". Für engl. "yesterday" und dt. "gestern" wird vorgerm. "*gestra-" postuliert, das althdt. "gestaron" und altnord. "gær" = dt. "morgen", "gestern" und got. "gistradagis" = dt. "morgen" hervorbrachte. Wörtlich liegt die Bedeutung "der andere Tag" vor, was einmal rückwärts und ein andermal vorwärts gedeutet wird. Als Wurzel wird ide. "*ghes", "*ghjes-" postuliert, sanskr. "hyah", "hyas", avest. "zyo", pers. "di", griech. "chthes", "khthes", lat. "heri", altir. "indhe", wal. "doe", lat. "hesternus".



(E?)(L?) http://www.classicroses.co.uk/products/roses/


(E6)(L1) http://www.davidaustinroses.com/


(E?)(L?) http://www.everyrose.com/everyrose/roses/browse.lasso

Yesterday mp Medium Pink, Polyantha 1974


(E?)(L?) http://www.everyrose.com/everyrose/roses/browse.lasso

Yesterday's Garden pb Pink blend, Shrub


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php

Climbing Yesterday | Yesterday | Yesterday, Cl.


(E?)(L?) http://www.hortico.com/roses/roseindex.asp?st=N

YESTERDAY - Dwarf Polyantha


(E?)(L?) http://www.pflanzen-im-web.de/pflanzen/pflanzen-suche/Rosen/index.php

Floribundarose "Yesterday" ~ Rosa Hybr.


(E?)(L?) http://www.pickeringnurseries.com/
Pink, Polyantha, NRS 1972, Monza Gold 1974, Baden-Baden Gold 1976, ADR 1978, RHSAGR 1993

(E?)(L1) http://www.rhs.org.uk/rhsplantfinder/plantfinder.asp


(E?)(L1) http://www.rogersroses.com/gallery/chooserResult.asp


(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/namen_der_rosen/was_namen_der_rosen.htm

...
Harkness berichtet, daß ihn der Gedanke, sie könnte zu Zeiten der Königin Viktoria gezüchtet worden sein, auf den Namen brachte; also nicht der berühmte Song der Beatles.
...


(E?)(L?) http://www.amiright.com/names/origins/a.shtml

Yesterdays Tomorrow
the guy who made the band was named matt young...matt young came out of the closet the day b4 the band started(yesterday)...and he sain no 1 will know untill tomorrow...so he sed the band should be called yesterays tomorrow because h had gay pride


(E6)(L1) http://www.anglizismenindex.de/


(E?)(L?) http://archive.org/details/YesterdaysOv

Yesterday's Over Your Shoulder (1940)


(E?)(L?) http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/today_is_a_gift_thats_why_its_called_the_present/

Entry from June 20, 2009

"Today is a gift—that’s why it’s called the present" has been cited in print since at least 1993 and possibly originated on a Hallmark greeting card. The newspaper comic strip "The Family Circus" by Bill Keane, published on August 31, 1994, contained this wisdom: "Yesterday’s the past, tomorrow’s the future, but today is a GIFT. That’s why it’s called the present." The phrase is often changed slightly: "Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift—that’s why it’s called the present." The saying "yesterday is history, tomorrow’s a mystery" — without "today is a gift" — has been cited in print since at least 1967.
...


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=yesterday


(E?)(L?) http://www.fernsehserien.de/index.php?abc=Y

Yesterday - Retroshow (D 2004)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/b

Brown, Charles Reynolds: Five Young Men - Messages of Yesterday for the Young Men of To-day (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/b

Buck, Charles Neville, 1879-1930: The Key to Yesterday (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/c

Cady, John H. (John Henry), 1846-1927: Arizona's Yesterday - Being the Narrative of John H. Cady, Pioneer (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/f

Fields, James T., 1817-1881: Yesterdays with Authors (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/h

Hamilton, Frederick Spencer, Lord, 1856-1928: The Days Before Yesterday (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/h

Hocking, Joseph, 1860-1937: The Pomp of Yesterday (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/l

Lahee, Henry Charles, 1856-1953


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/l

Legler, Henry Eduard: Walt Whitman Yesterday and Today (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/o

Oppenheim, E. Phillips (Edward Phillips), 1866-1946: A Millionaire of Yesterday (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/s

Seltzer, Adele Szold, 1876-1940: The Trail to Yesterday (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/s

Stevens, Frank: Stonehenge - Today and Yesterday (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/s

Sumner, Heywood, 1853-1940: Stonehenge - Today and Yesterday (English) (as Illustrator)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/t

Terry, Jean F. (Jean Finlay), 1865-1951: Northumberland Yesterday and To-day (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/w

Wilcox, Ella Wheeler, 1855-1919: Yesterdays (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/w

Woon, Basil, 1893-1974: Arizona's Yesterday - Being the Narrative of John H. Cady, Pioneer (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/w

Wright, Harold Bell, 1872-1944: Their Yesterdays (English) (as Author)


(E?)(L?) http://www.lib.ru/ENGLISH/american_idioms.txt

born yesterday | yesterday


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=born yesterday
Limericks on born yesterday

