Etymologie, Étymologie, Etymology
UK Vereinigtes Königreich (Großbritannien u. Nordirland), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Spass, Plaisanterie, Fun
fun (W3)
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/fun
A
B
C
Computer (W3)
- What is a computer's first sign of old age? - Loss of memory
- What does a baby computer call his father? - Data
- What is an astronaut's favorite key on a computer keyboard? - The space bar
- What happened when the computer fell on the floor? - It slipped a disk
- What is a computer virus? - A terminal illness
- ~ To err is human; but to really mess things up requires a computer.
- ~ Computers are not intelligent. They only think they are.
- ~ Computers make very fast, very accurate mistakes.
- ~ The attention span of a computer is as long as its electrical cord.
- ~ As a computer, I find your faith in technology amusing.
- ~ Most computer problems are caused by a loose nut between the chair and the keyboard.
(Quelle: ADS, weitere Quelle: Source unknown. Apparently collected at the University of Chicago)
D
E
F
Fehlleistungen (Englische)
- "That have you so thought!" = "Das hast Du Dir so gedacht!"
- "Give not so on!" = "Gib nicht so an!"
- "Heaven, ass and thread!" = "Himmel, Arsch und Zwirn!"
- "How much watch is it?" = "Wieviel Uhr ist es?"
- "Jack-look-in-the-air" = Hans-guck-in-die-Luft
- "Us runs the water in the mouth together." = "Uns läuft das Wasser im Mund zusammen."
- "Human being Meier!" = "Mensch Meier!"
- "I only understand railstation" = "Ich versteh' nur Bahnhof"
- "It is me sausage!" = "Es ist mir Wurst"
- "My dear Mister singing-club!" = "Mein lieber Herr Gesangverein!"
- "Now we sit quite beautiful in the ink!" = "Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!"
- "Oh Double you!" = "Oh weh!"
- "This makes you so fast nobody after" = "Das macht Dir so schnell keiner nach"
- "Your English is under all pig!" = "Dein Englisch ist unter aller Sau!"
- "slow going is all trucks beginning" = "Müssiggang ist aller Laster Anfang"
- "to have a jump in the dish" = "einen Sprung in der Schüssel haben"
- "to have much wood before the cottage" = "viel Holz vor der Hütte haben"
- "to have not all cups in the board" = "nicht alle Tassen im Schrank haben"
- "together-hang-less" = "zusammenhanglos"
Fehlleistungen (Englische) zu Städten und Orten
- Ass-Monkey-castle = Arschaffenburg
- Bathroom-rich-echo = Bad Reichenhall
- Double you upper valley = Wuppertal
- How's bathing = Wiesbaden
- Raw-stick = Rostock
- Rectal-town = Darmstadt
- Spice-castle = Würzburg
- There-mouth = Dortmund
- To-Sitdown-home = Hockenheim
- Top-of-the-train = Zugspitze
G
H
harvard
(E?)(L?) http://hcs.harvard.edu/~igp/oldglass.html
The I Can Eat Glass Project
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
unique - English Is Tough Stuff
(E?)(L?) http://www.unique.cc/ron/estuff.htm
Multi-national personnel at North Atlantic Treaty Organization headquarters near Paris found English to be an easy language... until they tried to pronounce it. To help them discard an array of accents, these verses were devised. After trying them, a Frenchman said he'd prefer six months at hard labor to reading six lines aloud. Try them yourself.
V
W
X
Y
Z