Etymologie, Étymologie, Etymology
UK Vereinigtes Königreich (Großbritannien u. Nordirland), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Mythologie, Mythologie, Mythology

A

amarth (W3)

(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_2c.php
...
So standen die walisischen Negativ-Wörter "amar" = "Wunde", "amarch" = "Unehre" und "amorth" = "Fluch" gemeinsam Pate für Sindarin "amarth" = "Verhängnis".
...


B

C

D

doppelganger, Doppelgänger (W3)

Der engl. "doppelganger" kam im 19. Jh. nach England. Wie der dt. "Doppelgänger" war auch der engl. "doppelganger" ursprünglich ein Gespenst, das eienem Lebenden ähnlich sah. Aber sowohl der dt. "Doppelgänger" als auch sein engl. "doppelganger" wandelten sich langsam zum lebenden "doppelganger", als zu einem Menschen der einem anderen zum Verwechseln ähnlich sieht.

dúath, mallor, mallorn, i (W3)

(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_2c.php
...
Man vergleiche auch walisisch "du" = "schwarz" mit Sindarin "dúath" = "Schatten" oder walisisch "melyn" = "gelb" mit Sindarin "mallor" = "golden" wie in "mallorn" = "Goldbaum" (Plural "mellyrn").
Ebenfalls sei erwähnt, dass der definite Artikel im Walisischen oft die Form "y" aufweist, im Sindarin die Form "i".
...


E

F

G

geocities - Tolkien Fonts

(E?)(L?) http://www.geocities.com/TimesSquare/4948/
Fantasie Fonts
Based on the writings of J.R.R.Tolkien, I've created several fantasy fonts for the Microsoft Windows 3.1/95/98/NT/2000/ME/XP Operating Systems. These fonts are ideal for Role-Playing Gamers (RPG) and Middle- earth Linguists. Some earlier versions of my fonts are available at various archive sites on the World Wide Web, but you will always find the most current versions of my fonts here. These fonts are Postcardware.


Glamour (W3)

(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/cgi-bin/wotdarch.cgi
"Glamorous" women were originally "gramarous" but not in the sense of "grammatical". In the Middle Ages a "grammar" was a witch's manual for invoking spells and demons (engl. "gramary" = "Zauberei").

H

harpy, Harpys (W3)

Das engl. "harpy" = "Harpyie", "Hyäne", "Hexe" geht zurück auf die griechischen Sturmdämonen in Gestalt eines Mädchens mit Vogelflügeln.

(E2)(L1) http://www.pompeion.de/pompeion.htm
"Nikothoe" war eine der "Harpyien", die auf der Flucht vor den Boreaden "Zetes" und "Kalais" über der Peloponnes in den Fluss Tigres stürzte, der seitdem "Harpys" hieß. (Apollod.1,9,21,6)

I

J

Jack o'lantern (W3)

(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/cumbria/features/halloween/pumpkin.shtml
(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/cumbria/features/halloween/pumpkin/pumpkin_gallery.shtml
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/
(E?)(L?) http://www.jackolantern.de/
(E1)(L1) http://owad.de/check.php4?id=1415&choice=3&sid=4014
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/
Issue 164
(E1)(L1) http://www.word-detective.com/backidx.html
(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/wotd/dictionary.pl?letter=j
Die engl. Bezeichnung "jack-o'lantern" = "Kürbislaterne" (, "Irrlicht") geht zurück auf "Jack-with-a-lantern" = "man with a lantern", "will-o'-the-wisp" = "Irrlicht", "Illusion", "Phantom".
Kürbislaternen gehören zum bevorzugten Inventarium des Halloween-Festes.

...
Der Teufel schickte ihn zurück woher er gekommen war - und weil es so dunkel, kalt und windig und der Weg so weit war, bekam Jack ein Stück Kohle direkt aus dem Höllenfeuer mit auf den Weg.
Jack legte die glühende Kohle in eine ausgehöhlte Rübe damit sie nicht verlöschte und machte sich auf. Seitdem wandelt seine verdammte Seele mit der Laterne am Vorabend von Allerheiligen durch die Dunkelheit - bis zum Tag des jüngsten Gerichts ...
...


