Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Religion, Religión, Religion, Religione, Religion

A

B

babylon
Buddhism Dictionary

(E?)(L?) http://dictionary.babylon.com/dictionary-tools/


Erstellt: 2010-09

bartleby003
Browne, Sir Thomas
Religio Medici

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/hc/


(E?)(L?) http://www.bartleby.com/3/5/

Harvard Classics, Vol. 3, Part 5
A personal essay reconciling the religious and scientific life first published without the author’s knowledge, the Religio stands as the touchstone for all English prose that follows.

CONTENTS

Bibliographic Record
NEW YORK: P.F. COLLIER & SON COMPANY, 1909–14
NEW YORK: BARTLEBY.COM, 2001




(E?)(L?) http://www.bartleby.com/people/BrowneSir.html
Sir Thomas Browne

bartleby108
King James Bible

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/108/

The Holy Bible
Containing the Old and New Testaments

The culmination of English translations of the Bible, the Bartleby.com publication of the American Bible Society’s King James Version features full-text searchability, content-based tables of contents and a quick verse finder.

Search:
The BibleGenesisExodusLeviticusNumbersDeuteronomyJoshuaJudgesRuth1 Samuel2 Samuel1 Kings2 Kings1 Chronicles 2 Chronicles EzraNehemiahEstherJobPsalmsProverbsEcclesiastesSong of SongsIsaiahJeremiahLamentationsEzekielDanielHoseaJoelAmosObadiahJonahMicahNahumHabakkukZephaniahHaggaiZechariahMalachiMatthewMarkLukeJohnActsRomans1 Corinthians2 CorinthiansGalatiansEphesiansPhilippiansColossians1 Thessalonians2 Thessalonians1 Timothy2 TimothyTitusPhilemonHebrewsJames1 Peter2 Peter1 John2 John3 JohnJudeRevelation

Verse Finder:
GenesisExodusLeviticusNumbersDeuteronomyJoshuaJudgesRuth1 Samuel2 Samuel1 Kings2 Kings1 Chronicles 2 Chronicles EzraNehemiahEstherJobPsalmsProverbsEcclesiastesSong of SongsIsaiahJeremiahLamentationsEzekielDanielHoseaJoelAmosObadiahJonahMicahNahumHabakkukZephaniahHaggaiZechariahMalachiMatthewMarkLukeJohnActsRomans1 Corinthians2 CorinthiansGalatiansEphesiansPhilippiansColossians1 Thessalonians2 Thessalonians1 Timothy2 TimothyTitusPhilemonHebrewsJames1 Peter2 Peter1 John2 John3 JohnJudeRevelation Ch. Vs.
CONTENTS Old Testament New Testament


Erstellt: 2011-12

benediction (W3)

(E1)(L1) http://www.etymonline.com/


(E6)(L?) http://www.laut.de/wortlaut/
Das engl. "benediction" = "Segnung" setzt sich zusammen aus lat. "bene" = "gut" und lat. "dicere" = "reden", "sagen".

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


benison (W3)

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/search?r=9&q=benison
Das engl. "benison" = "Segen", "Gnade" (engl. "blessing", "benediction") geht über altfrz. "beneison" zurück auf lat. "benedictio", lat "benedicere" = "to bless", das sich zusammensetzt aus "bene" = "well" und lat. "dicere" = "to say".

C

CCEL (W3)

"CCEL" steht für "Christian Classics Ethereal Library".

(E?)(L?) http://www.ccel.org/
Die große Liste an online zugänglicher christlicher Literatur enthält auch einige etymologisch interessante Werke - wie etwa "Hitchcock's Bible Names Dictionary".

(E?)(L?) http://www.ccel.org/index/author-all.html
"CCEL" steht für "Christian Classics Ethereal Library".

25.02.2009:





ceremony, Zeremonie (W3)

Es gibt Vermutungen, dass engl. "ceremony", dt. "Zeremonie", mit dem sanskr. "karma" = "Tat", "Aktion" verwandt ist.

Nachvollziehbar ist die Kette engl. "ceremony", dt. "Zeremonie" über frz. "cérémonie" bis zu lat. "caerimonia" = "religiöse Handlung", "Feierlichkeit".

"Kluge" führt eine mögliche weitere Abstammung von griech. "kedemonia" = "Pflege", "Fürsorge" an.

(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW185/page2.html

...
William Skeat suggests that the Latin word is related to Sanskrit "karman" = "action", "rite" (a.k.a. "karma", the subject of much Hindu, Buddhist and "New Age" philosophizing), the Indo-European root being "*kar-" = "to cry out", "exclaim" or "to praise loudly".
...


Compassion - Rose

Die Rose "Compassion" war 1976 ADR-Rose.

Frz. "compassion" (1155), engl. "Compassion" (14. Jh.) setzt sich zusammen aus lat. "com" = dt. "mit" und lat. "pati" = dt. "erdulden", "erleiden". "Compassion" wurde über das Kirchenlatein, lat. "compassionem", vermittelt. Die Lateiner / Römer hatten es ihrerseits als Lehnübersetzung von griech. "sympatheia".



