Etymologie, Étymologie, Etymology
US Vereinigte Staaten von Amerika, les États-Unis d'Amérique, The United States of America (USA)
NY New York

A

B

BKLYN (W3)

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Brooklyn
"Brooklyn" is often written as "BKLYN". This comes from the abbreviation for Brooklyn on the scoreboard at Ebbets Field.

Brooklynese (W3)

(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/1583456287/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://thecerebraloutpost.blogspot.com/2005/01/brooklynese.html
(E?)(L?) http://www.geocities.com/buddychai2/Brooklyn/Bklynese.html
(E?)(L?) http://meanderthal.typepad.com/dope/2005/08/more_brooklynes.html
(E?)(L?) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Brooklynese
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Brooklyn


Brooklynese in New Orleans

(E?)(L?) http://www.americandaily.com/article/9095
...
Every thing is different in New Orleans. This is the City of Lagniappe (something extra), romantic paddle boats, the French Quarter, muffelattas and Mardi Gras. Even the street names speak of New Orleans unusual character. Names like Tchoupitoulas, Melpomene, Chef Menteur, and Terpsichore. The dialects and colloquialisms spring from Creole, French, African, Irish and many other tongues too numerous to mention. Perhaps most noticeable of all is the common "Brooklynese" spoken by most New Orleanians as a result of Brooklyn middle school teachers being imported to New Orleans over a hundred years ago to help educate New Orleans children.
...


C

Crescent (W3)

Hinter allen Bezeichnungen mit "Crescent" steckt der "aufgehende Halbmond".

(E2)(L1) http://www.epodunk.com/cgi-bin/genInfo.php?locIndex=476
Crescent Saratoga County
The community was named for the shape of the river.


D

E

Ellis Island, Träneninsel (W3)

Die Einwandererinsel Amerikas trägt den Namen eines Besitzers im 18.Jh. "Samuel Ellis".

(E1)(L1) http://www.nyc24.org/2003/islands/zone6/ellishistory.html
Borough: Manhattan
Origin of Current Name: Named after 18th century owner "Samuel Ellis", who sold the island to the federal government.
Previous names: "Kioshk" (to 1628), "Oyster" (1628-1664), "Gull" (1664-1765), "Gibbet" (1765-c1770), "Ellis" (c1770-present)


(E?)(L?) http://www.amerikaguide.de/newyorkstate/nyc/ellisisland.htm
(E?)(L?) http://www.ellisislandghosts.com/
(E?)(L?) http://www.ellisislandrecords.org/
(E?)(L?) http://www.genealogus.de/emigration/ellisisland/index.html
(E?)(L?) http://www.judentum.net/usa/ellis-island.htm
(E?)(L?) http://www3.ndr.de/ndrtv_pages_std/0,3147,OID1210380_REF1424,00.html
(E?)(L?) http://www.onlinereisefuehrer.de/newyork/ellisisland.html
(E?)(L?) http://www.home.pages.at/maxifant/Frames/ellis.htm
(E?)(L?) http://www.reiseagentur.de/Travelogs/NEUS99/html_d/005.html
(E?)(L?) http://www.scienca.de/wiki/Ellis_Island
...
Die Einwanderer nannten "Ellis Island" die "Träneninsel", da sich hier nach einer 2 minütigen Befragung und einer medizinischen Untersuchung das weitere Schicksal entschied. Kranke, Analphabeten, politisch Radikale und Vorbestrafte durften nicht einreisen, wurden wieder zurückgeschickt oder auf einen anderen Kontinent verschifft, aber 98% der Einreisewilligen kamen ins Gelobte Land. Die größte Gruppe der Einwanderer stellten Italiener und Russen dar. So mussten die Einwanderer gleich zu Beginn eine steile Treppe zum Registrierraum empor steigen, bei der sie von Ärzten beobachtet wurden. Hatte jemand Probleme, so deutete dies auf ein Herzleiden hin und er wurde intensiver untersucht. Die Mediziner prüften auf Infektionskrankheiten, schauten sich Hände, Gesicht und Haare an und falls einer verdächtig war, bekam er ein Kreidezeichen auf die rechte Schulter gemalt (ein S stand für Senilität, ein Ct die Augenkrankheit Trachom und ein X für eine psychische Erkrankung). Die anderen gingen durch eine Tür mit der Aufschrift „Push to New York“ und waren aufgenommen. Die Männer und Frauen wurden in verschiedenen Schlafsälen untergebracht.
...