K

L

M

Magnolia Crescent (W3)

Hinter allen Bezeichnungen mit "Crescent" steckt der "aufgehende Halbmond".
Und auch mondsichelförmig geschwungene Strassen wurden oft "Crescent" genannt. Und auch bei Harry Potter gibt es solche Strassen.

(E?)(L?) http://www.hp-lexicon.org/atlas/gazetteer/gazetteer-a.html#alley_wisteria
alley between Wisteria Walk and Magnolia Crescent

(E?)(L?) http://www.hp-lexicon.org/atlas/gazetteer/gazetteer-m.html#magnolia_crescent
Magnolia Crescent

(E?)(L?) http://www.hp-lexicon.org/atlas/gazetteer/gazetteer-n.html#number_two_magnolia_crescent
number two, Magnolia Crescent

(E?)(L?) http://www.m5p.com/~pravn/hp/m.html


Monatsnamen des Auenland-Kalenders: afteryule, rethe, halimath (W3)

(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_2e.php
...
Die Sprache der Hobbits, die ursprünglich der der Rohirrim ähnelte, wird ebenfalls meist durch Tolkiens englische „Übersetzung” vertreten, bei der er große sprachliche Kreativität und eine profunde Kenntnis der englischen Lautwandelprozesse bewies.
So übernahm er die Monatsnamen des Auenland-Kalenders aus dem Altenglischen und „modernisierte” die Form der lange ausgestorbenen Wörter. Er gab ihnen die Form, die sie im Englischen wahrscheinlich heute hätten, wenn sie nicht durch lateinische Monatsnamen ersetzt worden wären, z.B. "afteryule" = "Januar" von altengl. "after-geola" = "Nach-Jul", "rethe" = "März" von altengl. "réthe" = "wild", "grausam" oder "halimath" = "September" von altengl. "halig-monath" = "heiliger Monat" ( der Erntefeste).
...


Mythology (W3)

(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/Mythology


N

Nightmare, Nachtmahr, Night, Nacht, negro, mortal, morbid, murder, Mord (W3)

(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/cgi-bin/wotd.cgi?word=nightmare
A frightening dream or intensely distressing experience of any kind; a female demon that attacks people in their sleep.
Modern English speakers have, by and large, given up the meaning of a female goblin called a "nightmare" = "Nachtmahr" in favor of a bad dream of any sort.
Middle English, a female demon that attacks sleeping people; based on "night" + "mare" = "goblin".
"Night" is from a verbal root "*negw-" "to be dark" which turns up in German "Nacht", Latin "nox", "noctis", Greek "nux", and Russian "noch". It also underlies Latin "niger" = "black," which devolved into Italian "negro" = "black".
Old English "mare" means "goblin" (= "Kobold"), "incubus" (= "Alpdruck", "Schreckgespenst") and is related to Latin "mori" = "die," found in "mortal" (= "sterblich"), "morbid" (= "krankhaft") and to English "murder" (= "Mord").

O

P

Q

R

S

Shivering Boy (W3)

Der "zitternde und Schauder erregende Junge" ist eine Gestalt aus den englischen Erbschaftskrimis.

(E1)(L1) http://www.pantheon.org/articles/s/shivering_boy.html
Shivering Boy, The
by Micha F. Lindemans

At Triermain Castle, in Northumberland, it is not so much a sight as a touch that is to be feared .... the touch of tiny, icy fingers, and a little boy's voice whispering, "Cold, cold, forever more."
The boy, legend has it, lived in the fifteenth century, and had inherited the castle when his father died. The uncle who was made the boy's ward wanted the castle for himself, so he starved the boy until he was barely alive, then abandoned him on Thirwell Common in the midst of a winter storm. The boy perished in the snow. But he returned to the castle in death, and walks the halls, teeth chattering, a spectral six-year-old shivering with the cold. If he enters the room of someone asleep, he may simply stand whimpering by the bed ... or he may reach out and lay an ice-cold hand on the sleepers brow. To feel his touch, or see his sad little figure, is a portent of trouble to come.