(E?)(L?) http://www.adr-rose.de/

Compassion 1976 7321 Harkness / Rosen Union Kletterrose 250 120 rosa


(E?)(L?) http://www.anglo-norman.net/gate/


(E?)(L?) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/objects/AWpz4HaxR6GZe--IcHq6bA

Statue of Tara

The female Buddhist deity Tara from Sri Lanka, represents mercy and compassion and is a focus for meditation (Contributed by The British Museum)

This statue of the Buddhist goddess Tara combines the spiritual and the sensual. The sculpture would have been used as a focus for meditation on the qualities Tara represents ? mercy and compassion.
...


(E?)(L?) http://www.classicroses.co.uk/products/roses/


(E?)(L1) http://www.davidaustinroses.com/


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=compassion


(E?)(L?) http://www.everyrose.com/everyrose/roses/browse.lasso

Compassion op Orange Pink, Large-Flowered Climber 1973


(E?)(L?) http://www.express-toner.de/druckerreparatur/druckerprobleme/kompatibilitaet.htm

...
Zunächst für die Trivialitätenfans, die Etymologie (Wortherkunft) des Wortens "Kompatibilität". "Kompatibilität" kommt zu uns auf einem Umweg von dem griechischen Wort "Sympatheia", das vielleicht in anderem Zusammenhang bekannt anmuten dürfte. Die Römer machten ein Lehnwort daraus und verbesserten es noch durch den Zusatz "com", also "mit". "Compati" wäre "zusammen leiden" oder "Mitleid". Dieses Wort findet man auch im englischen "compassion" wieder, wovon sich dann ultimativ "compatible" ableitet, was dann im deutschen Sprachgebrauch als "kompatibel" oder Kompatibilität wieder zu finden ist.
...


(E?)(L?) http://www.frost-burgwedel.de/index.php?seite=roseauflist&start_=0&ende_=104&startsub_=60&endsub_=81

Compassion - Teehybride


(E?)(L?) http://www.gartendatenbank.de/de/search.htm?q=rose

Rosa 'Compassion'


(E?)(L?) http://www.gartenrosen.de/


(E?)(L?) http://hirr.hartsem.edu/ency/compassion.htm


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


(E?)(L?) http://verbena.homestead.com/Roses.html


(E?)(L?) http://www.hortico.com/roses/roseindex.asp?va=y

Compassion - Climbing Roses


(E?)(L?) http://www.hortico.com/roses/view.asp?action=sbcn&catno=CLCOMP10


(E?)(L1) http://www.justourpictures.com/roses/textindex.html


(E?)(L2) http://www.ludwigsroses.co.za/


(E?)(L?) http://www.ludwigsroses.co.za/rose-search/?roseName=compassion&frag=&height=&use1=&use2=&use3=&col1=&col2=&col3=&find=do


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=compassion
Limericks on "compassion"

(E?)(L?) http://openshakespeare.org/stats/word?id=None


(E?)(L?) http://www.opensourceshakespeare.org/concordance/


(E?)(L?) http://www.pflanzen-im-web.de/pflanzen/pflanzen-suche/Rosen/index.php

Kletterrose "Compassion" ~ Rosa Hybr.


(E?)(L?) http://www.pickeringnurseries.com/

Pink/Orange Blend, Large Flower Climber, Sweet, Baden-Baden 1975,Geneva 1975, Orleans 1979, RNRS Fragrance 1973, ADR 1976, RHSAGM 1993


(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/compassion


(E?)(L1) http://apps.rhs.org.uk/horticulturaldatabase/hortdatabase.asp?ID=96473


(E?)(L1) http://www.rogersroses.com/gallery/chooserResult.asp


(E?)(L1) http://www.rosenberatung.de/html/rosenbilder-galerie.html


(E?)(L?) http://www.rosenfoto.de/LiRosenfotoFSY.html


(E?)(L?) http://www.rosengalerie.de/rliste.htm


(E6)(L1) http://www.rosentreff.de/


(E?)(L?) http://www.rosen-union.de/rosenpflanzen.html

Compassion ® (Harpion)


(E?)(L?) http://www.rosenversand24.de/storefront/category/a-c.html


(E?)(L?) http://www.rosenwiki.de/index.php/Spezial:Alle_Seiten


(E?)(L?) http://www.rosen-zundel.de/ikletter.htm

Compassion (Harkness 1974)


(E?)(L?) http://www.schmid-gartenpflanzen.de/rosen/sorten/kletterrosen.php


(E?)(L?) http://www.schmid-gartenpflanzen.de/rosen/sorten/index.php/Moderne%20Kletterrosen/


(E?)(L?) http://www.shakespeareswords.com/Glossary?let=c


(E?)(L?) http://www.stauden-und-rosen.de/index.php?seite=rosenliste


(E1)(L1) http://www.symbols.com/index/wordindex-i.html

invalids live here - show sympathy (invalids live here - show compassion)


(E?)(L?) http://www.tamilnadunursingcouncil.com/institution/st.benedictsCollege/focus.htm

Garson, Mary Sunniva (1921-2007), nun and founder of the Benedictine sisters of "Grace and Compassion", was born on 3 October 1921 at Denend, Udny, Aberdeenshire, the only daughter and eldest of four children of David Garson, merchant seaman and later harbour master, and his wife, Jessie, nee Anderson. She was educated at Invergordon Academy and at the University of Aberdeen, where she graduated MA in psychology. During the Second World War she served as an officer in the Women's Auxiliary Air Force, working on the interviewing procedures for RAF recruits, and was seconded to the army to assist the diagnostic testing of soldiers returning from Burma. On demobilization she worked as an industrial and educational psychologist.


