Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Stoffe und Kleidung, Tissu et Vêtements, Fabric and Clothes
A
B
basf
Leather Glossary
Synonyms and Abbreviations
Acronyms and abbreviations related to leather and leather commerce.
(E?)(L?) http://www.performancechemicals.basf.com/ev-wcms-in/internet/en_GB/portal/show-content_le/content/EV/EV9/glossary/index
C
cloth (W3)
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/cloth
D
dress (W3)
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/dress
E
F
fabric (W3)
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/fabric
G
gorgeous, gorge, Gurgel (W3)
Das engl. "gorgeous" geht zunächst zurück auf mfrz. "gorgias" = "wimple" = "Schleier", der Kopf, Nacken und Schultern bedeckte, das Gesicht jedoch frei ließ. Mit Änderung der Mode wandelte sich auch der Schleier "gorgias" und wurde zu "elegant". Nach England kam das Wort in der Form "gorgayse", das später zu "gorgeous" wurde. Seit dem 15. Jh. wurde "gorgeous" entschleiert und bedeutete seither nur noch "prächtig", "prachtvoll".
Die ie. Wurzel "*gwer-", "gwor-", verlor das initiale "g" schon im Lateinischen. Es hatte etwa die Bedeutung "Schlucht", "Kehle", "Schlund". Hierauf wird auch engl. "gorge" = "Schlucht", "Kehle" und die dt. "Gurgel" zurück geführt.
Das lat. "vorago" = "Schlund", "Abgrund", "bodenlose Tiefe", bzw. lat. "vorare" brachte engl. "devour" = "verschlingen", "fressen", engl. "vorax" = "gefräßig", frz. "voracité" = "Gefräßigkeit", "Gier", engl. "gorge" = "Schlucht", "Kehle" und auch russ. "gorlo" = "throat" hervor.
Auch das engl. "gorgeous" und "gorgias" = "neckerchief" = "Halstuch", "necklace" = "Halskette" gehen über afrz. "gorgias" = "elegant", "enjoying elegance" darauf zurück.
...
ETYMOLOGY: Middle English "gorgeouse", probably from Old French "gorgias", "jewelry-loving", "elegant", from "gorge", "throat". See gorge.
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?term=gorgeous
(E?)(L?) http://www.wordcentral.com/
(E?)(L?) http://www.m-w.com/dictionary/gorgeous
In einem Newsletter "M-W's Daily Buzzword" von Merriam-Webster findet man:
...
"Gorgeous" comes from a Middle French word for a piece of clothing an elegant lady of the Middle Ages would have worn.
...
In medieval French, the word "gorgias" meant "wimple". ... It's a cloth headdress that covered the head, neck, and shoulders, leaving only the face exposed. In the Middle Ages, elegant and fashionable European women wore elaborate wimples, and over time "gorgias" also came to mean "elegant". English speakers learned the word from French and adopted it, originally with the spelling "gorgayse", which was later modified to the modern "gorgeous". By the 15th century, "gorgeous" had lost the "wimple" sense in English and simply meant "elegant" or "beautiful".
...
(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/ahd/g/g0200800.html
(E?)(L?) http://www.comic-now.de/
Als manga-artige Comic-Figur tritt "Gorgeous Carat" auf.
Gorgeous Guy (W3)
(E?)(L?) http://www.museumofhoaxes.com/gorgeousguy.html
Hier findet man die Geschichte, wie aus "Dan Baca", (a 29-year-old network engineer), ein "internet celebrity" namens "Gorgeous Guy" wurde.
(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/
H
I
J
K
L
Latex (W3)
Dt. "Latex", frz. "latex" (1706), engl. "latex" (1662) ist eine neulateinische Bildung zu lat. "latex", Gen. lat. "laticis" = dt. "Flüssigkeit", "Nass", griech. "látax" = dt. "der Tropfen". Als Wurzel wird ide. "*lat-" = "nass" postuliert. Im Mittelirischen findet man mirish. "laith" = dt. "Bier", walis. "llaid" = dt. "Schlamm, "Matsch", lith. "latakas" = dt. "Pfütze", "Lache", altnord. "leþja" = dt. "Schmutz", "Dreck".