Sindarin (die Sprache der Grauelben)

(E1)(L1) http://www.uib.no/People/hnohf/sindarin.htm
Diese Seite listet eine große Anzahl "Tolkienscher Etymologien" auf. Das Wort "Etymologies" erscheint 61 mal auf der großen Seite. ...
"Sindarin" is the Quenya name of this language, derived from "Sindar" = "Grey ones" = "Grey-elves"; it may be (and is) translated "Grey-elven". What "Sindarin" was called by its own term is not known with certainty. It is said of the Elves in Beleriand that "their own language was the only one that they ever heard; and they needed no word to distinguish it" (WJ:376). The "Sindar" probably referred to their own tongue simply as "Edhellen", "Elvish". As noted above, the herb-master of the Houses of Healing referred to "Sindarin" as the "noble tongue" (while "the noblest tongue in the world" remains Quenya, UT:218). Throughout LotR, the term usually employed is simply "the Elven-tongue", since "Sindarin" was the living vernacular of the Elves.
...
But only in the thirties, with the Etymologies, did a language really close to LotR-style Sindarin emerge in Tolkien's notes. This was however called "Noldorin", for like its predecessor Gnomish it was conceived as the language, not of the "Sindar", but of the "Noldor" - developed in "Valinor". At this stage, "Quenya" was thought of as the language of the "Lindar" (later: "Vanyar") only. Only as late as when the appendices to LotR were being written did Tolkien abandon this idea, and turned "Noldorin" into "Sindarin". "Quenya" now became the original language of both the "Vanyar" and the "Noldor" - the latter simply adopted "Sindarin" when they arrived in Middle-earth. It "turned out" that the Celtic-sounding language of Tolkien's mythos was not, after all, their own tongue (though in the annals of Middle-earth, they certainly came to be the most prominent users of it). It did not originate in the Blessed Realm of "Valinor", but was an indigenous tongue of Middle-earth.
...
The "Noldorin" of the Etymologies is not entirely identical to "Sindarin" as it appears in LotR, since Tolkien never stopped refining and altering his invented languages. But many of the differences that separate "Noldorin" from LotR-style "Sindarin" are happily regular, Tolkien adjusting some details of the evolution from Primitive Elvish. Therefore, most of the "Noldorin" material can quite easily be updated to agree with the linguistic scenario of LotR.
A number of words must be subtly altered; for instance, the "Noldorin" diphthong "oe" should rather be "ae" in Sindarin. One example involves "Belegoer" as a name of the Great Ocean (LR:349, 352); this form Tolkien later changed to "Belegaer" - so on the map of the published Silmarillion.
Another change has to do with the consonants "lh-" and "rh-"; where they occurred in "Noldorin" many examples show that Sindarin should have simple "l-" and "r-" instead. Thus, we can deduce that a "Noldorin" word like "rhoeg" ("wrong", LR:383) should rather be "raeg" in Sindarin - though the latter form is nowhere explicitly attested. It has been suggested that the "Noldorin" of the Etymologies, with its various peculiarities, can be equated with the "somewhat strange" dialect of Sindarin that the Noldor spoke in Gondolin (UT:44). In this way we could even account for its being called Noldorin rather than Sindarin. However, it is also possible that Tolkien would have considered "Noldorin" wholly obsolete to the extent it differs from his later vision of Sindarin.
...
NOTE: In the "Noldorin" of the Etymologies, "a" in a final syllable often comes out as "ei" instead. Hence we have "adar" = "father" pl. "edeir" (entry ATA), "Balan" = "Vala" pl. "Belein" (BAL), "habad" = "shore" pl. "hebeid" (SKYAP), "nawag" = "dwarf" pl. "neweig" (NAUK), "talaf" = "ground", "floor" pl. "teleif" (TAL).
Same thing in monosyllables: "Dân" = "Nandorin elf", pl. "Dein" (NDAN), "mâl" = "pollen" pl. "meil" (SMAL), "pân" = "plank" pl. "pein" (PAN), "tâl" = "foot" pl. "teil" (TAL).
But as demonstrated above, the plural form of "tâl" had become "tail" in Tolkien's later Sindarin (lenited form "-dail" in "tad-dail" in WJ:388). Likewise, the Sindarin plural of "adar" is seen to be, not "edeir" as in the Etymologies, but "edair" (as in Edenedair "Fathers of Men", MR:373 - this is a post-LotR source).
The Silmarillion Appendix, entry "val-", also confirms that in Sindarin the plural form of "Balan" = "Vala" is "Belain", not "Belein" as in the Etymologies. It seems that in all the examples just listed, we should read Sindarin "ai" for "Noldorin" "ei" in the plural forms.
In one case at least, evidence from the Etymologies agrees with the patterns observed in later Sindarin: the already-quoted example "aran" = "king" pl. "erain" (not "*erein") in the entry 3AR. (For "erain" as the Sindarin plural, compare the name "Fornost Erain" = "Norbury of the Kings" occurring in LotR3/VI ch. 7.) Interestingly, Christopher Tolkien notes that in the Etymologies, the group of entries that 3AR belongs to was "struck out and replaced more legibly" (LR:360). Perhaps this was after his father had revised the plural patterns that otherwise persist in Etym. PM:31, reproducing a draft for a LotR Appendix, shows Tolkien changing the plural of "Dúnadan" from "Dúnedein" to "Dúnedain". It seems that the older "Noldorin" plurals in "ei" are not conceptually obsolete; they may be seen as archaic Sindarin: In certain environments, the change "ei" > "ai" occurred also within the imagined history, so "Dúnedain" could indeed have been "Dúnedein" at an earlier stage. It seems that Tolkien decided that "ei" in the final syllable of a word (this also goes for monosyllables) became "ai", but otherwise remained "ei". Hence we have teithant for "drew" (or *"wrote") in the Moria Gate inscription, and this "teith-" is related to the second element "-deith" of the word "andeith" = "longmark" (a symbol used to mark long vowels in writing, LR:391 s.v. TEK). Yet the word "andeith" from the Etymologies instead appears as "andaith" in LotR Appendix E, since "ei" was here in a final syllable. "Teithant" could not become "*taithant" because "ei" here is not in a final syllable. Other words confirm this pattern. As indicated above, the normal plural of "aran" is "erain", but "erein-" is seen in the name "Ereinion" = "Scion of Kings" (a name of Gil-galad, PM:347/UT:436). Evidently the plural form was "erein" in archaic Sindarin, later becoming "erain" because "ei" changed to "ai" in final syllables, but in a compound like "Ereinion" the diphthong "ei" was not in a final syllable and therefore remained unchanged.
...