(E?)(L?) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=compassion


(E?)(L1) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=army of compassion

army of compassion


(E?)(L?) http://www.vvork.com/?page_id=8343


(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/duftrosen/duftrosen.htm


(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/namen_der_rosen/was_namen_der_rosen.htm


(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/namen_der_rosen/who_is_who_namen_der_rosen.htm


Erstellt: 2013-09

D

E

Evangelist (W3)

So wie man im Deutschen z.B. auch von einem 'Literatur-Papst' sprechen kann, kann man im Englischen auch 'Evangelist' für artfremde Botschaften benutzen.


"Evangelist" and "evangelism" is also used in marketing, or at least it is in the high-tech marketing. A "product evangelist" is a marketer or business exec who delivers the "message" (i.e., "good news") to the market and the public. Steve Jobs, for example, is a premier business evangelist.


F

G

gammer, gaffer (W3)

(E1)(L1) http://www.etymonline.com/
"Gammer" = "Patentante" ist eine Zusammenziehung von engl. "godmother" = "Gottesmutter".

Während "gammer" eine Zusammenziehung von "godmother" ist, ist "gaffer" eine Zusammenziehung von "godfather".

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E1)(L1) http://www.visualthesaurus.com/landing/?w1=gaffer


(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/words/gaffer.html


(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/words/gaffer.wav

The sense "head of the electrical department responsible for the lighting setup on a movie or television set" comes from the fact that in the beginning longshoremen were employed to move heavy lighting equipment on a production set. They worked in a hierarchy and the one at the top was called gaffer as a term of respect.

The sense "old man", especially a "country man" and "foreman", "supervisor", "boss" are chiefly British.


Gospel (W3)

Die Gospelmusik hat in den vergangenen Jahren auch in Deutschland einen ungeahnten Aufschwung erlebt. Das englische Wort "Gospel" für "Evangelium" weist auf den Ursprung dieser Musikrichtung hin. Im Mittelpunkt steht die christliche Botschaft.

Das engl. "Gospel" geht zurück auf aengl. "godspell" = "gute Botschaft", also "Evangelium" (griech. "euaggélion" = "gute Botschaft"), das engl. "spell" = "Erzählung", "Rede" findet man auch noch im dt. "Beispiel" = das "(neben)bei Erzählte".

(E?)(L?) http://www.ccel.org/index/author-all.html




(E6)(L?) http://www.gospelkirchentag.de/


H

I

J

KJV (W3)

Die "King James Bible", auch als "King James Version" ("KJV") bezeichnet stammt aus dem Jahr 1611. Die Übersetzung wurde 1526 von William Tyndale unter Heinrich dem VIII durchgeführt und die Revidierung dieser Übersetzung 1604 durch "König Jakob" veranlasst. In England hieß "König Jakob" allerdings "James I" (1603-1625), so daß ihm diese Version gewidmet wurde. James I war ein Sohn Maria Stuarts und Lord Darnleys.

(E?)(L?) http://www.audioteaching.org/index.php?p=bible&trans=en.kjv
Die gelesene Bibel
Laden Sie sich die Bibel als Mp3-Dateien herunter.
Verfügbare Übersetzungen King James Version: Durchschnittliche Dateigröße: 20.33 mb
...

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/108/

The Holy Bible
Containing the Old and New Testaments
The culmination of English translations of the Bible, the Bartleby.com publication of the American Bible Society’s King James Version features full-text searchability, content-based tables of contents and a quick verse finder.
CONTENTS
Bibliographic Record - KING JAMES VERSION
NEW YORK: AMERICAN BIBLE SOCIETY, 1999
NEW YORK: BARTLEBY.COM, 2000

Old Testament: Genesis | Exodus | Leviticus | Numbers | Deuteronomy | Joshua | Judges | Ruth | 1 Samuel | 2 Samuel | 1 Kings | 2 Kings | 1 Chronicles | 2 Chronicles | Ezra | Nehemiah | Esther | Job | Psalms | Proverbs | Ecclesiastes | Song of Songs | Isaiah | Jeremiah | Lamentations | Ezekielli>Daniel | Hosea | Joel | Amos | Obadiah | Jonah | Micah | Nahum | Habakkuk | Zephaniah | Haggai | Zechariah | Malachi

New Testament: Matthew | Mark | Luke | John | Acts | Romans | 1 Corinthians | 2 Corinthians | Galatians | Ephesians | Philippians | Colossians | 1 Thessalonians | 2 Thessalonians | 1 Timothy | 2 Timothy | Titus | Philemon | Hebrews | James | 1 Peter | 2 Peter | 1 John | 2 John | 3 John | Jude | Revelation


(E?)(L?) http://www.blueletterbible.org/
King James Version online mit Strong-Nummernsystem und Grundtexten

(E?)(L?) http://www.gutenberg.org/etext/10
The Bible, Old and New Testaments, King James Version

(E?)(L?) http://www.jesus-is-lord.com/kinginde.htm
Jakob I. / James I. von England (Biografie, Schriften, Bilder, ...)

