Etymologie, Étymologie, Etymology, Etymologia
VA Staat Vatikanstadt, l'État de la Cité du Vatican, Vatican City State, Holy See
Ismen, Ismes, Isms
Latinismen, Latinismes, Latinisms

A

ad (W3)

Das lat. "ad" = "an", "bei", "bis", "nach", "zu" findet man in vielen lateinischen Begriffen, die in die Alltagssprache übernommen wurden, wie etwa:

B

C

Canossa - Gang nach Canossa (W2)

(E2)(L2) http://www.blueprints.de/wortschatz/
(E?)(L?) http://www.heiligenlexikon.de/BiographienM/Magdalena_Gabriela_von_Canossa.html
Magdalena Gabriela von Canossa

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/c.htm
Canossa - Matilda of Canossa

(E3)(L1) http://www.redensarten-index.de/
den Gang nach Canossa antreten

(E1)(L1) http://www.w-akten.de/begrifflichkeiten.phtml
(E1)(L1) http://www.wispor.de/wp-red-f.htm
nach Canossa gehen

(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/
canossa Feb 03

Der "Canossa-Gang" oder "Gang nach Canossa" geht zurück auf Kaiser Heinrich den IV. Auf der Felsenburg "Canossa" in der italienischen Provinz Reggio (Emilia) ließ er sich 1077 vor Papst Gregor VII. drei Tage demütigen, um von einem Bann losgesprochen zu werden. Auch wenn man heute von einem Sieg Heinrich des IV. redet, so bewirkte der "Gang nach Canossa" in der damaligen Zeit einen großen Ansehensverlust für das Kaisertum.
Heute bezeichnen wir als "Gang nach Canossa" auch ein erniedrigendes und entwürdigendes Nachgeben bzw. eine Unterwerfung.
© blueprints Team

va-trinke

Cervisia, cerevisia (W2)

(E?)(L?) http://www.comedix.de/lexikon
Das lateinische Wort leitet sich von der römischen "Göttin des Ackerbaus", "Ceres", ab. Bereits 5000 v.Chr. schluckten die Sumerer das "flüssige Brot". Auch die Ägypter und die Römer kannten dieses Getränk und von Cäsar ist überliefert, daß er "Bier" (lat. "bibere" = "trinken") für einen fabelhaften Trank hielt. Mit den römischen Legionen kam die "Cervisia" auch nach Germanien, wo sie im 6. Jahrhundert von den Mönchen verfeinert wurde.

Im Gedenken an meinen Lateinprofessor (Joe Huber) ein jambischer Trimeter (Betonung auf den fetten Vokalen):
Cerevisiam bibunt homines animalia cetera fontes (Menschen trinken Bier, die anderen Tiere Wasser!) (A: roge)

cuny - Latin Phrases and Words used in English

(E?)(L?) http://depthome.brooklyn.cuny.edu/classics/englatin.htm
(Definitions from Merriam-Webster's Collegiate Dictionary - Tenth Edition)
Am 05.09.2004 waren folgende Begriffe mit der englischen Übersetzung aufgeführt:
A fortiori | A posteriori | A priori | Ad hominem | Ad infinitum | Ad nauseam | Camera obscura | Carpe diem | Casus belli | Caveat | De facto | De jure | Dictum | Et alii | Et cetera | etc. | Ex parte | Floruit | Habitat | In camera | In loco parentis | In medias res | Ipse dixit | Ipso facto | Lingua franca | Magna cum laude | Magnum opus | Memento | Memento mori | Mirabile visu | Mirabile dictu | Ne plus ultra | Noli me tangere | Nolo contendere | Non sequitur | Nota bene | Pax | Per capita | Per diem | Persona grata | Persona non grata | Post mortem | Post partum | Prima facie | Pro forma | Quod erat demonstrandum | Rara avis | Res ipsa loquitur | RIP | Sine die | Sine qua non | Sui generis | Summa cum laude | Tabula rasa