(E?)(L1) http://www.sindarin.de/
(E?)(L1) http://www.sindarin.de/lexikon.html
Sindarin-Lexikon



Sindarin, das ist die Sprache der Grauelben in J.R.R. Tolkiens bekanntem Mittelerde-Szenario, das durch seinen "Herrn der Ringe" zu weltweitem Ruhm gelangte. Auf diesen Seiten nun möchte ich versuchen, eine möglichst umfassende wie auch objektive Beschreibung dieses einmaligen sprachlichen Kunstwerkes zu präsentieren, das Professor Tolkien sein Leben lang beschäftigte.
Viele Details dieser Sprache jedoch sind uns von Tolkien nicht überliefert und seit Jahrzehnten fasziniert es Tausende, durch eigene Analysen und Interpretationen weiter in dieses Feld einzudringen und das Mysterium des Sindarin zu entschlüsseln und zu einer immer anwendbareren Sprache zu gelangen. Einige Ergebnisse dieser Forschungen sollen hier präsentiert werden, doch kann nichts von dem ein finales Wort sein, weshalb künftige Veränderungen der hiesigen Seiten immer zu erwarten sind.
Besonderes Augenmerk wurde hierfür auf das Sindarin der Elben des späten dritten Zeitalters gelegt, doch es sind kurze Abhandlungen zu historischen Formen, sowie elbischen und menschlichen Dialekten in Planung.
...