(E?)(L?) http://dewey.library.upenn.edu/sceti/printedbooksNew/index.cfm?TextID=kjbible&PagePosition=1|
vollständiges Faksimile der Ausgabe von 1611

(E?)(L1) http://etext.lib.virginia.edu/kjv.browse.html
The Holy Bible, King James Version - Old and New Testaments, with the Apocrypha
The Electronic Text Center, University of Virginia

(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/King-James-Bibel

...
Die "King-James-Bibel" (engl. "King James Version" ("KJV")) ist eine englische Übersetzung der Bibel. Sie wurde im Auftrag von König Jakob I. von England für die Anglikanische Kirche erstellt. Seit ihrer Erstveröffentlichung im Jahre 1611 ist sie die einflussreichste englischsprachige Übersetzung der Bibel. In der Folgezeit wurden sieben Auflagen herausgegeben; die 1769 entstandene ist die heute in der Hauptsache verwendete. ...
Die ursprüngliche Widmung der Übersetzung an "König James I" findet sich heute noch in britischen, seltener in anderen Ausgaben.
...


(E?)(L?) http://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/bibeln/bestand/kostbarkeiten/tyndale-nt-1526/

Tyndale NT 1526
Einziges vollständiges Exemplar des ersten Drucks des Neuen Testaments in englischer Sprache von William Tyndale, Worms 1526, in der Württembergischen Landesbibliothek

Die Deutsche Forschungsgemeinschaft fördert die elektronische Erfassung der gedruckten Altbestände von 1501-1850 u. a. auch in der Württembergischen Landesbibliothek Stuttgart. Bei dieser Erschließungsarbeit fiel ein englisches Neues Testament auf, das wegen fehlender Angaben zum Erscheinungsort und zum Erscheinungsjahr seither nicht eindeutig bestimmt werden konnte. Intensive Vergleiche mit einem gedruckten Katalog der in England vorhandenen englischen Bibeln legten die Vermutung nahe, daß es sich um die erste gedruckte Ausgabe eines englischen Bibeltextes von 1526 handeln müsse.
...


Eine Online-Version der Tyndale-Bibel scheint jedoch nicht zu existieren.

K

Kantersieg
kantern
Kanter
canter (W3)

Der "Kantersieg" ist ein "müheloser Sieg". Einen direkten etymologischen Hinweis darauf habe ich nicht gefunden. Aber er hängt wohl mit der Bezeichnung "Kanter" für eine leichte Gangart bei Pferden zusammen. Diese geht wiederum zurück auf die Kurzform der engl. Stadt "Canterbury" (vgl. "kantern" = "kurz u. leicht galoppieren").

Das engl. "canter", dt. "Kanter" und der "Kantersieg" gehen letztlich zurück auf die (leichte) Gangart der Pferde der nach "Canterbury" reitenden Pilger.

(E?)(L?) http://www.wispor.de/wp-red-k.htm#kantersieg


L

M

Messiah (W3)

Der engl. "Messiah", dt. "Messias", frz. "Messie", ital. "messia", span. "Mesias", geht zurück auf den (kirchen-)lat. "Messias" und weiter auf griech. "messías". Der Ursrung ist jedoch der hebr. "masîah" = "der Gesalbte".

1742, April 13: Handel's Messiah performed for the first time, in Dublin.

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/219/0306.html


(E?)(L?) http://www.bridgemeister.com/results.php?styp=all&strm=Messiah&yb=1700&ye=2009&iu=yes&fmt=expanded
(footbridge) Grantham, Pennsylvania, USA Yellow Breeches Creek - "Messiah College"

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Edersheim


(E?)(L?) http://www.ccel.org/ccel/edersheim/lifetimes.html
Author: Edersheim, Alfred (1825-1889)
Life and Times of Jesus the Messiah


Table of Contents


(E?)(L?) http://www.ccel.org/h/handel/messiah/
Handel, George Frideric (1685-1759) [Author Info]: Messiah
Christian Classics Ethereal Library: Messiah by George Frideric Handel
This site provides a digital facsimile of the complete score of a 1912 printing of Handel's "Messiah." Searchable. From the Christian Classics Ethereal Library at Calvin College.

(E1)(L1) http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.html?term=Messiah

...
It means anointed. Thus priests (Ex. 28:41; 40:15; Num. 3:3), prophets (1 Kings 19:16), and kings (1 Sam. 9:16; 16:3; 2 Sam. 12:7) were anointed with oil, and so consecrated to their respective offices. The great Messiah is anointed “above his fellows” (Ps. 45:7); ...
...


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=messiah


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=messiah


(E?)(L?) http://www.jewfaq.org/moshiach.htm
Moshiach: The Messiah Intermediate

(E?)(L?) http://www.jewishinternetguide.com/


(E?)(L?) http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/glossM.html


(E?)(L?) http://www.kith.org/logos/words/upper2/XXmas.html
"Messiah": XXmas

(E?)(L1) http://www.looklex.com/e.o/messiah.htm


(E?)(L?) http://www.museumofhoaxes.com/hoax/weblog/permalink/muslim_messiah/
Muslim Messiah Hoax

(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/BibleNames/M/Messiah.html


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Lyrics/?SongID=92463&By=Year&Match=
Temple Of Dreams - by Messiah

(E?)(L?) http://en.wiktionary.org/wiki/messiah


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Messiah


messianic (W3)

Engl. "messianic" geht zurück auf neulat. "messnicus", und geht damit auf hebr. "masîah" = "der Gesalbte" zurück.