D

E

etcetera - und so weiter - and others of a similar kind, hier, he, him, her, it, sei, segodnya, seichas, chas (W3)

(E?)(L1) http://www.yourdictionary.com/
"Etcetera" geht etwas über "und so weiter" hinaus. Es verweist auf andere Dinge der selben Art.
Es setzt sich zusammen aus dem lat. "et" = "und" und "cetera" = "die Anderen". "cetera" geht weiter zurück auf "*ke-etero" wobei "tero" "zum zweiten Mal", "wieder" bedeutet. "*ke" ist ein antikes Wort für "dies". Nachdem sich "k" in "h" verschoben hatte wurde daraus "hier". Es kommt ebenfalls vor in engl. "he", "him", "her" und im engl. "hit", das zu "it" wurde. ("The neuter 3rd singular pronoun in Old English was "hit" = "it", heard today in some rural dialects in the Southeastern United States.)
Im Russischen wurde "*ke" zu "sei" = "dies" (found today in "segodnya" = "today" and "seichas" = "right now" from a time when "chas", now "hour", meant "moment").

F

G

gene_moutoux
Latin Derivatives

(E?)(L?) http://www.liaretta.co.cc/gene_moutoux/latinderivatives.htm
02.12.2006

At this site you will find more than 1750 Latin derivatives (English words derived from Latin words), defined and used in original sentences, as well as many closely related words.

Although I originally collected Latin derivatives to help high-school students prepare for college, it is my hope that the collection in its present form, augmented and reformatted, will benefit others as well.


Here are the principal Latin derivatives (English words derived from Latin) featured at this web site. When you find an unfamiliar English word, note its related Latin word (in parentheses).



H

I

ifrance
Expressions et citations latines
Expression Usuelles
Wort-Liste
Word List

(E2)(L3) http://citalatines.ifrance.com/citalatines/cadreexpresusuelles.html
Die folgenden Begriffe waren am 16.03.2005 aufgeführt:

ab absurdo | ab origine | accessit | a contrario | addendum | ad hoc | ad hominem | ad libitum | ad litem | ad litteram | ad limina | ad nauseam | ad nutum | ad patres | ad personam | ad valorem | ad vitam aeternam | affectio societatis | a fortiori | agenda | a latere | album | alea | alias | alibi | alter ego | ambages | a minima | angelus | a posteriori | a priori | aquarium | arboretum | ars boni et aequi | aula | aura | bis | casus belli | cogito | chorus | collatus | columbarium | confer | consensus | coram populo | corpus | credo | criterium | curriculum vitae | cursus | debet | de commodo... | de cujus | de facto | deficit | de gustibus | de jure | deleatur | de plano | de profundis | desiderata | de visu | distinguo | dixit | deo gratias | duodenum | duplicata | ecce homo | emporium | erratum | et alii | et caetera | ex abrupto | ex aequo | ex cathedra | exeat | exempli gratia (e.g.) | exequatur | ex-libris | ex nihilo | exit | extra | extra-muros | ex-voto | facies | fac simile | factotum | factum | fatum | felix culpa | flatus vocis | forum | gaudeamus | gratis | grosso modo | habeas corpus | habitat | hic | hic et nunc | homo | honoris causa | idem | id est | illico | impedimenta | imperium | imprimatur | in abstracto | index | ineat | in extenso | in extremis | in fine | infra | in praesenti | in praesentia | in situ | in spiritu | instar (à l') | insula | interim | intra-muros | intuitu personae | in vitro | in vivo | ipse | ipso facto | item | junior | Jupiter opitulator | jus | jus belli | lapsus | larga manu | lato sensu | lavabo | locus citatus | lux aeterna | magister dixit | magnum | manu militari | mater dolorosa | maximum, minimum | mea culpa | media | memento | memorandum | minimum minimorum | missi dominici | modus vivendi | mordicus | motu proprio | museum | mutatis mutandis | ne varietur | nec plus ultra | nihil novi sub sole | nihil obstat | non bis in idem | non possumus | nota bene | numerus clausus | omnibus | opus citatum | ostiatim | panem et circences | passim | pax | pensum | peplum | per capita | persona grata | placebo | placet | post mortem | post scriptum | pretium doloris | primus inter pares | pro domo | pro forma | prorata | prospectus | Q.E.D. | quolibet | quantum | quantum satis | quasi | quater | quia | quibus | quid | quidam | quitus | quota | quo vadis | rebus | recepisse | referendum | reliquat | res militaris | sacra fames | satisfecit | senior | sic | sine die | sine qua non | sponsor | statu quo | stricto sensu | sui generis | summa divisio | summum | supra | ter | terminus | tolle | transfert | tribunal | ultima verba | ultimatum | unguibus et rostro | Urbi et orbi | usus fructus | vade-mecum | verbatim | verbi gratia (v.g.) | veto | via | vice versa | video | virus | visa | vis comica | vivat | volens nolens | vox populi | vulgum pecus