Als Bezeichnung für dt. "milchige Flüssigkeit von Pflanzen" findet man engl. "latex" seit 1835.
Die Bedeutung engl. "latex" = engl. "water-dispersed polymer particles" findet man seit 1937.
"Latex" wird aus dem Milchsaft verschiedener Pflanzen (insbesondere Kautschukmilch) hergestellt und ist ein elastisches Material, das zur Herstellung von Farben, Gummi, Kautschuk, Klebstoff verwendet wird. Chemisch handelt es sich dabei um wässrige Dispersionen von natürlichen oder synthetischen Polymeren.
(E?)(L?) http://www.artlex.com/ArtLex/L.html#anchor4480622
(E?)(L1) http://www.canoo.net/services/WordformationRules/Derivation/To-V/Suffixe-F/ier.html
latexieren
(E?)(L?) http://www.chemie.de/lexikon/
Latexfarbe
(E?)(L?) http://www.chemie.de/lexikon/d/Chemikalienliste
Latex (siehe Kautschuk)
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/latex
(E?)(L?) http://cool.conservation-us.org/don/dt/dt2001.html
(E3)(L1) http://davesgarden.com/guides/terms/go/527/
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=latex
(E?)(L?) http://www.farbimpulse.de/glossar/liste.html?suche=a
Latexfarbe
(E?)(L1) http://glossary.gardenweb.com/glossary/latex.html
(E?)(L?) http://www.howstuffworks.com/search.php?terms=latex
(E?)(L?) http://tlc.howstuffworks.com/home/latex-paint.htm
Latex Paint
(E?)(L?) http://www.howstuffworks.com/how-to-remove-latex-paint-stains.htm
How to Remove Latex Paint Stains
(E?)(L?) http://ratgeber.gesundheitkompakt.de/Diaphragma
(E?)(L?) http://ratgeber.gesundheitkompakt.de/Frauenkondom
(E?)(L?) http://ratgeber.gesundheitkompakt.de/Kondom
(E?)(L?) http://www.g-netz.de/Gesundheit_A-Z/Index_I-N/Latexallergie/latexallergie.shtml
Latexallergie
(E?)(L?) http://www.hilfeatlas.de/glossar_Latexallergie.html
Latexallergie
(E?)(L1) http://www.label-online.de/label-datenbank?label=122
Qualitätsverband umweltfreundliche Latexmatratzen, QUL
(E2)(L1) http://www.mobot.org/mobot/glossary/list.asp?list=french
(E2)(L1) http://www.mobot.org/mobot/glossary/list.asp?list=english
latex | laticifer (latex tube)
(E?)(L?) http://hpd.nlm.nih.gov/cgi-bin/household/list?tbl=TblChemicals&alpha=S
Styrene-butadiene latex
(E?)(L?) http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/encyclopedia.html
Latex agglutination test
(E?)(L?) http://www.onmeda.de/krankheiten/latexallergie.html
Latexallergie
(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/latex
(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/latex paint
(E?)(L1) http://www.seilnacht.com/Lexikon/psbild.htm
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/L
latex | latex condom | latex nightcap | spermicidal latex condom
(E6)(L?) http://www.stofflexikon.com/
(E?)(L?) http://www.vvork.com/?tag=latex
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=8&content=Latex
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Dt. "Latex" taucht in der Literatur um das Jahr 1850 auf.
Erstellt: 2011-10
M
N
no strings attached (W2)
(E?)(L?) http://www.englishcut.com/archives/000055.html
...
That string was put there by the cloth merchant, to indicate a slight flaw in the silk weave. You can only just, just see the flaw in the photo- a tiny light thin line going across the fabric, perpendicular to the string.
It was a very minor flaw, but that's how it works with the best merchants. Sometimes a piece of cloth will arrive at my door with a piece of string attached to it, and I won't be able to see the flaw unless I look VERY hard, sometimes more than once.
But these cloth merchants are extremely strict with themselves, which is how it should be.
So when I need a perfect, flawless length of cloth for a job, I'll say to the merchant, "Give me 3 metres, no strings attached."