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E?)(L?) http://en.wiktionary.org/wiki/messianic


messianism (W3)

Passend zum engl. "Messiah" gibt es engl. "messianism" zur Bezeichnung der Messias-Erwartung, genauer der Bewegung, die die Erlösung im Messias sieht.

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E?)(L?) http://linguistik.uni-regensburg.de:8080/lido/Lido

Linguistic Documentation
Terminological und bibliographical database


Methodisten (W3)

(E?)(L?) http://www.methodisten.de/


(E?)(L?) http://www.methodisten.de/fakten/53_271.htm


(E?)(L?) http://www.methodisten.de/fakten/53_273.htm

Der Name Evangelisch-methodistische Kirche beschreibt im Wesentlichen, was diese Kirche ist und wohin sie gehört:



Die Evangelisch-methodistische Kirche verwendet in Deutschland zwei Kirchenzeichen (Signets):
Diese werden ebenfalls auf der angegebenen Homepage erklärt.

N

O

P

parochialism, Parochialkirche

(E?)(L?) http://www.owad.de/
= 'narrow-mindedness' = 'Engstirnigkeit' mengl. 'parochiall', from mfrz. 'parochial', from lat 'parochialis', from 'parochia parish' = 'Kirchengemeinde'.
Date: 14th century
1 : of or relating to a church parish
2 : of or relating to a parish as a unit of local government
3 : confined or restricted as if within the borders of a parish : limited in range or scope (as to a narrow area or region)
4 : Narrowly restricted in scope or outlook

Ausgehend von diesem Hinweis aus dem Newsletter von "owad.de" stösst man auf 'Parochialkirche' = 'Pfarrkirche'; und weiter auf 'Parochie' = 'Amtsbezirk eines Pfarrers' von mlat. 'parrochia' = 'Pfarre'; und weiter auf 'Pferch' von mhd. 'pferrich' = 'Einfriedung', mlat. 'parricus' = 'Park', 'Gehege'.
'parochial' ist also jemand, der nicht über den eigenen Gartenzaun blicken kann oder will.

peter out
money petered out (W2)

(E?)(L?) http://www.owad.de/
Die Herkunft des Audrucks engl. "peter out" = dt. "auslaufen", "versanden", "versickern" ist heute nicht mehr nachzuvollziehen. Es gibt jedoch eine Vermutung, dass es auf den Apostel Petrus (engl. "Peter") anspielt. Dieser hatte nach seiner Treuebekundung Jesus dreimal verleugnet. Mit dem Mut des Petrus hatte es sich also sehr schnell "ausgepetert".

In Finanzkreisen gibt es z.B. den Ausdruck engl. "money petered out" = dt. "cash-flow slowed down and stopped", also etwa "die Einnahmen blieben aus". Und mit leeren Kassen kann einen auch der Mut verlassen.

Pharisee (W3)

Zunächst entstammt der dt. "Pharisäer" (engl. "Pharisee" (1580)) dem spätlat. "Pharisaeus", dem griech. "Pharisaios", und weiter aram. "perîsayyâ", "perishayya" und hebr. "perûsîm" und war die Bezeichnung für dt. "die Abgeordneten", aber auch dt. "die Abgesonderten".

Die "Pharisäer" waren Angehöriger einer altjüdischen, die religiösen Gesetze streng einhaltenden Partei, die etwa im 2. Jahrhundert v. Chr. im Judentum entstand. Zentrales Anliegen war das Studium der Thora. Zur Zeit Jesu genossen die "Pharisäer" als Schriftgelehrte hohes Ansehen und wurden nach der Zerstörung Jerusalems (70 n. Chr.) zu den maßgeblichen Trägern der jüdischen Religion (Juden).

Da sie es anscheinend öfters übertrieben, wurden sie von ihren Mitmenschen wohl auch als "selbstgerechte, hochmütige, heuchlerische Menschen" wahrgenommen. Ja der "Pharisäer" wurde geradezu zum Inbegriff für dt. "Heuchler".

The word engl. "Pharisee" derives from the Aramaic "p'rishayya" = engl. "the separated ones". They were famous for their strict (and, to some, sanctimonious) observance of Jewish law.

(E?)(L?) http://english.360elib.com/datu/P/EM383725.pdf

"Pharisee". A hypocrite, especially one who observes formalities sanctimoniously and self-righteously. The term comes from the ancient Jewish sect the "Pharisees", who observed the Torah so strictly and in some cases so ostentatiously that other people, including Jesus, doubted that they could be as pure on the inside as they seemed to be on the outside: "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness" (Matthew, 23.27). The influence of the Bible is so strong that the term continues to be employed, even by citizens of officially atheistic nations. Thus, the chief of the Soviet Foreign Ministry's press department, Vladimir B. Lomeiko, said of Western human rights advocates: "They travel to debauch young girls of developing countries, and after that put on their fancy suits and make speeches and try to teach other countries to live by their standards. That is Phariseeism, hypocrisy and unparalleled demagoguery" {New York Times, 7/26/85). See also "HYPOCRITE".