(E?)(L1) http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/
The Sindarin dictionary project

(E?)(L1) http://www.sindarlambion.net/


T

theninemuses - The Nine Muses - Fantastic Beasts and their names

(E?)(L?) http://www.theninemuses.net/hp/fb.html
Acromantula | Ashwinder | Augurey | Basilisk | Bowtruckle | Centaur | Chimaera | Crup | Demiguise | Doxy | Draco Dormiens Nunquam Titillandus | Dragon | Dugbog | Erkling | Erumpent | Fairy | Fire Crab | Ghoul | Glumbumble | Gnome | Griffin | Hippocampus | Hippogriff | Imp | Jarvey | Kappa | Kelpie | Knarl | Leprechaun | Lethifold | Mackled Malaclaw | Manticore | Merpeople | Moke | Mooncalf | Newton Artemis Fido Scamander | Niffler | Phoenix | Pixie | Plimpy | Puffskein | Quintaped | Ramora | Red Cap | Re'em | Runespoor | Salamander | Scamander, Newton Artemis Fido | Sea Serpent | Snidget | Sphinx | Troll | Unicorn | Werewolf | Winged Horse | Yeti

tolkiens-welt - Tolkiens Welt
Silmarillion-Nachschlagewerk in Wort und Bild

(E?)(L?) http://www.tolkiens-welt.de/
(E?)(L?) http://www.tolkiens-welt.de/index.php4?p=lexikon
Zu einigen Namen und bezeichnungen findet man auch Bedeutungsangaben.

29.12.2005:


U

uib - The tongues of Arda, the invented world of J.R.R. Tolkien

(E?)(L1) http://www.uib.no/People/hnohf/
Alle Beiträge handeln von der Sprache bzw. den Sprachen in Tolkiens Mythos. Insbesondere sind die Hauptsprachen behandelt.

...
...


uib - Quenya - the Ancient Tongue

(E?)(L?) http://www.uib.no/People/hnohf/quenya.htm
Also spelt: "Qenya", "Qendya", "Quendya"
Also called: "High-elven" / "High-elvish", the "High Speech of the Noldor", the "Ancient Speech", the "speech of the Elves of Valinor", "Elf-latin" / "Elven-latin", "Valinorean", "Avallonian", "Eressëan", "parmalambë" ("Book-tongue"), "tarquesta" ("high-speech"), "Nimriyê" (in Adûnaic), "Goldórin" or "Goldolambë" (in Telerin), "Cweneglin" or "Cwedhrin" (in Gnomish).


...
The Quenya past tense always shows the final vowel "-ë" (though secondary endings may of course be added; for instance, we see "-er" where the verb has a plural subject). This vowel "-ë" is very often part of the ending "-në", which seems to be the most general past tense marker in Quenya. A-stem verbs typically add this ending. For instance, a verb "orta-" = "to rise" / "raise" is listed in the Etymologies (entry ORO, LR:379), and the song Namárië in LotR demonstrates that its past tense is "ortanë".
Other attested examples:
...


Das Wort "Etymologies" erscheint 6 mal auf der Seite.

Uni Bremen - Elbisch für Anfänger
Die Sprachschöpfungen des Philologen John Ronald Reuel Tolkien

(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/newsletter5.php
(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/newsletter5.pdf
(E?)(L?) http://www.lordoftherings.net/
(E?)(L?) http://www.lordoftheringsresearch.net/
Tolkiens "Herr der Ringe" hat sich zu einer modernen Mythologie entwickelt. Mit genügend Abstand könnte man sie mit den alten Göttersagen vergleichen. Ja Tolkien hatte sich anscheinend von seiner Begeisterung für altgermanische Dichtung und Heldenepen leiten lassen um einen "neuen Mythos für England" zu schaffen.

Sonderteil: Herr der Ringe
Merkwürdige Worte sind in der Kinoverfilmung von J.R.R. Tolkiens Fantasy-Trilogie "Der Herr der Ringe" zu hören: untertitelte oder gar nicht übersetzte, aber meist durchaus nett klingende Texte in nie gehörten Sprachen – Tolkiens Sprachen. J.R.R. Tolkien war nicht nur Geschichtenerzähler, sondern hauptberuflich Sprachwissenschaftler, nämlich zuletzt Professor für Englische Sprache und Literatur am Merton College in Oxford. Er beschäftigte sich dort hauptsächlich mit den älteren Sprachstufen des Englischen, war aber auch in anderen europäischen Sprachen bestens bewandert. Mehr über die linguistische Kreativität Tolkiens hier.