Yes, that is where the phrase "No strings attached" comes from. And yes, it's still being used with its original meaning on Savile Row to this day.
Das heisst also, wenn ein Schneider eine fehlerfreie Stoffbahn erhalten möchte, dann sollte eben so gut sein, dass kein Faden notwendig ist, der auf mögliche Fehlstellen hinweist, eben "no strings attached".
O
off the cuff (W3)
(E?)(L?) http://www.owad.info/wav/offthecuff.wav
Der englische Ausdruck bedeutet soviel wie "aus dem Stegreif", "aus dem Ärmel". Der "cuff" ist eine "Manschette". Und diese wurde von manchen Rednern benutzt, um kurze Notizen für einen "Toast" oder eine kleine Rede zu notieren.
P
Pumps, Pump (W3)
Die "Pumps" wurden aus dem Englischen entlehnt und finden sich erstmals (in Bezug auf Schuhe) im Jahr 1594 bei Shakespeare. Sie sollen jedoch bereits seit 1555 bekannt gewesen sein.
Im Englischen findet man sie als Singular "Pump". Eine Theorie besagt, dass sich ihre Bezeichnung auf das Geräusch beim Laufen bezieht. Andere Hinweise bezeihene sich auf Übernahmen aus ndl. "pampoesje", jap. "pampoes" oder auf einen arabischen Ursprung.
(E6)(L1) http://www.anglizismenindex.de/
(E?)(L?) http://www.deichmann.com/website/schuhtipps_abc_AbisF.php
Fessel-Pumps | Laschenpumps | Pumps | Slingpumps | Stegspangenpumps
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=pump
(E3)(L1) http://www.logosdictionary.org/fashion/fashion_dict.index_fashion_pag?lettera=s&lingua=IT&pag=1
sling pump
(E?)(L?) http://www.swr3.de/-/id=150658/x8ddjr/index.html
(E?)(L?) http://www.swr3.de/musik/lyrix/-/id=47416/did=162216/ygqcpx/index.html
Winehouse, Amy: Fuck me Pumps
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Pumps
Q
R
S
shoelace, laccio, lazo , Lasso (W3)
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=lace
Der engl. "shoelace" = "Schnürsenkel" setzt sich zusammen aus engl. "shoe" = "Schuh" und "lace" = "Band", "Borte", "Litze", "Schnur", "Spitze", "Tresse".
"Lace" geht über mengl. und afrz. (1230) "las" = "Netz" zurück auf lat. "*laceum", "laqueus" = "Schlinge", "(Fall-)Strick" und hängt möglicherweise mit der Bedeutung "umgarnen" und "locken" zusammen.
Das ital. "laccio", das span. "lazo" und das ins Deutsche übernommene engl. "Lasso" gehen ebenfalls auf lat. "laqueus" = "Schlinge" zurück.
(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/
(E?)(L1) http://www.shoelaceknot.com/
Fun, fashion & science in this quirky site about shoelaces. Whether you want to learn to lace shoes, tie shoelaces, stop shoelaces from coming undone, calculate shoelace lengths or even repair aglets, Ian's Shoelace Site has the answer!
Lacing Shoes | Tying Shoelaces | Slipping Shoelaces? | Crooked Shoelaces? | Shoelace Lengths | Shoelace Tips | Shoelace Books | Shoelace Polls | Shoelace F.A.Q. | Shoelace Links
(E?)(L?) http://www.shoelaceknot.com/shoelace/crisscrosslacing.htm
- Lacing Methods: Criss Cross | Over Under | Straight (European) | Straight (Fashion) | Straight (Lazy) | Bushwalk / Cycling | Sawtooth | Shoe Shop | Display Shoe | Ladder | Double Back | Bow Tie | Double Helix | Double Cross | Hash | Lattice | Zipper | Riding Boot | One Handed | Segmented | Knotted Segment | Hidden Knot | Bi-Colour | Double | Checkerboard | Loop Back | Knotted | Twistie | Roman | Footbag | Lock
- Lug Lacing Methods: Basic Lug Lacing | Lug Infinity 8 | Lug Bushwalk/Cyc. | Lug Shoe Shop | Lug Ladder | Lug Double Back | Lug Bow Tie | Lug Hash | Lug Lattice | Lug Zipper | Lug Segmented | Lug Knotted Seg. | Lug Double | Lug Loop Back | Lug Knotted | Lug Twistie
slipshod (W3)
Das engl. "slipshod" = "schlampig", "schludrig" hat seinen Ursprung im 16. Jh. Zu dieser Zeit kamen in England "slippers" = "Pantoffel" (vgl. "Schlappen") auf. Diese hießen "slipshoes". "slipshod" ist demnach ein Partizip Perfekt des mutmaßlichen Verbs "to slipshoe" und bedeutet eigentlich etwa "pantoffelig" oder wörtlicher "schleifschuhig".