Achtung: mit Popups!

J

K

Konkordanz, coeur, courage, Konkordat (W2)

(E?)(L?) http://www.google.de/search?q=konkordanz&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=de&meta=
(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/Konkordanz
(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/w/wiki.phtml?PHPSESSID=5240a054d41cd0363c3f7ab51baa3afe&search=Konkordanz&go=Los
Eine "Konkordanz" ist ein ausführliches (alphabetisches) Stichwortverzeichnis eines Buches. Es enthält Verweise zum Vorkommen (und des Sinngehaltes) eines Begriffs innerhalb des Buches. Insbesondere sind hier die Bibelkonkordanzen zu nennen.
Die Bezeichnung geht zurück auf lat. "concordantia" = "Übereinstimmung", "Register" und weiter auf lat. "concordare" = "übereinstimmen".
Und weiter geht es zurück auf das lat. "cor" = "Herz", "Gemüt" (das auch im frz. "coeur" = "Herz" und "courage" = "Beherztheit" vorkommt). Diese Bedeutung ist auch noch im "Konkordat", dem "Vertrag zwischen einem Staat und dem Vatikan" also einer "Übereinstimmungserklärung" zu erkennen ("gemeinsamen Herzens/Gemütes sein").
Der Gesichtspunkt der "Übereinstimmung" kommt in der "Konkordanz" im Aspekt des "Sinngehaltes" zum Ausdruck.

L

lament, lamentor (W3)

Das engl. "lament" = "jammern", "klagen" geht zurück auf lat. "lamentor" = "laut wehklagen", "jammern".

(E?)(L?) http://www.liaretta.co.cc/gene_moutoux/latinderivatives.htm


Latinismen (W3)

Auch die englische Sprache hat eine Vielzahl von lateinischen Ausdrucken komplett oder nur leicht verändert übernommen. Einige Beispiele waren in der McCabe's Kolumne in der Wirtschaftswoche 2003/29 zu finden.

a priori | ad hoc | de facto | errata | et cetera | imprimatur | modus vivendi | nota bene | per se | pro forma | PS | status quo | ad infinitum - "without end" | ad nauseam - "to a sickening degree" | bona fide - "in good faith" | carpe diem - "seize the day" (from Horace; a refined version of the more democratic "just do it") | mutatis mutandis - "having changed the respective details" | per annum | per capita | pro rata - "proportionate, proportionately" | persona non grata - "unwelcome (unpleasing) individual" | a quid pro quo - "something for something" | sine qua non - "a must" | CV - curriculum vitae | e.g. - exempli gratia - "for the sake of example" | i.e. - id est - "that is to say"

M

N

nonplussed (W3)

(E?)(L?) http://www.owad.de/
Das engl. "to be nonplussed" = "to be confused or embarrassed" hätte ich als "unübertroffen", "unüberbietbar" übersetzt. Es heisst jedoch dt. "verblüfft", "in Verlegenheit gebracht".