(E1)(L1) http://www.mootgame.com/ansarchive/mootlists_past/mootlist_2004.html

Which defunct Jewish sect's name derives from an Aramaic word that means "the separated ones"?
...


(E?)(L?) http://ancienthistory.about.com/od/maccabees/g/pharisee.htm

Who Were the Jewish Pharisees?


(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/date/2012/01/14

pharisee
...
Pharisee does come with an adjective and adverb: "pharisaic", "pharisaical" and "pharisaically", respectively.

In Play: ... In the European languages the word came to mean "sanctimonious hypocrite", though we seldom hear it. ...

Word History: Today's Good Word comes from Middle English "pharise", borrowed from the Old French. Old French inherited the word from Late Latin "pharisaeus", the Latin version Greek "pharisaios". The word came into the Greek translation of the Bible from Aramaic "pêrišayya", the emphatic plural of "pêriš" "separated", "separatist", derived from from "pêraš" "to separate".


(E1)(L1) http://www.bartleby.com/81/13129.html

Pharisees: means "separatists" (Heb. "parash", to "separate"), men who looked upon themselves as holier than other men, and therefore refused to hold social intercourse with them. The Talmud mentions the following classes:
...


(E?)(L?) http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.html?term=Pharisees

Pharisees

"Separatists" (Heb. "persahin", from "parash", "to separate").
...


(E?)(L?) http://www.ccel.org/ccel/edersheim/lifetimes.html




(E?)(L?) http://www.dictionary.com/browse/pharisaic

Sunday, September 23, 2012
"pharisaic", adjective [far-uh-SEY-ik]
Practicing or advocating strict observance of external forms and ceremonies of religion or conduct without regard to the spirit; self-righteous; hypocritical. Definitions for pharisaic ...
Origin of pharisaic: Late Latin, Greek (1610-1620)

"Pharisaic" comes from the story in the Bible about the "Pharisees", a religious sect who purportedly only practiced the doctrine and ritual of their faith without corresponding inner devotion.


(E?)(L?) http://www.dictionary.com/browse/pharisee

"Pharisee" before 900; Middle English "Pharise", "Farise", Old English "Fariseus", Late Latin "Phariseus", variant of "Pharisaeus", Greek "Pharisaîos", Aramaic "p?rishayya", plural of "p?risha" literally "separated"

Old English "Fariseus", ultimately from Aramaic "perishaiya", pl of "perish" "separated"

from Old English "Fariseos", Old French "pharise" (13c.), and directly from Late Latin "Pharisæus", from Greek "Pharisaios", from Aramaic "perishayya", emphatic plural of "perish" "separated", "separatist", corresponding to Hebrew "parush", from "parash" "he separated". Ancient Jewish sect (2c. B.C.E.-1c. C.E.) distinguished by strict observance but regarded as pretentious and self-righteous, at least by Jesus (Matt. xxiii:27). Meaning "self-righteous person", "formalist", "hypocrite" is attested from 1580s.


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=Pharisee

"Pharisee" (n.) from Old English "Fariseos", Old French "pharise" (13c.), and directly from Late Latin "Pharisæus", from Greek "Pharisaios", from Aramaic "perishayya", emphatic plural of "perish" "separated", "separatist", corresponding to Hebrew "parush", from "parash" "he separated". Ancient Jewish sect (2c. B.C.E.-1c. C.E.) distinguished by strict observance but regarded as pretentious and self-righteous, at least by Jesus (Matt. xxiii:27). Meaning "self-righteous person, formalist, hypocrite" is attested from 1580s.


(E?)(L?) http://search.getty.edu/gateway/search?q=Pharisee&cat=&rows=10&dir=s&img=0&dsp=0&pg=1




(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/b

Bunyan, John, 1628-1688: The Pharisee and Publican (English) (as Author)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/g

Galsworthy, John, 1867-1933: The Island Pharisees (English) (as Author)


(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/Archives/2003-5-May.htm

"pharisee" – a self-righteous or sanctimonious person

From the name of ancient Jewish sect, at the time of Jesus, noted for strict obedience to Jewish traditions.


(E?)(L?) http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/glossP.html

"Pharisees"

(Heb. "perushim", lit. "separatists"; adj. "pharisaic"). The name given to a group or movement in early Judaism, the origin and nature of which is unclear. Many scholars identify them with the later sages and rabbis who taught the oral and written law; others see them as a complex of pietistic and zealous separatists, distinct from the proto-rabbis. According to Josephus, the "Pharisees" believed in the immortality of souls and resurrection of the dead, in a balance between predestination and free will, in angels as active divine agents and in authoritative oral law. In the early Christian materials, "Pharisees" are often depicted as leading opponents of Jesus/Joshua and his followers, and are often linked with “scribes” but distinguished from the Sadducees.


(E?)(L?) http://depot.knaw.nl/10253/1/Nww_compleet_archief.pdf

ndl. "farizeeer" "schijnheilige" - Negerhollands "phariseewen" "schijnheiligen"; Sranantongo "fariseman" "Joodse priester".


