Etymologie, Étymologie, Etymology
UK Vereinigtes Königreich (Großbritannien u. Nordirland), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Sicherheit, Sécurité, Security

A

B

C

curfew (W1)

(E1)(L1) http://www.owad.de/
Das englische "curfew" = "a regulation requiring that people leave the streets and remain at home" = "Ausgehverbot", "Ausgangssperre", "Zapfenstreich" ist ein Wort, dessen Geschichte mir gut gefällt. Im Mittelalter wurden die Bewohner abends mit einer Glocke aufgefordert, die Feuerstellen zu sichern (das Feuer zu löschen) und sich zur Ruhe zu begeben.
Dieser Vorgang hiess frz. "couvre feu" = "das Feuer (mit Asche) bedecken" (engl. "cover fire") und wurde als "curfew" in die heutige Zeit gerettet.

D

Dummy (W3)

Der engl. "Dummy" muss für vieles herhalten. Nicht nur, dass man ihn in Autos setzt, um sein Verhalten bei einem Unfall zu testen. Man benutzt ihn für alle möglichen Arten von "Attrappen", als "Schaufensterpuppe", als "Mogelpackung", als "Strohmann", als "Ampel" (in USA) oder man steckt ihn Babys in Form von "Schnullern" in den Mund. Auch "Blindbände" in der Druckerei sind nach ihm benannt. Und wenn man im Krieg nur "dummy cartridges" (= "Exerzierpatronen") benutzen würde, wäre er auch weniger gefährlich.

Der "Dummy" ist also wirklich ein "Blödmann", wenn er das alles mit sich machen lässt.
Seine Abstammung lässt sich zurückverfolgen zu engl. "dumb" = "stumm", worauf auch das dt. "dumm" zurückzuführen ist. Und wie im Deutschen, sprach man den Stummen Mitmenschen auch jegliche Intelligenz ab und machte sie zu "Dummen".

E

Enigma Variationen, Dorabella Chiffre (W2)

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Elgar
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Enigma_Variations
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Dorabella_Cipher
Edward Elgar (1857-1934 der englische Komponist hatte einen Hang zu verschlüsselten Botschaften. Angeblich hat er in seine Musik entsprächende Rätsel eingebunden. So sollen seine 1899 uraufgeführten "Enigma Variationen" ("enigma" = "Rätsel") auf einer bekannten Melodie aufbauen, die er als Kontrapunkt umgeformt benutzte.

One of the more often heard guesses is that it is the British national anthem, "God Save the King". Music scholars believe it may be from Mozart's "Prague" Symphony, which was on the program at the "Enigma" Variations' premiere in 1899. In the opinion of others, the unheard theme is actually a countermelody to some other tune – in other words it would fit in with it, but does not necessarily contain any of its characteristics other than the most general harmonic outline.

Auch als Briefeschreiber fand er Gefallen daran, sich als Kryptograph zu betätigen. So schrieb er an seine Muse "Dora Penny" 1897 einen Brief, dessen Inhalt bis heute nicht entschlüsselt werden konnte. In Fachkreisen wird diese Botschaft entsprechend als "Dorabella Chiffre" bezeichnet.

F

G

gaffe, gaffen, faire gaffe, gaffer, Gaston Lagaffe, Mind the Gaffe, language gaffe, Gaffel, Gaffelherr, gabelle, gabelou (W3)

(E1)(L1) http://www.atelierlatrouvaille.com/Languedocien/indexetymologie.html
Gaffe

(E1)(L1) http://www.damals.de/damals_static/zeitpunkte/dms_zeitp_nach_chr.php?start=49
Gaffel

(E1)(L1) http://www.dwb.uni-trier.de/
Gaffel

(E1)(L1) http://www.etymonline.com/
gaffe - gaffer

(E3)(L1) http://www.owad.de/owad-archive.php4
gaffe (2003-12-17) - gaffer (2001-09-24)

(E?)(L?) http://www.owad.info/wav/gaffe.wav
(E?)(L?) http://www.quotations.co.uk/
Features: Exam Gaffes

(E5)(L1) http://www.redensarten-index.de/
gaffen

(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/reviews/mindthegaffe.htm
Mind the Gaffe (book review)