Es setzt sich zusammen aus lat. "non plus" = "nicht mehr", "nicht zusätzlich" und kommt meiner intuitiven Übersetzung nahe im Sinne von "in einem Zustand sein, in dem nichts mehr getan werden kann", also doch etwa ein "unüberbietbarer Zustand". Und da ist es nicht verwunderlich, wenn uns dieser Zustand "in Verlegenheit bringt".

O

P

Q

R

S

Schweizer Garde (W3)

Die "Schweizer Garde" der Vatikanstadt wird (um) 1506 offiziell eingerichtet. Aber auch schon vorher waren die schweizer Legionäre als Bodyguards eingesetzt.

T

Tabula rasa (W2)

Die "Tabula rasa" war ursprünglich eine "glatt geschabte [Wachs]tafel", die den alten Griechen und Römern als Schreibtafel diente. Es war also so etwas wie eine gewischte Tafel oder eben ein "unbeschriebenes Blatt". Der erste schriftliche Beleg scheint allerdings erst im Mittelalter nachweisbar zu sein. Der Theologe, Philosoph und Naturforscher Albertus Magnus (1200 bis 1280) benutzte es in seinem Werk "Über die Seele". Dort wurde es im religösen Sinn benutzt. Heute wird es jedoch vorwiegend im Sinne von "reinen Tisch machen" also im Sinne von "klare Verhältnisse schaffen" verwendet.

U

Uni Toronto - Dictionnaire général (1890-1900)
§ 1. -- Le latin populaire
§ 2. -- Caractères généraux du latin populaire

(E?)(L?) http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/07_t1-1.htm
LIVRE PREMIER - LE MATÉRIEL DES MOTS OU LE LEXIQUE - SECTION PREMIÈRE - LE LEXIQUE PRIMITIF

V

W

wikipedia - Compound verbs in English consisting of Latin prefix and Latin verb

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_verbs_in_English_consisting_of_Latin_prefix_and_Latin_verb
From Wikipedia, the free encyclopedia.
Some compound verbs in English consist of two morphemes: a Latin prefix and a Latin verb.

Contents

wikipedia - List of English words of Latin origin

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Latin_origin
From Wikipedia, the free encyclopedia.
Because Latin words make up some 60% of the language, this is necessarily a deeply incomplete list of English language words of Latin language origin, a full list of which would be tens of thousands of words long. This list contains words that meet the following criteria:


wikipedia
List of Latin expressions in common English

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases
From Wikipedia, the free encyclopedia.
This page includes English translations of less common Latin phrases (i.e., not always found in dictionaries), some of which are themselves translations from Greek.

wordinfo
Word Information
English Words Derived from Latin and Greek Sources

(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/
Robertson's Words for a Modern Age:

A Dictionary of English Words Derived from Latin and Greek Sources, Presented Individually and in Family Units, All of Which Are Utilized in Modern English Vocabulary

Type in an English word, or words, (for example, man OR man, woman, love) to find their Latin and/or Greek equivalents OR type in English-words from Latin and/or Greek sources (for example, android, gynoid) to see any definitions, when available, and their related word families.
...
This site currently contains 3,604 family-word units which contain 60,507 listed English words primarily derived from Latin and Greek roots, prefixes, and suffixes; as well as, additional vocabulary-related information.


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/
English vocabulary word directory with links to various thematic units of Words for Our Modern Age
Dictionary Table of Contents

If you want information about the English vocabulary words presented in the units of English words below, they will link you directly to the thematic units presented or, if you would rather go directly to the search page, you can look for specific words instead of trying to find what you want in the listed units.