(E?)(L?) http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/reisen/reisefuehrer/new_york/index,page=1648166.html
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Ellis_Island


epodunk - Community-Profiles NY

(E2)(L1) http://www.epodunk.com/communities_ny.html
Meine Stichproben ergaben, dass es zur überwiegenden Anzahl der Informationen zu US-amerikanischen Städten auch Hinweise zur Namensgebung gibt, die meist mit der Formel "The community was named ..." eingeleitet werden.
Dies rechtfertigt die Aufnahme im Etymologie-Portal.

Our community listings for New York include the following cities, villages, towns, boroughs and unincorporated places:

epodunk - County Profiles NY

(E2)(L1) http://www.epodunk.com/counties/ny_county.html
Meine Stichproben ergaben, dass es zur überwiegenden Anzahl der Informationen zu US-amerikanischen Verwaltungsbezirken auch Hinweise zur Namensgebung gibt, die meist mit der Formel "The county was named ..." eingeleitet werden.
Dies rechtfertigt die Aufnahme im Etymologie-Portal.

Albany County | Allegany County | Bronx County | Broome County | Cattaraugus County | Cayuga County | Chautauqua County | Chemung County | Chenango County | Clinton County | Columbia County | Cortland County | Delaware County | Dutchess County | Erie County | Essex County | Franklin County | Fulton County | Genesee County | Greene County | Hamilton County | Herkimer County | Jefferson County | Kings County | Lewis County | Livingston County | Madison County | Monroe County | Montgomery County | Nassau County | New York County | Niagara County | Oneida County | Onondaga County | Ontario County | Orange County | Orleans County | Oswego County | Otsego County | Putnam County | Queens County | Rensselaer County | Richmond County | Rockland County | Saint Lawrence County | Saratoga County | Schenectady County | Schoharie County | Schuyler County | Seneca County | Steuben County | Suffolk County | Sullivan County | Tioga County | Tompkins County | Ulster County | Warren County | Washington County | Wayne County | Westchester County | Wyoming County | Yates County

F

G

Gotham (W2)

(E?)(L?) http://www.mootgame.com/ansarchive/09_13_05.html
New York wird umgs. auch "Gotham" genannt. Diese Bezeichnung ist eine altengl. Bezeichnung für "Ziegenplatz". Dies ist auch der Name eines Dorfes in Nottinghamshire, England.
Seit dem 15.Jh. wandelte sich die Bedeutung von "Gotham" zu "Ort der Verrückten".
Das äquivalent zum dt. "Schildbürger" ist "Wise man of Gotham".
Das ist also nicht gerade schmeichelhaft für die Einwohner von New York.

Die Kanadier haben dafür auch die Bezeichnung "House of Commons", das eigentlich die Bezeichnung für das "britische Unterhaus" ist.

H

I

J

K

kummelweck, weck, Beef on Weck (W3)

Nicht nur der "Kümmelweck" hat als "kummelweck" seinen Weg nach USA gefunden sondern auch der einfache "weck" = "Brötchen" ist dort heimisch geworden. Was im Saarland jedoch "Worscht un Weck" ist, gibt es in USA als "Beef on Weck".

(E?)(L?) http://www7.nationalgeographic.com/ngm/0709/local-foods.html
...
"Beef on Weck"
Buffalo, New York
Salty, seed-studded "kummelweck" rolls are a German vehicle for sliced beef.

German immigrants get credit for bringing the "kummelweck" to Buffalo (in German, "kummel" means "caraway seed" and "weck" means "roll"). It's the crunchy top of the weck that makes this sandwich of thinly sliced roast beef special. At Schwabl’s, where beef on weck has been on the menu since the restaurant opened in 1837, the sandwich is served with pan juices from the roast for dipping the roll's top half. Pumpernick ‘n Pastry, a local bakery that sells about 15 dozen rolls a day to Schwabl's, has a quick solution for out-of-towners who crave a "kummelweck":
...


L

lampos - Brooklynisms

(E?)(L?) http://www.lampos.com/brooklyn.htm
Collected by Jim Lampos and Michaelle Pearson
Collecting Brooklynisms is an ongoing project for Michaelle and me. These are slang words or expressions that have originated in, or are associated with the great and colorful borough of Brooklyn, NY. For no particular reason, the list is in completely random order, so keep scrolling down to find your favorites. We originally tried to avoid terms that are strictly ethnic, such as Sicilianisms or Yiddishisms, unless they are generally used among different groups within Brooklyn...but lately we tossed that rule out the window too. For all you Sopranos fans, we've thrown in a few Paulie Walnuts favorites just for you. We invite all Brooklyn natives and scholars to contribute words, phrases, and corrections.
(Latest update: 2/11/05. Thanks for all the great contributions. Please keep 'em comin!)