(E?)(L?) http://looklex.com/e.o/pharisees.htm

Pharisees


(E?)(L?) http://lucascranach.org/gallery

+ Subject
+ Christian Religion / Bible
+ The New Testament
+ Public Ministry/Life
+ Teaching


(E?)(L?) http://lucascranach.org/ES_FLG_5696

The Publican and the Pharisee


(E?)(L?) http://lucascranach.org/DE_smbGG-Lost_568

Christ in the House of the Pharisee


(E?)(L1) http://www.newadvent.org/cathen/06374b.htm

Gamaliel - Famous Pharisee and Rabbi


(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/11789b.htm

Pharisees


(E1)(L1) http://www.onelook.com/wotd-archive.shtml

pharisee


(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/BibleNames/

"Pharisees": "Set apart"


(E?)(L?) http://www.visualthesaurus.com/

Wednesday, June 22nd: "pharisaical"

High Hat Word of the Day:

The small handful of English adjectives ending "-aical" have underlying roots that are dissimilar in form, so you're off the hook if you don't recognize that "pharisaical" comes from "Pharisee". The "Pharisees", those early Jewish clerics usually depicted in eye-catching headgear, inspired the meaning of the adjective: "excessively or hypocritically pious".


(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/dictionary/phylum#word=P




(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/




(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=Pharisee
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "Pharisee" taucht in der Literatur um das Jahr 1580 / 1790 auf.

(E?)(L?) http://www.wordmap.co/#Pharisee

This experiment brings together the power of Google Translate and the collective knowledge of Wikipedia to put into context the relationship between language and geographical space.


Erstellt: 2016-06

Q

R

religion (W3)

(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/religion


Religion von UK
Religion von Großbritannien

Religion(n) von UK - Großbritannien / United Kingdom ist / sind:

Erstellt: 2012-07

S

sacrifice (W3)

(E?)(L?) http://timesofindia.indiatimes.com/articlelist/articleshow/4382498.cms

...
The essence of "sacrifice" ("Aufopferung", "Verzicht") emerges from the etymology of the word itself: Latin "sacer-facere", meaning, "to make sacred". Through sacrifice, the sacrificing community believes that it is made sacred by the purging of sins and renewed relation with the Divine. What is sacrificed loses itself by being poured out, burnt or slain. The loss of the sacrificed victim is somehow seen as bringing proportionate gain to the sacrificers.
...


schismatic (W3)

Das engl. "schismatic" = "abtrünnig" (vornehmlich kirchlich) kam im 15. Jh. auf und geht zurück auf griech. "schizein" = "aufspalten", "aufteilen" (vgl. dt. "scheißen" (Entschuldigung!) = "(aus)scheiden").

T

U

Uni Chicago - Bibles
ARTFL
Multilingual Bibles

(E?)(L?) http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/public/bibles/

The ARTFL project | Bibles home | Latin Vulgate | Luther Bible | Louis Segond Bible | Documentation

As part of an experiment to faciliate multilingual processing, we are building parallel versions of the Bible. You may search any of the versions of the Bible listed below using ARTFL's own search engine, PhiloLogic. When you retreive a chapter or a verse, the document will provide links (at the bottom of the page) to the corresponding section in the other available languages.

SEARCH: Complete copies of Bibles
The Bibles used for this experiment were taken from several sources. See these addresses for sources and other versions of these Bibles on the web: Mark Olsen, ARTFL Project , University of Chicago, mark@barkov.uchicago.edu


(E?)(L?) http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/id=14&count=1&recno=1&type=rezwww&sort=datum&order=down&search=Multi-Lingual+Bibles
ARTFL Project: Multi-Lingual Bibles
Rezensiert für H-Soz-u-Kult von: Ludger Körntgen

V

Vulgate (W3)

Man sollte eigentlich annehmen, dass die Bibel nichts Vulgäres enthält. Dass sie also als ganzes als die "Vulgäre" bezeichnet wir ist wohl schon Blasphemie.

Und dennoch heißt die erste lateinische Version der Bibel, die von Hieronymus (St. Jerome) (340-420) im 4. Jh. im Auftrag Papst Damasus I (vom griechischen Urtext ins Lateinische) übersetzt wurde engl. "Vulgate", dt. "Vulgata".

Dies hat einen vulgären Grund. Die übersetzte Version sollte die Version für das breite (römische) Publikum sein und hieß entsprechend lat. "versio vulgata". Das lat. "vulgare" bedeutet "allgemein machen", "publik machen", lat. "vulgus" = "das gemeine Volk". Im Jahr 1546 wurde sie auch zur allein verbindlichen lateinischen Bibelübersetzung erklärt.

Die Bezeichnung engl. "Vulgate" stammt allerdings erst aus dem Jahr 1609.

Und auf lat. "vulgare" geht auch dt. "vulgär", frz. "vulgaire" und engl. "vulgar" zurück. Das dt. "vulgär" kam natürlich über frz. "vulgaire" ins Deutsche. Grundlage war lat. "vulgaris" = "allgemein", "gewöhnlich" und lat. "vulgus" = "((all)gemeines) Volk".

Es liegt nahe, daß zur großen Masse von "vulgär" auch das "Volk" und der "Pulk" gehören.
Das "Volk" dürfte mit den Bedeutungen "viel" und "voll" und natürlich lat. "populos" = "Volk" zusammenhängen. Im Germanischen hatte es neben "Volk" auch die spezielle Bedeutung "Kriegsvolk".

Der "Pulk kommt aus poln., russ. "polk" = "Heer", "Truppe", "Schar", wohin das dt. "Volk" auswanderte und verändert zurückkam.