(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/A


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/B


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/C


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/D


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/E


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/F


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/G


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/H


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/I


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/J


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/K


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/L


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/M


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/N


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/O


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/P


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/Q


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/R


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/S


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/T


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/U


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/V


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/W


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/X


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/Y


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/Z


X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Étymologie, Etymology, Etymologia
VA Staat Vatikanstadt, l'État de la Cité du Vatican, Vatican City State, Holy See
Ismen, Ismes, Isms
Latinismen, Latinismes, Latinisms

amazon - Latinismen, Latinismes, Latinisms

       

A

B

Bouffartigue, Jean / Delrieu, Anne-Marie (Auteur)
Trésors des racines latines

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701149347/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701149347/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701149347/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701149347/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701149347/etymologetymo-20
Poche: 367 pages
Editeur : Belin (6 novembre 2008)
Collection : Le francais retrouve
Langue : Français

Présentation de l'éditeur
Connaître les racines latines, c'est accéder aux sources de 80 % des mots français, c'est acquérir un trésor de connaissances. Un classement clair, l'humour mêlé à la rigueur facilitent l'accès à ce livre, qui se lit pour le plaisir. Il demeure un ouvrage de référence, facile à consulter grâce à un double index (mots et racines).


C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Le français retrouvé 03
Bouffartigue, Jean / Delrieu, Anne-Marie
Trésors des racines latines

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701103843/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701103843/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701103843/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701103843/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701103843/etymologetymo-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (31 décembre 1985)
Format : Relié - 335 pages

Connaître les racines latines, c'est accéder aux sources de 80 % des mots français, c'est acquérir un trésor de connaissances. Un classement clair, l'humour des dessins de Blachon facilitent l'accès à ce livre, qui se lit pour le plaisir. Il demeure un ouvrage de référence, facile à consulter grâce à un double index (mots et racines).

L'étymologie latine de nombreux mots français est expliquée et commentée. Le contenu est sérieux et de très bonne qualité. La présentation, autour de diverses rubriques, est attrayante et assez simple, même si le contenu demeure d'accès plus facile à des latinistes débutants ou avancés.


(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé


Le français retrouvé 26
Wolff, Étienne
Les mots latins du francais

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/2701114241/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/2701114241/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2701114241/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/2701114241/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/2701114241/etymologetymo-20
Langue : Français
Éditeur : Belin (5 mars 1993)
Format : Relié - 317 pages

Notre langue non seulement vient du latin, mais contient un grand nombre de mots qui lui sont directement empruntés. Etienne Wolff a recensé plus de 1000 mots et expressions dont il nous donne ici l'origine, l'histosire et la signification précise.

Répertoire de plus de mille mots ou expressions de la langue latine employés tels quels par des auteurs francophones (ex.: "ad patres") ou qui sont devenus des mots français (ex.: "aquarium") dans un sens identique ou dans un sens voisin. Chaque article comprend des explications et un exemple d'utilisation.


(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé


M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Weeber, Karl-Wilhelm
Rom-Deutsch / Romdeutsch
Warum wir alle lateinisch reden, ohne es zu wissen

(E?)(L?) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3821847476/etymologety01-20
(E?)(L?) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3821847476/etymologety0f-21
(E?)(L?) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3821847476/etymologetymo-21
(E?)(L?) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3821847476/etymologety0d-21
(E?)(L?) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3821847476/etymologetymo-20


(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3821845430/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3821845430/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3821845430/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3821845430/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3821845430/etymologetymo-20
Gebundene Ausgabe: 339 Seiten
Verlag: Eichborn; Auflage: 1 (Juni 2006)
Sprache: Deutsch