T
U
V
W
whale tail, longhorn (W3)
(E?)(L1) http://www.americandialect.org/index.php/amerdial/truthiness_voted_2005_word_of_the_year/
(E?)(L?) http://www.doubletongued.org/index.php/dictionary/whale_tail/
(E?)(L?) http://abcnews.go.com/US/wireStory?id=1480616
(E?)(L?) http://www.owad.de/check.php4?id=1632&choice=1&sid=1086914
(E?)(L?) http://www.thewordcompany.de/blog/archives/2006/01/warter_des_jahr_1.html
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Whale_Tail
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Whale_tail
Im Jahr 2005 wurde der "whale tail", der "Walschwanz", zum Wort des Jahres in der Kreativ-Abteilung gewählt.
"Whale Tail" ist ein aus Hose oder Rock herausschauender Tanga-Slip, "the appearance of thong or g-string underwear above the waistband of pants, shorts, or a skirt". Er wurde - wie sonst - zunächst von Stars wie Britney Spears und Anna Kournikova vorgeführt und wurde so zu einer Modeerscheinung.
In Texas ist der "whale tail" auch als "longhorn" bekannt.
(E?)(L?) http://www.whale-tail.com/
Wer noch ein unklares Bild dieses Gegenstandes hat kann es auf dieser Site verstofflichen (Achtung: "adult content").
Die Site des Australiers Gavin Hamilton soll den Ausdruck im Oktober 2003 geprägt haben.
X
Y
Z
zip
ZIP (W3)
Das Wörtchen engl. "zip" ist ein richtiger Tausendsassa. Die Grundbedeutung ist etwa dt. "schwirren", "zischen". Und da man mit "Reißverschluss" nicht mehr langwierig Knöpfen mußte, sondern mit "Schwung" durchziehen konnte, nannte man ihn engl. "zip fastener" oder auch nur kurz engl. "zip".
Man kann aber auch "zum Einkaufen flitzen", engl. "zip to the shops". Oder man kann seine Hausaufgaben "schnell erledigen", engl. "zip through the homework".
In Amerika kann man amerik. "zip" auch in der Bedeutung "Null" finden. So kann im Sport eine Spiel engl. "two to zip" = dt. "zwei zu null" enden.
Dann gibt es noch die Dateiendung ".zip" für komprimierte Dateien, damit die "ZIP-Datei" besser durch die Leitung flitzt. Der Vorgang des Komprimierens und Dekomprimierens einer Datei heßt entsprechend "zippen" bzw. "entzippen", engl. "unzip". Diese "ZIP" soll jedoch die Abkürzung für engl. "Zigzag Inline Package" = dt. "zeilenweise im Zickzack gefaltetes Datenpaket" sein.
Und dann gibt es noch eine weitere Abkürzung "ZIP" = amerik. "Zone Improvement Plan" (engl. "postal code") und amerik. "ZIP code" = dt. "Postleitzahl", "PLZ".
Weiterhin findet man:
(E?)(L?) http://www.abkuerzungen.de/
- ZIP - Phonetisch für Zischen eines Reissverschlusses (englisch)
- ZIP - "Zeitschrift für Wirtschaftsrecht und Insolvenzpraxis" Fachzeitschrift
- ZIP - Zig-Zag Inline Package (englisch) Preiswerte Wechselplatten der Fa. Iomega
- ZIP - Zone Information Protocol (englisch)
- ZIP - Zukunftsinvestitionsprogramm des BMWA
Erstellt: 2011-05