Wörter und ihr Klang standen am Anfang von J. R. R. Tolkiens grandioser Fantasy-Saga
Wie muss eine ideale Sprache sein?
Elbenlatein
Die Sprache Saurons


(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_1.php
Lauschen Sie einmal dem Klang des Wortes nach: "Hobbit" ... das klingt klein, pelzig und harmlossympathisch. Hinzu kommt vielleicht noch etwas bodenständige Gemütlichkeit - fertig ist der Protagonist zweier unsterblicher Geschichten, des "Hobbit" und des "Herrn der Ringe".
"In meinem Sinn erzeugt ein Name immer eine Geschichte. Schließlich dachte ich mir, ich sollte doch lieber erst einmal herausfinden, was denn Hobbits seien." (Tolkien)

Worte und ihr Klang standen am Anfang von Tolkiens Fantasy-Epos. Auf den folgenden Seiten erfahren Sie mehr über die sprachlichen Elemente in Buch und Film. Außerdem lassen wir einige Wissenschaftler zu Wort kommen, die sich beruflich und als Hobby mit der Materie auseinander gesetzt haben.


(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_2b.php
...
Tolkiens Liebe und Konzentration galt von Anfang an der Ausarbeitung der „schönen” ästhetisch ansprechenden Elbensprachen "Quenya" und "Sindarin", für die ganze Texte, Wortlisten und grammatische Skizzen vorliegen. Außerdem entwarf er auch noch zwei unterschiedliche Schriftsysteme für die Elbensprachen, eine Runen- und Kursivschrift "Tengwar".
...
In der Buchfassung des „Herrn der Ringe” finden sich mindestens 14 Idiome:


(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_2e.php
...
Die meisten Menschensprachen des „Herrn der Ringe” werden von Tolkien im Gegensatz zu den Elbensprachen nicht in ihrer eigentlichen Form verwendet, sondern nur indirekt als angebliche „Übersetzung”. Tolkien gab vor, das von Hobbits in "Westron" geschriebene Manuskript des „Herrn der Ringe” nur gefunden und ins Englische übersetzt zu haben! "Westron" taucht also im Text nicht auf, aber modernes Englisch dient als sein Übersetzungsäquivalent.
...
Die Beziehung zwischen den nicht oder nur bruchstückhaft im Text vorkommenden Sprachen Mittelerdes und Tolkiens „Übersetzung”:
Sprache Mittelerdes:	repräsentiert durch:
Westron			Englisch
Hobbit-Westron		„Hobbit-Englisch”
Rohirrim-Sprache		Altenglisch
Sprache Wilderlands	Altenglisch – Gotisch - Altisländisch.

...


(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_2f.php
...
Seine (Tolkiens) Geschichten zählen in mehrerer Hinsicht zu den sprach-lastigsten in der Literaturgeschichte. Er hat das komplexeste System von konstruierten Sprachen in der Literaturgeschichte geschaffen. Der Oxforder Sprachwissenschaftler hat seine Bestseller nicht trotz, sondern gerade wegen seiner akademischen Beschäftigung mit Sprachen geschrieben.
...


Uni Graz - Tengwar, ein Schriftsystem (W3)

(E?)(L?) http://www.uni-graz.at/~katzer/tengwar.html
Tengwar und ihre Verwendung
Tengwar sind ein Schriftsystem (Elbenschrift), das von J.R.R. Tolkien speziell für die erfundenen Sprachen (elbische Sprachen), die er in seinem bekannten Roman Der Herr der Ringe und anderen Werken verwendete, entwickelt wurde. Da Tolkien Linguist war, folgt die Verwendung der Tengwar rationalen phonologischen Regeln.
In diesem Dokument beschreibe ich die Regeln, die Tolkien zur Aufzeichnung von Texten in den beiden wichtigsten elbischen Sprachen, "Sindarin" und "Quenya", beschrieb; Englisch und Deutsch sind nicht behandelt. Zur besseren Illustration führe ich für jede Sprache Beispiele an, darunter auch alle bisher veröffentlichten Beispiele von Tolkiens eigener Tengwar-Kalligraphie.

Der dreiteilige Kinofilm Der Herr der Ringe von Peter Jackson enthält ebenfalls einige elbische Texte. Eine Auswahl davon ist hier in zwei alternativen Schreibungen wiedergegeben.