Kurzbeschreibung
"Hokuspokus" oder Latein als Sesam-öffne-dich.
Sind wir wirklich alle Lateiner? Ja, behauptet Karl-Wilhelm Weeber, denn was wäre die deutsche Sprache ohne Latein? Und, noch wichtiger: Was funktioniert im Deutschen eigentlich ohne Latein? "Voll krasse Sprache", sagt auch der Nichtlateiner und ahnt in den seltensten Fällen, wie Recht er hat. Denn woher soll er wissen, dass "krass" sich vom Lateinischen "crassus" ableitet und "fett" bedeutet? Anhand vieler Beispiele zeigt der Autor, wie lebendig das lateinische Erbe in der deutschen Sprache ist - in Medizin, Naturwissenschaft und Philosophie, aber auch im Alltagsdeutsch. "Geld stinkt nicht", "die Daumen drücken", "vor Neid platzen", "lachende Erben" - deutsche Redewendungen entstanden vor 2000 Jahren, als noch kein Mensch Deutsch sprach. Aber das Lateinische ist nicht nur in unserer Sprache quicklebendig, sondern hilft sie auch zu verstehen. Anders formuliert: Wer kein Latein kann, den bestraft das Deutsche. Denn warum ist ein "Konfirmand" kein "Konfirmant"? Was unterscheidet den "Simulanten" vom "Simulator"? Was haben alle deutschen Verben gemein, die auf "-ieren" enden? Ob "Bits" und "Bytes" - (fast alle) lateinische Wortwege führen in die moderne Welt. Und nach Lektüre dieses fröhlichen Vademekums werden selbst neoliberale Latein-Gegner eingestehen, dass sie im Grunde überzeugte "Latin lovers" sind.
*"Hokuspokus", volkssprachliche Verformung der Abendmahl-Formel "hoc est corpus", "dies ist der Leib".

Auf der Seite von Amazon findet man weiterhin einen Auszug aus Romdeutsch von Karl-Wilhelm Weeber:
VOM "WEIN" ZUM "KRIMI" - STATIONEN
...


Das Buch ist ein Feuerwerk an Latinismen. Kurze beschreibende, fast beschauliche Abschnitte wechseln mit einem Stakkato von Beispielen.

(Anmerkung:
Zum "Stakkato" konnte ich allerdings keinen lateinischen Hinweis findet. Es geht zurück auf ital. "staccato" und ital. "staccare" = "abstoßen", "absondern" und scheint germanischen Ursprungs zu sein. Es dürfte mit got. "stakka" = "Pfahl" und altfrz. "estache" = "Pfahl" zusammenhängen und weiter auf idg. "*steg" = "stechen", "spitz" zurückgehen. Vgl. auch das umgsspr. "staksen" = "mit steifen, großen Schritten gehen".)

Weeber, Karl-Wilhelm
Wie Julius Caesar in die Fanmeile kam
Der etwas andere Einstieg ins Lateinische

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3451302039/etymologety01-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3451302039/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3451302039/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3451302039/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3451302039/etymologetymo-20
Gebundene Ausgabe: 176 Seiten
Verlag: Herder, Freiburg; Auflage: 1., Aufl. (September 2009)
Sprache: Deutsch

Kurzbeschreibung
Warum gäbe es Ballacks Pässe und den Cheeseburger ohne Latein nicht? Was bedeutet eigentlich Hokuspokus? Warum ist Freitag der Tag der Liebe? Karl-Wilhelm Weeber zeigt uns, wie lebendig die angeblich tote Sprache ist: Er führt in Schein-, Werbe- und Angeberlatein ein, sammelt die schönsten Stilblüten, stellt Sprachrätsel, erklärt Graffitis aus dem alten Rom und vieles mehr. Und ganz neben bei lernt man Latein.

Über den Autor
Karl-Wilhelm Weeber, geb. 1950, leitet das Wilhelm-Dörpfeld-Gymnasium in Wuppertal und ist Professor für Alte Geschichte an der Universität Wuppertal sowie Lehrbeauftragter für die Didaktik der Alten Sprachen an der Ruhr-Universität Bochum. Er hat zahlreiche Bücher zur römischen Alltagsgeschichte verfasst.


X

Y

Z