(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/yesterday


(E?)(L?) http://www.swr3.de/-/id=150658/x8ddjr/index.html

Kravitz, Lenny: Yesterday is gone


(E?)(L?) http://www.swr.de/swr1/bw/musik/musiklexikon/-/id=446280/nid=446280/did=714274/hmp15l/index.html

Beatles: Yesterday


(E?)(L?) http://www.takeourword.com/Issue086.html


(E?)(L?) http://www.takeourword.com/Issue087.html

... The word for "yesterday" in Dutch is "gisteren" and for the day before yesterday it's "eergisteren". You can see the connection with the Old English "gystran". Now the word for "deag" or in modern English "day" is "dag" in the Dutch language. As you pointed out "gystran" already has the day in it and so it is with the Dutch, they don’t say "gisteren dag" but just plainly "gisteren". "Yesterday evening" becomes "gisteren avond", or "gister avond". Now then, contrary to the Old English that "gystran" can also mean "tomorrow", in Dutch "gisteren" does not mean that. There is another word for that, i.e. "morgen". (This word can also mean "morning".) So when I say: "morgen gaan we vissen," my Dutch friends will know that "tomorrow we go fishing".


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1960

It Only Happened Yesterday - by Jack Scott


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1962

I Saw Linda Yesterday - by Dickey Lee


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1964

Yesterday's Gone - by Chad & Jeremy


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1965




(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1966

Just Yesterday - by Al Martino


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1967

Yesterday - by Ray Charles


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1969




(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1970

1900 Yesterday - by Liz Damon's Orient Express


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1973

Yesterday Once More - by The Carpenters


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1975




(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1977




(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1980

Yesterday Once More - by Moe Bandy


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1981

Yesterday's Songs - by Neil Diamond


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1982

Yesterday's Wine - by Merle Haggard / George Jones


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1985

That Was Yesterday - by Foreigner


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1990




(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1992

Yesterdays - by Guns N' Roses


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1995

Like There Ain't No Yesterday - by Blackhawk


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=2006

From Yesterday - by 30 Seconds To Mars


(E?)(L?) http://www.tv-kult.de/index.php?site=sendungen&m=SY

Yesterday - Retroshow


(E?)(L1) http://www.usingenglish.com/reference/idioms/n.html

"Not born yesterday"


(E?)(L1) http://www.usingenglish.com/reference/idioms/y.html

Yesterday's man or Yesterday's woman


(E?)(L?) http://rpo.library.utoronto.ca/poems/yesterday

Yesterday
Guest, Edgar Albert (1881 - 1959)


(E?)(L?) http://www.waywordradio.org/tag/yesterday/


(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_geflügelter_Worte/Y

Yesterday all my troubles seemed so far away.


(E2)(L1) http://www.wordspy.com/waw/quotation-index.asp

"Yesterday's neologisms, like yesterday's jargon, are ..." Marjorie Garber


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=Yesterday
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "Yesterday" taucht in der Literatur um das Jahr 1570 auf.

Erstellt: 2013-05

Yesterday Reef - Rose

(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


Erstellt: 2013-05

Yesterday's Garden - Rose

(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


Erstellt: 2013-05

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Kalender, Calendario, Calendrier, Calendario, Calendar

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

Merriam-Webster (Herausgeber)
365 New Words-A-Year Page-A-Day Calendar

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/0761172963/etymologporta-20


(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0761172963/etymologety0f-21


(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/0761172963/etymologetymo-21


(E?)(L1) http://www.amazon.it/exec/obidos/ASIN/0761172963/etymologporta-21


(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0761172963/etymologety0d-21


(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0761172963/etymologpor09-20
Kalender: 320 Seiten
Verlag: Workman Pr; Auflage: 2014. (10. Juli 2013)
Sprache: Englisch


Kurzbeschreibung

The most beloved and bestselling word calendar on the market - the one that belongs on the desk of every crossword buff, writer, reader, student, and lover of language. Take your vocabulary to the next level with hundreds of smart and unexpected words, from the classic to the neoteric, chosen by the editors at Merriam-Webster, America's most respected dictionary.


Erstellt: 2013-09

Merriam-Webster (Herausgeber)
365 New Words-A-Year Calendar
(Page a Day Calendar)

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/0761167218/etymologporta-20


(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0761167218/etymologety0f-21


(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/0761167218/etymologetymo-21


(E?)(L1) http://www.amazon.it/exec/obidos/ASIN/0761167218/etymologporta-21


(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0761167218/etymologety0d-21


(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0761167218/etymologpor09-20
Kalender: 320 Seiten
Verlag: Workman Pr; Auflage: Pag (31. Juli 2012)
Sprache: Englisch


Kurzbeschreibung

The bestselling word calendar celebrates the love of language every day, perfect for word lovers, readers, writers, crossword buffs, and students. Here are hundreds of smart, unexpected, and useful words compiled by the editors at Merriam-Webster, America's most-respected dictionary. The spiritual ("ahimsa"), the political ("roorback"), the 21st century ("vaporware"), the comical ("higgledy-piggledy"), the million-dollar ("pachydermatous"), and more. Entries include definition, pronunciation, sample sentences, word history, and miscellany: Did you know "facetious" is one of the few English words that uses the vowels "a, e, i, o, u" in order?


Erstellt: 2013-02

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z