Das engl. "vulgar" findet man (in neutraler Nutzung) noch in engl. "vulgar fraction", was folgerichtig als dt. "gemeiner Bruch" auftritt und in engl. "vulgar tongue" = "Volkssprache".

Im Deutschen gibt es dann noch die ursprünglich ebenfalls eher neutrale "Vulgärsprache", die sich von der "allgemeinen Sprache" zur "Gossensprache" entwickelte, die im Englischen "vulgar language" heißt. Und die engl. "vulgar gesture" ist fast ausnahmslos der Beschreibung von körperlichen Vorgängen gewidmet.

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/185/a1.html
Appendices
I. Specimens of the American Vulgate

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/vulgate


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/definition/vulgate


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=Vulgate


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=Vulgate


(E?)(L?) http://www.liaretta.co.cc/gene_moutoux/latinderivatives.htm
vulgate (vulgus)

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/15515b.htm
Vulgate, Revision of

(E1)(L1) http://www.orbilat.com/Encyclopaedia/V/Vulgate.html

...
The "Vulgate" [from Lat. "Vulgata editio" = "common edition"] is the most ancient extant version of the whole Christian Bible. Its name derives from a 13th-century reference to it as the "editio vulgata".
...


(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E?)(L?) http://www.speedbible.com/vulgate/
Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)

(E?)(L?) http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/public/bibles/vulgate.search.html
Vulgata mit Suchfunktionen

(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/1002


W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Religion, Religión, Religion, Religione, Religion

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Leone, Massimo (Autor)
Saints and Signs
A Semiotic Reading of Conversion in Early Modern Catholicism
(Religion and Society)

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/311022951X/etymologporta-20


(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/311022951X/etymologety0f-21


(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/311022951X/etymologetymo-21


(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/311022951X/etymologety0d-21


(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/311022951X/etymologpor09-20
Gebundene Ausgabe: 652 Seiten
Verlag: Gruyter (31. August 2010)
Sprache: Englisch


Kurzbeschreibung
Catholic saints are also signs. Through the saints, the Catholic Church communicates certain models of spirituality. After the Reformation, saints became the media through which the Catholic Church represented and promoted a renewal of the Catholic faith in Europe and in its colonies. Saints and Signs analyzes hagiographies, paintings, and other texts representing the sanctity of Ignatius of Loyola, Philip Neri, Francis Xavier, and Therese of Avila, in order to answer the following question: How did these words and images influence the Catholic spirituality at the beginning of modernity?

Über den Autor
Massimo Leone, University of Torino, Italy.


(E?)(L?) http://www.degruyter.de/cont/fb/th/detail.cfm?id=IS-9783110229516-1&ad=nld

Leone, Massimo
Saints and Signs
A Semiotic Reading of Conversion in Early Modern Catholicism
2010 | Hardcover | RRP Euro [D] 139.95 / for USA, Canada, Mexico US$ 196.00. * ISBN 978-3-11-022951-6 Reihe: Religion and Society 48

Produktinfo
Saints and Signs analyzes a corpus of hagiographies, paintings, and other materials related to four of the most prominent saints of early modern Catholicism: Ignatius of Loyola, Philip Neri, Francis Xavier, and Therese of Avila.

Verbal and visual documents - produced between the end of the Council of Trent (1563) and the beginning of the pontificate of Urban VIII (1623) - are placed in their historical context and analyzed through semiotics - the discipline that studies signification and communication - in order to answer the following questions: How did these four saints become signs of the renewal of Catholic spirituality after the Reformation? How did their verbal and visual representations promote new Catholic models of religious conversion? How did this huge effort of spiritual propaganda change the modern idea of communication?

The book is divided into four sections, focusing on the four saints and on the particular topics related to their hagiologic identity: early modern theological debates on grace (Ignatius of Loyola); cultural contaminations between Catholic internal and external missions (Philip Neri); the Christian identity in relation to non-Christian territories (Francis Xavier); the status of women in early modern Catholicism (Therese of Avila).


Erstellt: 2010-09

M

Malless, Stanley
McQuain, Jeffrey
Coined By God
Words and Phrases That First Appear in English Translations of the Bible

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/0393020452/etymologporta-20


(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0393020452/etymologety0f-21


(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/0393020452/etymologetymo-21


(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0393020452/etymologety0d-21


(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0393020452/etymologpor09-20
Hardcover: 256 pages
Publisher: W. W. Norton & Company; 1 edition (February 2003)
Language: English


...
From its first vernacular translations, the Bible has been a record of the development of the English language. Such indispensable words as "fisherman", "cucumber", "liberty", "puberty", "crime" and "conscience" all made their entry into the written language in its pages, while deathless feats of biblical phrasemaking like "apple of his eye" and "no man can serve two masters" still pepper speeches everywhere. Word lovers and Bible scholars alike will delight in this compendium of the Bible's bequests to the English language. Malless and McQuain, authors of Coined by Shakespeare, include 150 detailed, sprightly entries, organized alphabetically, that provide etymologies of words and phrases, a record of their appearances and variations in Bible versions from the first English translation by William Wycliffe in 1382 to the King James Version, as well as classic and contemporary examples of their usage in secular contexts.
...


(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/reviews/
Coined by God

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z