Auf dieser Seite werden folgende Begriffe der brooklyner Umgangssprache kurz erklärt:
"He don't know from nothin." | "He has more (whatever) than I have hair on my head" | "He's so cheap he still has his communion money" | "Hey, was your father a glazier?!?" | "Not For Nuttin' But....." | "Right here!" | "Shakespeare, Kick in the Rear" | "She Thinks Who She Is....." | "Who died and made YOU boss?" | "You Got a Lotta Shit Wichoo" | "Your mother's ass" | "Your sister's got a head" | Agita | And due to overwhelming demand, we had to add | Areaway/airyway | Axe | Axeya | Bacchousa | Blind Eels | Blow Up | Bo-nasty | Boss | Botta de sango | Break the Devil's Dishes | By popular request, a little taste of Italy with a Brooklyn twist | Cabling | Carfare | Carpet Gun | Charlotte Russe | Cheap | Chess | Chest | Chips | Coney Island Whitefish | Coolee | Corner Man | Crooklyn | Cugine | Cugutza | Cujinette | Dees, Doze, Dat | Dollars to Doughnuts | Don't go for cork | Downtown | Duh-ta-duh | Dutch | Earl | Egg Creme | El | Face Fins | Ferclempt | Filgia de butana | Fins (Or Finsies) | Flatleaver | Fly | For all intensive purposes | Fozzy-ing | Fugazy | Fuggedaboudit | Gates Are Closed | Gavoon | Give him leather | Go See Where You Gotta Go | Goof | Goombah | Grow Legs | Gumare | Hero | Hey Hayadooin | Hindoo | Hiya | Hook you up | Hoop-Dee | Hoowah | Illiewhacker, Illy | Itchy Balls | Jeet? | Jeetjet? | Jinx on a coke. | Johnny On A Pony | Johnny Pump | Keep Chicky | Kick the Can | Lemon Ice | Lucy (or Loosie) | Madone | Manzo le gausha | Mingia Muerta | Mung-go | Mush (pronounced MOOSH) | Off the hook | Paddywagon | Polly Noses | Potsy | Punks | Putting Chinese on the Ball | Putz | Ring a Leevio/Ringolievio | Ruff | Salugi/Saloogi | Scash-a-bang (or Scash) | Schmeboygah | Scootch (Or Scutch) | Scoumbaish | Scumbag | Shala-bubbala | Shem | Shlub | Shongod | Skank Ho | Skeeve | Skel | Skelsie/Skully | Skinny Molink | Skitching | Skive | Skully Cap | Sliding Pon | Spaldeen | Stick Ball | Stood | Stoolpigeon | Stoop | Stoop Ball | Surfing | Tar Beach | The "Don't-Go-On-Us" | The Bomb | Thumbs, Thumbs, Hope it Comes | Tree | True | Two Cent Plain | Wack/Whack | Wallear | Weasel Deal | Whatsamattaferu | Wiesenheimer | Yooze


Liberty Island (W3)

Die Insel vor New York trägt den Namen ihrer größten Bewohnerin der "Statue of Liberty".

(E1)(L1) http://www.nyc24.org/2003/islands/zone6/ellishistory.html
Population: One large, green woman
Size: .09 sq. mi. (.23 sq. km.)
Borough: Manhattan
Origin of Current Name: Named after the "Statue of Liberty". Previous names: "Minnissais", "Great Oyster", "Bedloo's", "Kennedy's", "Corporation", "Bedlow's", "Bedloe's"
Current use: National monument


M

N

O

P

Q

R

S

Sock and Sausage Fests (W3)

(E?)(L?) http://www.barrypopik.com/article/1186/sock-and-sausage-fests-criticism-of-street-fairs
(criticism of street fairs) (Barry Popik)
Street fairs have came under criticism in the summer of 2005. A New York Post writer editorialized that the street fairs are all the same and that many should be eliminated. The debate was continued online on the Gotham Gazette. It’s long been known that the same vendors go to many of the street fairs, selling the same socks, sausages, and sunglasses.

"Sock and sausage" festival is a nickname for street fairs that is sometimes used.
...


T

taxicab, yellow taxicab (W3)

(E?)(L?) http://www.barrypopik.com/article/997/taxi-the-word-taxicab-and-the-yellow-color
(E?)(L?) http://taxicab.biography.ms/
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Yellow
Taxi (the word "taxicab" and the "yellow" color)
It has been said that Harry N. Allen coined the word "taxicab" in the fall of 1907, and that he also introduced the color "yellow" to his vehicles. I think that’s wrong on both counts.