Inhaltsverzeichnis

Einführung | Lautlehre | Grundsätzliche Zuordnung der Tengwar | Quenya | Lautbelegung | Galadriels Klagelied (*) | Fíriels Lied | Elendils Eid | Cirions Eid | Noldorisches Sindarin | Lautbelegung | Hymne an Elbereth | Inschrift am Moria-Westtor | Aragorns Brief (dritte Version) (*) | Lúthiens Lied | Die Ringinschrift (*) | Beleriandisches Sindarin | Lautbelegung | Hymne an Elbereth (*) | Sams Anrufung | Inschrift am Moria-Westtor (*) | Aragorns Brief (erste Version) (*) | Lúthiens Lied | Zahlen und Ziffern | Galadriels Eröffnungsworte | Arwens Heilungsworte | Dialog zwischen Arwen und Aragorn vor der Bruinenfurt | Arwens Wasserzauber | Elrond über Gilraen (SEE) | Dialog zwischen Arwen und Aragorn in Bruchtal | Zauberduell zwischen Gandalf und Saruman | Gandalfs Zauberworte am Moria-Westtor | Dialog an der Grenze von Lothlórien (SEE) | Galadriels Abschied von Aragorn (SEE) | May it be von Enya | Aníron von Enya | Film-Special: Die Zwei Türme | Aragorns Vision von Arwen (teilweise SEE) | Dialog zwischen Arwen und Elrond in Bruchtal | Dialog zwischen Aragorn und Legolas in Helms Klamm | Rufe in der Schlacht von Helms Klamm | Film-Special: Die Rückkehr des Königs | Frodos Ausruf | Gilraens Worte Angmar | Aragorns Krönungseid | Elronds Abschied in Mithlond
Download: Alle Beispieltexte im PDF-Format.
Die mit einem Stern (*) markierten Texte liegen auch in Tolkiens eigener Handschrift vor.
Autor: Gernot Katzer


uoregon - Tolkien Fonts - Tolkien Languages

(E?)(L?) http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/tolkien.html
(E?)(L1) http://babel.uoregon.edu/yamada/guides/tolkien.html
We have discovered, in our searches, some fonts based on the writing systems created by the immortal J.R.R. Tolkien. PC fonts are available from links on our Tolkien Language Guide page. (Linked above.)

Urban Legend, FOAF (W3)

(E6)(L1) http://en.wikipedia.org/wiki/Urban_legend
"Urban Legend" is also the name of a 1998 movie.

Urban legends are a kind of folklore consisting of stories often thought to be factual by those circulating them. Urban legends are sometimes repeated in news stories and, in recent years, distributed by email. People frequently say such tales happened to a "friend of a friend" - so often, in fact, that "FOAF" has become a commonly used acronym to describe this sort of story.

Some urban legends have survived a very long time, evolving only slightly over the years, as in the case of the story of a woman killed by spiders nesting in her elaborate hairdo. Others are new and reflect modern circumstances, like the story of the man on a business trip being seduced by a woman and waking up the next morning minus a kidney surgically removed for transplant. Some urban legends have a basis in true events, such as the case of the young man shooting bullets into a large saguaro cactus and being killed when his gunfire severed the trunk, resulting in the falling plant crushing him. Even when essentially true, however, the stories often become distorted by many retellings.

Despite their name, "urban legends" do not necessarily take place in an urban setting. The name is designed to differentiate them from traditional folklore created in pre-industrial times.

Urban legends often are born of fears and insecurities, or specifically designed to prey on such concerns.

Contents


V

W

X

Y

Z

Zwergennamen bei Tolkien: Dain, Durin, Fundin, Gimli, Gandalf (W3)

(E?)(L?) http://www.alumni.uni-bremen.de/neues/newsletter5/hdr_2e.php
...
Die Namen der Bewohner Wilderlands entstammen verschiedenen altgermanischen Sprachen, so wiederum dem Altenglischen und dem Gotischen und Altisländischen.
Viele der „öffentlichen” Zwergennamen wie Dain, Durin, Fundin oder Gimli sind skandinavischen Ursprungs und meist der altisländischen Lieder-Edda entnommen - wie auch der Name des Zauberers Gandalf.
...