(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0140514767/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.gastonlagaffe.com/
(E?)(L?) http://www.gastonlagaffe.com/gaston/code/fr/abc.htm#animation
= "a silly mistake" = "Ausrutscher", "Fauxpas"
Im Newsletter von "One Word a Day" heisst es dann weiter:
"Gaffe" is probably related to "gab" (= "Geschwätz") meaning loud, senseless talk or gossip. Thus by the early 19th century the expression "to blow the gaff" meant "to let out a secret", "to reveal a plot". That would, obviously, be an embarrassing mistake, so you can see how it could develop into "gaffe" meaning "public or social mistake".
Der englische "gaffer" ist allerding kein "Staunender" sondern eine "Verballhornung" von "godfather".
Der Buchtitel "Mind the Gaffe" (in dem es um sprachliche Fehler geht) scheint selbst ein Fehler zu sein. Zumindest werden londoner Underground-Fahrer zunächst an die dort überall zu sehende Warnung "Mind the Gap" denken (= "Spalte (zwischen Platform und U-Bahn-Wagen) beachten").
Aber hier könnte zusammenkommen, was vielleicht in früheren Zeiten wirklich einmal zusammen war. Ob "gaffe" oder "gap" - es geht immer um "Lücke" oder "Spalt".
Das deutsche "gaffen" = "auf etwas starren" (meist aus Sensationslust) geht zurück auf "den Mund aufsperren" und erweitert "mit offenem Mund anstarren". Der "offene Mund" ist also beiden Begriffen gemeinsam. Und das engl. "gap" = "Spalte", "Lücke" dürfte sowohl mit "gaffe" als auch mit dem genannten "gab" verwandt sein. - Muss man zum Schwätzen doch unweigerlich den Mund aufmachen.

Das frz. la "gaffe" heisst wie im Englischen "Versehen", "Dummheit". Der Ausdruck "faire gaffe" hingegen heisst nicht "eine Dummheit begehen" sondern "aufpassen". Ohne einen Beleg gefunden zu haben vermute ich einmal, dass sich dieses "Faire gaffe" auf die "weit geöffneten Augen" bezieht.
Eine "Dummheit begehen", "sich blamieren" heisst "gaffer".

Und wenn wir schon beim Französischen angelangt sind, darf natürlich "Gaston Lagaffe" nicht fehlen, "Le Géant de la gaffe". Dieser heisst im Deutschen "".
Im "ABéCédaire" d'André Franquin findet man dazu:
"LAGAFFE" - "Le nom de Gaston vient de Delporte. Alors que j'en parlais avec lui, il a dit que c'était tout à fait son "ami Gaston". Mais Dieu sait pourquoi je l'ai appelé Lagaffe!" (Das ist wohl ironisch zu verstehen.)

In den Zeitpunkten von "Damals" ("Verfassung für Köln") und beim "Grimm" (Uni Trier) findet man auch ein "Gaffel".
So nannte man insbesonder am Niederrhein handwerkliche Bruderschaften. Diese brachten es nach langen Kämpfen auch zum "Gaffelherr", zum "Ratsabgeordneten".
(...
Am 14. September 1396 wurde die Macht innerhalb des (Kölner) Stadtregiments neu verteilt. An diesem Tag nämlich verkündeten der „burgemeystere und rait der stat van Coelne“ eine neue Verfassung, niedergelegt im sogenannten Verbundbrief. Diese Urkunde kodifizierte die in den Wochen zuvor vollzogene Umwälzung in der Stadt. Im Kern enthielt die neue Verfassung den Übergang der städtischen Gewalt von den patrizischen Geschlechtern auf die 22 "Gaffeln". In diesen politischen Korporationen, die auf den Zünften basierten, hatten sich die aufstrebenden Handwerker und Kaufleute zusammengefunden.
...)


Diese "Gaffeln" sollen laut Grimm allerdings auf alte germanische Formen und lat. "gabalum" = "Abzugsgeld" zurück gehen. Im Französischen gibt es noch das entsprechende "gabelle" = "Salzsteuer" und den "gabelou" = "(Steuer-)Beamter", auch "(Zoll-)Schnüffler".

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z