Paris and then London both had "taxicabs" before they were introduced to New York in October 1907. The word "taxi" is short for "taximeter".

Harry Allen’s cabs were red. The W. C. P. Taxicab Company introduced the "yellow cab" in New York in the spring of 1909.

In some countries, taxicabs are commonly yellow. This practice apparently began in New York City, where taxi owner "Harry N. Allen" painted his taxis yellow after learning that yellow is the color most easily seen at a distance. See List of taxi cab colours.

He was the man who started the taxicab industry in New York City. He coined the name "taxicab" and copyrighted it.


The Bronx (W3)

Der New Yorker Stadtteil "The Bronx" trägt den Namen des Holländers Johan Bronck, dess Farm sich nordlich von Manhatten befand. Genau dort befindet sich jetzt der Stadtteil (mit über 1 Mio. Einwohner), dessen Name fast ein Synonym für Slums ist.

(E?)(L?) http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~ccho/Cards/history/newyork1.htm
Evidently, Jonas Bronck was Danish by ancestry. However, this seems to be less important than one might think. The Dutch of New Netherlands and New Amsterdam were quite receptive to just about anybody settling in their midst. Dutch was not the only language in New Amesterdam. English was widely used before Dutch surrendered their hegemony over the Hudson Valley and New Jersey.

Frisians in Early New York:
Tens of thousands of motorists enter Manhattan daily over the Third Avenue Bridge or leave it over the Wills Avenue Bridge. Very few of them are aware of the fact that they are crossing the site of the first European settlement north of the Harlem River. It is also the site of Jonas Bronck's farm, which he named Emmaus, after the village where, according to the Bible, the risen Christ first appeared to His disciples. The farm-house, east of the Third Avenue Bridge at the foot of Lincoln Avenue, bore the Bronck family motto, "Yield not to evil."

Jonas Bronck was a remarkable man. The son of a Danish Lutheran pastor, he was born in Copenhagen but spent most of his youth in the Faroe Islands, to which his father had been transferred. Later Jonas became influential in shipping circles in Holland, and was able to acquire ownership of a shipping vessel.


Tuxedo (W2)

Der amerikanische "Smoking" ("man's dress jacket") ist nach einem kleinen Ort benannt.
"Tuxedo" - The jacket was actually named for the affluent community in New York.

"Tuxedo" dates from 1889 and is short for "Tuxedo coat", after a country club at Tuxedo Park, a village of southeast New York.
Definitions:
1. "A man's dress jacket", usually black with satin or grosgrain lapels, worn for formal or semiformal occasions. Also called "dinner jacket".
2. A complete outfit including this jacket, trousers usually with a silken stripe down the side, a bow tie, and often a cummerbund.
Note: In the U.S. if the invitation specifies "Black Tie" this would be the expected dress-code for gentlemen:
Black Tuxedo Coat
Black Formal Trousers (with satin outseam)
White Formal Shirt
Vest or Cummerbund with Coordinating Tie
Button Studs and Cuff Links
Black Dress Shoes

(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/s283.html
(E?)(L?) http://www.epodunk.com/americanisms.html
(E2)(L1) http://www.epodunk.com/cgi-bin/genInfo.php?locIndex=1813
Tuxedo (town) Orange County

(E?)(L?) http://www.epodunk.com/cgi-bin/genInfo.php?locIndex=1814
Tuxedo Park (village) Orange County

The community name derives from Indian term, variously translated as "place of the bear" or "clear flowing water".

The attire (Kleidung, Gewand) is named after the community.


(E1)(L1) http://www.etymonline.com/
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/pl.php?n=6352
The tuxedo dinner jacket made its American debut at the autumn ball in (where else?) Tuxedo Park, New York, on 10 October 1886.

(E?)(L?) http://www.linux-france.org/prj/jargonf/ind/T.html
tutoriel Tux Tuxedo

(E3)(L1) http://www.logosdictionary.org/fashion/fashion_dict.index_fashion_pag?lettera=t&lingua=IT&pag=1
(E1)(L1) http://www.marthabarnette.com/learn.html
(E?)(L?) http://www.moviemaze.de/
The Tuxedo - Gefahr im Anzug

(E3)(L1) http://www.owad.de/
(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/placenames/
(E?)(L?) http://whatis.techtarget.com/definitionsAlpha/0,289930,sid9_alpT,00.html
(E?)(L?) http://www.tuxedo.com/


U

V

W

X

Y

Z